New American Standard Bible (©1995) "Nations will come to your light, And kings to the brightness of your rising.Isaiah 60:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ πορεύσονται βασιλεῖς τῷ φωτί σου καὶ ἔθνη τῇ λαμπρότητί σου Latin: Biblia Sacra Vulgata et ambulabunt gentes in lumine tuo et reges in splendore ortus tui Isaías 60:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y acudirán las naciones a tu luz, y los reyes al resplandor de tu amanecer. Jesaja 60:3 German: Luther (1912) Und die Heiden werden in deinem Lichte wandeln und die Könige im Glanz, der über dir aufgeht. Ésaïe 60:3 French: Louis Segond (1910) Des nations marchent à ta lumière, Et des rois à la clarté de tes rayons. 以 賽 亞 書 60:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 万 国 要 来 就 你 的 光 , 君 王 要 来 就 你 发 现 的 光 辉 。 King James Bible And the Gentiles shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising. American King James Version And the Gentiles shall come to your light, and kings to the brightness of your rising. American Standard Version And nations shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising. Bible in Basic English And nations will come to your light, and kings to your bright dawn. Douay-Rheims Bible And the Gentiles shall walk in thy light, and kings in the brightness of thy rising. Darby Bible Translation And the nations shall walk by thy light, and kings by the brightness of thy rising. English Revised Version And nations shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising. GOD'S WORD® Translation (©1995) Nations will come to your light, and kings will come to the brightness of your dawn. Webster's Bible Translation And the Gentiles shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising. World English Bible Nations shall come to your light, and kings to the brightness of your rising. Young's Literal Translation And come have nations to thy light, And kings to the brightness of thy rising. 以 賽 亞 書 60:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 萬 國 要 來 就 你 的 光 , 君 王 要 來 就 你 發 現 的 光 輝 。 以 賽 亞 書 60:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 萬國要在你的光中行走,列王必在你如旭日初升的光輝中行走。 以 賽 亞 書 60:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 万国要在你的光中行走,列王必在你如旭日初升的光辉中行走。 Ésaïe 60:3 French: Darby Et les nations marcheront à ta lumière, et les rois, à la splendeur de ton lever. Ésaïe 60:3 French: Martin (1744) Et les nations marcheront à ta lumière, et les Rois à la splendeur qui se lèvera sur toi. Ésaïe 60:3 French: Ostervald (1744) Et les nations marcheront à ta lumière, et les rois à la clarté de tes rayons. Jesaja 60:3 German: Luther (1545) Und die Heiden werden in deinem Lichte wandeln und die Könige im Glanz, der über dir aufgehet. Jesaja 60:3 German: Elberfelder (1871) Und Nationen wandeln zu deinem Lichte hin, und Könige zu dem Glanze deines Aufgangs. | Isaia 60:3 Albanian Kombet do të ecin në dritën tënde dhe mbretërit në shkëlqimin e daljes sate.Исая 60:3 Bulgarian Народите ще дойдат при светлината ти, И царете при бляскавата ти зора. Isaiah 60:3 Croatian Bible K tvojoj svjetlosti koračaju narodi, i kraljevi k istoku tvoga sjaja. Izaiáše 60:3 Czech BKR I budou choditi národové v světle tvém, a králové v blesku, jenž vzejde nad tebou. Esajas 60:3 Danish Til dit Lys skal Folkene vandre, og Konger til dit strålende Skær. Jesaja 60:3 Dutch Staten Vertaling En de heidenen zullen tot uw licht gaan, en koningen tot den glans, die u is opgegaan. Ézsaiás 60:3 Hungarian: Karoli És népek jönnek világosságodhoz, és királyok a néked feltámadt fényességhez. Jesaja 60:3 Esperanto Kaj popoloj iros al via lumo, kaj regxoj al la brilo de viaj radioj. JESAJA 60:3 Finnish: Bible (1776) Ja pakanat pitää vaeltaman sinun valkeudessas, ja kuninkaat sinun paisteessas, joka sinun ylitses koittaa. JESAJA 60:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Kansat vaeltavat sinun valkeuttasi kohti, kuninkaat sinun koitteesi kirkkautta kohti. Isaiah 60:3 Greek OT: Septuagint και πορευσονται βασιλεις τω φωτι σου και εθνη τη λαμπροτητι σου Isaiah 60:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai poreusontai basileis tō phōti sou kai ethnē tē lamprotēti sou kai poreusontai basileis tO phOti sou kai ethnE tE lamprotEti sou Ezayi 60:3 Haitian Creole Bible Nasyon yo pral kouri vin nan limyè nou an. Tout wa yo pral kouri vin nan klète jou k'ap leve pou nou an. | Isaia 60:3 Italian: Riveduta Bible (1927) Le nazioni cammineranno alla tua luce, e i re allo splendore del tuo levare.YESAYA 60:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka segala orang kafirpun akan datang kepada terangmu dan segala raja-rajapun kepada cahaya yang sudah terbit bagi kamu. 이사야 60:3 Korean 열방은 네 빛으로,열왕은 비취는 네 광명으로 나아오리라 Izaijo knyga 60:3 Lithuanian Tautos ir karaliai ateis prie tavo šviesos spindesio. Isaiah 60:3 Maori A ka haere mai nga tauiwi ki tou marama, nga kingi ki ou hihi, ina whiti mai. Esaias 60:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) og folkeslag skal søke til ditt lys, og konger til den glans som er gått op over dig. Polish: Biblia Gdanska I będą chodzić narody w światłości twojej, a królowie w jasności, która wejdzie nad tobą. Isaías 60:3 Portugese Bible E nações caminharão para a tua luz, e reis para o resplendor da tua aurora. Isaia 60:3 Romanian: Cornilescu Neamuri vor umbla în lumina ta, şi împăraţi în strălucirea razelor tale. Исаия 60:3 Russian: Synodal Translation (1876) И придут народы к свету твоему, и цари – к восходящему над тобою сиянию. Исаия 60:3 Russian koi8r И придут народы к свету твоему, и цари--к восходящему над тобою сиянию.[] Isaías 60:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y acudirán las naciones a tu luz, Y los reyes al resplandor de tu amanecer. Isaías 60:3 Spanish: Reina Valera (1909) Y andarán las gentes á tu luz, y los reyes al resplandor de tu nacimiento. Isaías 60:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y andarán los gentiles a tu lumbre, y los reyes al resplandor de tu nacimiento. Isaías 60:3 Spanish: Modern Entonces las naciones andarán en tu luz, y los reyes al resplandor de tu amanecer. Jesaja 60:3 Swedish (1917) Och folken skola vandra i ditt ljus och konungarna i glansen som går upp över dig. Isaiah 60:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ang mga bansa ay paroroon sa iyong liwanag, at ang mga hari sa ningning ng iyong sikat. Yeşaya 60:3 Turkish Uluslar senin Işığına, Krallar üzerine doğan aydınlığa gelecek. EÂ-sai 60:3 Vietnamese (1934) Các dân tộc sẽ được nơi sự sáng ngươi, các vua sẽ đến nơi sự chói sáng đã mọc lên trên ngươi. Isaia 60:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E le genti cammineranno alla tua luce, e i re allo splendor della luce del tuo levare. YESAYA 60:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Bangsa-bangsa datang berduyun-duyun ke terangmu, raja-raja tertarik oleh cahaya yang terbit bagimu. YESAYA 60:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Bangsa-bangsa berduyun-duyun datang kepada terangmu, dan raja-raja kepada cahaya yang terbit bagimu. Bright .......... Brightness .......... Dawn .......... Gentiles .......... Kings .......... Light .......... Nations .......... Rising .......... Walk Bright .......... Brightness .......... Dawn .......... Gentiles .......... Kings .......... Light .......... Nations .......... Rising .......... Walk Alphabetical: and .......... brightness .......... come .......... dawn .......... kings .......... light .......... Nations .......... of .......... rising .......... the .......... to .......... will .......... your OT Prophets ............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I60 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 Scripturetext.com Multilingual Bible |