New American Standard Bible (©1995) Then one of the seraphim flew to me with a burning coal in his hand, which he had taken from the altar with tongs.Isaiah 6:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἀπεστάλη πρός με ἓν τῶν σεραφιν καὶ ἐν τῇ χειρὶ εἶχεν ἄνθρακα ὃν τῇ λαβίδι ἔλαβεν ἀπὸ τοῦ θυσιαστηρίου Latin: Biblia Sacra Vulgata et volavit ad me unus de seraphin et in manu eius calculus quem forcipe tulerat de altari Isaías 6:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces voló hacia mí uno de los serafines con un carbón encendido en su mano, que había tomado del altar con las tenazas; Jesaja 6:6 German: Luther (1912) Da flog der Seraphim einer zu mir und hatte eine glühende Kohle in der Hand, die er mit der Zange vom Altar nahm, Ésaïe 6:6 French: Louis Segond (1910) Mais l'un des séraphins vola vers moi, tenant à la main une pierre ardente, qu'il avait prise sur l'autel avec des pincettes. 以 賽 亞 書 6:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 有 一 撒 拉 弗 飞 到 我 跟 前 , 手 里 拿 着 红 炭 , 是 用 火 剪 从 坛 上 取 下 来 的 , King James Bible Then flew one of the seraphims unto me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar: American King James Version Then flew one of the seraphim to me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar: American Standard Version Then flew one of the seraphim unto me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar: Bible in Basic English Then a winged one came to me with a burning coal in his hand, which he had taken from off the altar with the fire-spoon. Douay-Rheims Bible And one of the seraphims flew to me, and in his hand was a live coal, which he had taken with the tongs off the altar. Darby Bible Translation And one of the seraphim flew unto me, and he had in his hand a glowing coal, which he had taken with the tongs from off the altar; English Revised Version Then flew one of the seraphim unto me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar: GOD'S WORD® Translation (©1995) Then one of the angels flew to me. In his hand was a burning coal that he had taken from the altar with tongs. Webster's Bible Translation Then one of the seraphim flew to me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar: World English Bible Then one of the seraphim flew to me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar. Young's Literal Translation And flee unto me doth one of the seraphs, and in his hand a burning coal, (with tongs he hath taken it from off the altar,) 以 賽 亞 書 6:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 有 一 撒 拉 弗 飛 到 我 跟 前 , 手 裡 拿 著 紅 炭 , 是 用 火 剪 從 壇 上 取 下 來 的 , 以 賽 亞 書 6:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 有一個撒拉弗飛到我面前,手裡拿著燒紅的炭,是用火鉗從祭壇上取來的。 以 賽 亞 書 6:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 有一个撒拉弗飞到我面前,手里拿着烧红的炭,是用火钳从祭坛上取来的。 Ésaïe 6:6 French: Darby Et l'un des séraphins vola vers moi; et il avait en sa main un charbon ardent qu'il avait pris de dessus l'autel avec des pincettes; Ésaïe 6:6 French: Martin (1744) Mais l'un des Séraphins vola vers moi, tenant en sa main un charbon vif, qu'il avait pris de dessus l'autel avec des pincettes; Ésaïe 6:6 French: Ostervald (1744) Mais l'un des séraphins vola vers moi, ayant dans sa main un charbon ardent, qu'il avait pris sur l'autel avec des pincettes. Jesaja 6:6 German: Luther (1545) Da flog der Seraphim einer zu mir und hatte eine glühende Kohle in der Hand, die er mit der Zange vom Altar nahm, Jesaja 6:6 German: Elberfelder (1871) Und einer der Seraphim flog zu mir; und in seiner Hand war eine glühende Kohle, die er mit der Zange vom Altar genommen hatte. | Isaia 6:6 Albanian Atëherë një nga serafinët fluturoi drejt meje, duke mbajtur në dorë një urë zjarri, që kishte marrë me mashë nga altari.Исая 6:6 Bulgarian Тогава долетя при мене един от серафимите, като държеше в ръката си разпален въглен, що бе взел с щипци от олтара. Isaiah 6:6 Croatian Bible Jedan od serafa doletje k meni: u ruci mu žerava koju uze kliještima sa žrtvenika; Izaiáše 6:6 Czech BKR I přiletěl ke mně jeden z serafínů, maje v ruce své uhel řeřavý, kleštěmi vzatý z oltáře, Esajas 6:6 Danish Men en af Seraferne fløj hen til mig; og han havde i Hånden et glødende Kul, som han med en Tang havde taget fra Alteret; Jesaja 6:6 Dutch Staten Vertaling Maar een van de serafs vloog tot mij, en had een gloeiende kool in zijn hand, die hij met de tang van het altaar genomen had. Ézsaiás 6:6 Hungarian: Karoli És hozzám repült egy a szeráfok közül, és kezében eleven szén vala, a melyet fogóval vett volt az oltárról; Jesaja 6:6 Esperanto Tiam alflugis al mi unu el la serafoj, havante en la mano ardantan karbon, kiun li per prenilo prenis de la altaro, JESAJA 6:6 Finnish: Bible (1776) Niin lensi yksi Seraphimeista minun tyköni, jolla oli kädessä tulinen hiili, jonka hän otti hohtimilla alttarilta, JESAJA 6:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Silloin lensi minun luokseni yksi serafeista, kädessään hehkuva kivi, jonka hän oli pihdeillä ottanut alttarilta, Isaiah 6:6 Greek OT: Septuagint και απεσταλη προς με εν των σεραφιν και εν τη χειρι ειχεν ανθρακα ον τη λαβιδι ελαβεν απο του θυσιαστηριου Isaiah 6:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai apestalē pros me en tōn seraphin kai en tē cheiri eichen anthraka on tē labidi elaben apo tou thusiastēriou kai apestalE pros me en tOn seraphin kai en tE cheiri eichen anthraka on tE labidi elaben apo tou thusiastEriou Ezayi 6:6 Haitian Creole Bible Yonn nan bèt vivan yo pran yon chabon dife tou limen ak yon pensèt sou lotèl la, li vole vin bò kote m' avèk chabon dife a nan men li. | Isaia 6:6 Italian: Riveduta Bible (1927) Ma uno de’ serafini volò verso di me, tenendo in mano un carbone ardente, che avea tolto con le molle di sull’altare.YESAYA 6:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tetapi dari pada segala serafim itu terbanglah seorang mendapatkan aku, dan pada tangannya adalah bara api, yang telah diambilnya dari atas mezbah dengan penyepit. 이사야 6:6 Korean 때에 그 스랍의 하나가 화저로 단에서 취한바 핀 숯을 손에 가지고 내게로 날아와서 Izaijo knyga 6:6 Lithuanian Vienas serafas atskrido prie manęs. Jis laikė rankoje žėruojančią anglį, kurią buvo pasiėmęs replėmis nuo aukuro. Isaiah 6:6 Maori Na ko te rerenga mai o tetahi o nga herapima ki ahau, he waro mura i tona ringa, he mea tango mai e ia i te aata ki te kokopi. Esaias 6:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Da fløi en av serafene bort til mig med en gloende sten i sin hånd; med en tang hadde han tatt den fra alteret. Polish: Biblia Gdanska I przyleciał do mnie jeden z Serafinów, mając w ręce swej węgiel rozpalony, który kleszczykami wziął z ołtarza; Isaías 6:6 Portugese Bible Então voou para mim um dos serafins, trazendo na mão uma brasa viva, que tirara do altar com uma tenaz; Isaia 6:6 Romanian: Cornilescu Dar unul din serafimi a zburat spre mine cu un cărbune aprins în mînă, pe care -l luase cu cleştele de pe altar. Исаия 6:6 Russian: Synodal Translation (1876) Тогда прилетел ко мне один из Серафимов, и в руке у него горящий уголь, который он взял клещами с жертвенника, Исаия 6:6 Russian koi8r Тогда прилетел ко мне один из Серафимов, и в руке у него горящий уголь, который он взял клещами с жертвенника,[] Isaías 6:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces voló hacia mí uno de los serafines con un carbón encendido en su mano, que había tomado del altar con las tenazas. Isaías 6:6 Spanish: Reina Valera (1909) Y voló hacia mí uno de los serafines, teniendo en su mano un carbón encendido, tomado del altar con unas tenazas: Isaías 6:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y voló hacia mí uno de los serafines, teniendo en su mano un carbón encendido, tomado del altar con unas tenazas; Isaías 6:6 Spanish: Modern Entonces voló hacia mí uno de los serafines trayendo en su mano, con unas tenazas, un carbón encendido tomado del altar. Jesaja 6:6 Swedish (1917) Men en av seraferna flög fram till mig, och han hade i sin hand ett glödande kol, som han med en tång hade tagit på altaret. Isaiah 6:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nang magkagayo'y nilipad ako ng isa sa mga serapin, na may baga sa kaniyang kamay, na kaniyang kinuha ng mga pangipit mula sa dambana: Yeşaya 6:6 Turkish Seraflardan biri bana doğru uçtu, elinde sunaktan maşayla aldığı bir kor vardı; EÂ-sai 6:6 Vietnamese (1934) Bấy giờ một sê-ra-phin bay đến tôi, tay cầm than lửa đỏ mà đã dùng kiềm gắp nơi bàn thờ, Isaia 6:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed uno de’ Serafini volò a me, avendo in mano un carbone acceso, il quale egli avea preso con le molle d’in su l’Altare. YESAYA 6:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Kemudian salah satu makhluk itu terbang kepada saya membawa bara yang diambilnya dengan sepit dari mezbah. YESAYA 6:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Tetapi seorang dari pada Serafim itu terbang mendapatkan aku; di tangannya ada bara, yang diambilnya dengan sepit dari atas mezbah. Altar .......... Burning .......... Coal .......... Flee .......... Flew .......... Glowing .......... Hand .......... Live .......... Seraphim .......... Seraphims .......... Seraphs .......... Stone .......... Tongs .......... Winged Altar .......... Burning .......... Coal .......... Flee .......... Flew .......... Glowing .......... Hand .......... Live .......... Seraphim .......... Seraphims .......... Seraphs .......... Stone .......... Tongs .......... Winged Alphabetical: a .......... altar .......... burning .......... coal .......... flew .......... from .......... had .......... hand .......... he .......... his .......... in .......... live .......... me .......... of .......... one .......... seraphim .......... seraphs .......... taken .......... the .......... Then .......... to .......... tongs .......... which .......... with OT Prophets ............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 Scripturetext.com Multilingual Bible |