New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ And He saw that there was no man, And was astonished that there was no one to intercede; Then His own arm brought salvation to Him, And His righteousness upheld Him. ................................................................................ Isaiah 59:16 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶδεν καὶ οὐκ ἦν ἀνήρ καὶ κατενόησεν καὶ οὐκ ἦν ὁ ἀντιλημψόμενος καὶ ἠμύνατο αὐτοὺς τῷ βραχίονι αὐτοῦ καὶ τῇ ἐλεημοσύνῃ ἐστηρίσατο ................................................................................
ישעה 59:16 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיַּרְא כִּי־אֵין אִישׁ וַיִּשְׁתֹּוםֵם כִּי אֵין מַפְגִּיעַ וַתֹּושַׁע לֹו זְרֹעֹו וְצִדְקָתֹו הִיא סְמָכָתְהוּ׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et vidit quia non est vir et aporiatus est quia non est qui occurrat et salvavit sibi brachium suum et iustitia eius ipsa confirmavit eum ................................................................................ Isaías 59:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Vio que no había nadie, y se asombró de que no hubiera quien intercediera. Entonces su brazo le trajo salvación, y su justicia le sostuvo. ................................................................................ Jesaja 59:16 German: Luther (1912) ................................................................................ Und er sieht, daß niemand da ist, und verwundert sich, daß niemand ins Mittel tritt. Darum hilft er sich selbst mit seinem Arm, und seine Gerechtigkeit steht ihm bei. ................................................................................ Ésaïe 59:16 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il voit qu'il n'y a pas un homme, Il s'étonne de ce que personne n'intercède; Alors son bras lui vient en aide, Et sa justice lui sert d'appui. ................................................................................ 以 賽 亞 書 59:16 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 见 无 人 拯 救 , 无 人 代 求 , 甚 为 诧 异 , 就 用 自 己 的 膀 臂 施 行 拯 救 , 以 公 义 扶 持 自 己 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And he saw that there was no man, and wondered that there was no intercessor: therefore his arm brought salvation unto him; and his righteousness, it sustained him. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And he saw that there was no man, and wondered that there was no intercessor: therefore his arm brought salvation to him; and his righteousness, it sustained him. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And he saw that there was no man, and wondered that there was no intercessor: therefore his own arm brought salvation unto him; and his righteousness, it upheld him. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And he saw that there was no man, and was surprised that there was no one to take up their cause: so his arm gave salvation, and he made righteousness his support. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And he saw that there is not a man: and he stood astonished, because there is none to oppose himself: and his own arm brought salvation to him, and his own justice supported him. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And he saw that there was no man, and he wondered that there was no intercessor; and his arm brought him salvation, and his righteousness, it sustained him. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And he saw that there was no man, and wondered that there was no intercessor: therefore his own arm brought salvation unto him; and his righteousness, it upheld him. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ He sees that there's no one to help. He's astounded that there's no one to intercede. So with his own power he wins a victory. His righteousness supports him. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And he saw that there was no man, and wondered that there was no intercessor: therefore his arm brought salvation to him; and his righteousness, it sustained him. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He saw that there was no man, and wondered that there was no intercessor: therefore his own arm brought salvation to him; and his righteousness, it upheld him. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And He seeth that there is no man, And is astonished that there is no intercessor, And His own arm giveth salvation to Him, And His righteousness -- it sustained Him. ................................................................................ 以 賽 亞 書 59:16 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 見 無 人 拯 救 , 無 人 代 求 , 甚 為 詫 異 , 就 用 自 己 的 膀 臂 施 行 拯 救 , 以 公 義 扶 持 自 己 。 ................................................................................ 以 賽 亞 書 59:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 耶和華必拯救自己的子民他見無人行善,無人代求,就非常詫異,所以他用自己的膀臂為他施行拯救,以自己的公義扶持他。 ................................................................................ 以 賽 亞 書 59:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 耶和华必拯救自己的子民他见无人行善,无人代求,就非常诧异,所以他用自己的膀臂为他施行拯救,以自己的公义扶持他。 ................................................................................ Ésaïe 59:16 French: Darby ................................................................................ Et il vit qu'il n'y avait personne, et il s'étonna de ce qu'il n'y eût pas d'intercesseur; et son bras le sauva, et sa justice le soutint. ................................................................................ Ésaïe 59:16 French: Martin (1744) ................................................................................ Il a vu aussi qu'il n'[y avait] point d'homme [qui soutînt l'innocence] et il s'est étonné que personne ne se mettait à la brèche; c'est pourquoi son bras l'a délivré, et sa propre justice l'a soutenu. ................................................................................ Ésaïe 59:16 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Il a vu qu'il n'y a pas un homme; il s'étonne qu'il n'y ait personne qui intercède. Mais son bras l'a délivré, et sa propre justice l'a soutenu. ................................................................................ Jesaja 59:16 German: Luther (1545) ................................................................................ Und er siehet, daß niemand da ist, und verwundert sich, daß niemand sie vertritt. Darum hilft er ihm selbst mit seinem Arm, und seine Gerechtigkeit erhält ihn. ................................................................................ Jesaja 59:16 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er sah, daß kein Mann da war; und er staunte, daß kein Vermittler (Eig. kein Fürbittender) vorhanden. Da half ihm sein Arm, und seine Gerechtigkeit, sie unterstützte ihn. | Isaia 59:16 Albanian ................................................................................ Ai e pa që nuk kishte më asnjë dhe u habit që askush nuk ndërhynte; atëherë i erdhi në ndihmë krahu i tij dhe drejtësia e tij e ka mbajtur, ................................................................................ Исая 59:16 Bulgarian ................................................................................ Видя, че нямаше човек, И почуди се, че нямаше посредник; Затова Неговата мишца издействува за него спасение, И правдата Му го подкрепи. ................................................................................ Isaiah 59:16 Croatian Bible ................................................................................ Vidje da nema čovjeka, začudi se što nema posrednika. Tad mu pomože njegova mišica i njegova ga pravda poduprije. ................................................................................ Izaiáše 59:16 Czech BKR ................................................................................ Když tedy viděl, že není žádného muže, až se užasl, že není žádného prostředníka. A protož vysvobození jemu způsobilo rámě jeho, a spravedlnost jeho sama jej zpodepřela. ................................................................................ Esajas 59:16 Danish ................................................................................ han så, at der ingen var, og det undrede ham, at ingen greb ind. Da kom hans Arm ham til Hjælp, hans Retfærd, den stod ham bi; ................................................................................ Jesaja 59:16 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Dewijl Hij zag, dat er niemand was, zo ontzette Hij Zich, omdat er geen voorbidder was; daarom bracht Hem Zijn arm heil aan, en Zijn gerechtigheid ondersteunde Hem. ................................................................................ Ézsaiás 59:16 Hungarian: Karoli ................................................................................ És látá, hogy nincsen senki, és álmélkodott, hogy nincsen közbenjáró; ezért karja segít néki, és igazsága gyámolítja õt. ................................................................................ Jesaja 59:16 Esperanto ................................................................................ Kaj Li vidis, ke ne trovigxas viro, kaj Li miris, ke ne trovigxas defendanto; kaj helpis Lin Lia brako, kaj Lia justeco Lin subtenis. ................................................................................ JESAJA 59:16 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja hän näkee, ettei yhtään miestä ole, ja ihmettelee, ettei kenkään pyydä sitä sovittaa: niin hänen käsivartensa vapahtaa hänen, ja hänen vanhurskautensa pitää hänen tallella. ................................................................................ JESAJA 59:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja hän näki, ettei ollut yhtäkään miestä, ja hän ihmetteli, ettei kukaan astunut väliin. Silloin hänen oma käsivartensa auttoi häntä, ja hänen vanhurskautensa häntä tuki. ................................................................................ Isaiah 59:16 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειδεν και ουκ ην ανηρ και κατενοησεν και ουκ ην ο αντιλημψομενος και ημυνατο αυτους τω βραχιονι αυτου και τη ελεημοσυνη εστηρισατο ................................................................................ Isaiah 59:16 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eiden kai ouk ēn anēr kai katenoēsen kai ouk ēn o antilēmpsomenos kai ēmunato autous tō brachioni autou kai tē eleēmosunē estērisato ................................................................................ kai eiden kai ouk En anEr kai katenoEsen kai ouk En o antilEmpsomenos kai Emunato autous tO brachioni autou kai tE eleEmosunE estErisato ................................................................................ Ezayi 59:16 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li sezi wè pesonn pa leve kanpe pou defann inonsan yo. Se konsa, li vin delivre pèp la ak pwòp fòs kouraj li. Li ba l' men, li pran defans li. ................................................................................
ﺃﺷﻌﻴﺎء 59:16 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فرأى انه ليس انسان وتحيّر من انه ليس شفيع. فخلّصت ذراعه لنفسه وبره هو عضده. ................................................................................ ישעה 59:16 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ וירא כי־אין איש וישתוםם כי אין מפגיע ותושע לו זרעו וצדקתו היא סמכתהו׃ ................................................................................ ישעה 59:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיַּרְא֙ כִּֽי־אֵ֣ין אִ֔ישׁ וַיִּשְׁתֹּומֵ֖ם כִּ֣י אֵ֣ין מַפְגִּ֑יעַ וַתֹּ֤ושַֽׁע לֹו֙ זְרֹעֹ֔ו וְצִדְקָתֹ֖ו הִ֥יא סְמָכָֽתְהוּ׃ ................................................................................ ישעה 59:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ וירא כי־אין איש וישתומם כי אין מפגיע ותושע לו זרעו וצדקתו היא סמכתהו׃ ................................................................................ ישעה 59:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיַּרְא כִּי־אֵין אִישׁ וַיִּשְׁתֹּומֵם כִּי אֵין מַפְגִּיעַ וַתֹּושַׁע לֹו זְרֹעֹו וְצִדְקָתֹו הִיא סְמָכָתְהוּ׃ ................................................................................ ישעה 59:16 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ טז וירא כי אין איש וישתומם כי אין מפגיע ותושע לו זרעו וצדקתו היא סמכתהו ................................................................................ ישעה 59:16 Hebrew Bible ................................................................................ וירא כי אין איש וישתומם כי אין מפגיע ותושע לו זרעו וצדקתו היא סמכתהו׃ | Isaia 59:16 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ ha veduto che non v’era più un uomo, e s’è stupito che niuno s’interponesse; allora il suo braccio gli è venuto in aiuto, e la sua giustizia l’ha sostenuto; ................................................................................ YESAYA 59:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Sedang dilihat-Nya bahwa seorang juapun tiada, maka heranlah Ia tercengang-cengang; tegal tiadalah barang syafi, maka lengan-Nya sendiri mengadakan kemenangan bagi-Nya dan keadilan-Nyapun menyokong Dia. ................................................................................ 이사야 59:16 Korean ................................................................................ 사람이 없음을 보시며 중재자 없음을 이상히 여기셨으므로 자기팔로 스스로 구원을 베푸시며 자기의 의를 스스로 의지하사 ................................................................................ Izaijo knyga 59:16 Lithuanian ................................................................................ Viešpats matė ir stebėjosi, kad nebuvo žmogaus, kuris užtartų; Jo ranka Jį išgelbėjo, Jo teisumas Jį palaikė. ................................................................................ Isaiah 59:16 Maori ................................................................................ Na titiro rawa mai ia, kahore he tangata, miharo ana ia no te mea kahore he kaiwawao; na, kei tona ringa he whakaora mona; ko tona tika, na tera ia i tautoko ake. ................................................................................ Esaias 59:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og han så at ingen trådte frem, og han undret sig over at det ingen var som førte hans sak. Da hjalp hans arm ham, og hans rettferdighet støttet ham, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Gdy tedy widział, że niemasz żadnego męża, aż się zdumiał, że niemasz żadnego, coby się zastawił, a przetoż wybawienie sprawiło mu ramię jego, a sprawiedliwość jego sama go podparła. ................................................................................ Isaías 59:16 Portugese Bible ................................................................................ E viu que ninguém havia, e maravilhou-se de que não houvesse um intercessor; pelo que o seu próprio braço lhe trouxe a salvação, e a sua própria justiça o susteve; ................................................................................ Isaia 59:16 Romanian: Cornilescu ................................................................................ El vede că nu este nici un om, şi Se miră că nimeni nu mijloceşte. Atunci braţul Lui Îi vine în ajutor, şi neprihănirea Lui Îl sprijineşte. ................................................................................ Исаия 59:16 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И видел, что нет человека, и дивился, что нет заступника; и помогла Ему мышца Его, и правда Его поддержала Его. ................................................................................ Исаия 59:16 Russian koi8r ................................................................................ И видел, что нет человека, и дивился, что нет заступника; и помогла Ему мышца Его, и правда Его поддержала Его.[] ................................................................................ Isaías 59:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Vio que no había nadie, Y se asombró de que no hubiera quien intercediera. Entonces Su brazo Le trajo salvación, Y Su justicia Lo sostuvo. ................................................................................ Isaías 59:16 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y vió que no había hombre, y maravillóse que no hubiera quien se interpusiese; y salvólo su brazo, y afirmóle su misma justicia. ................................................................................ Isaías 59:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y vio que no había hombre, y abominó que no hubiera quien se interpusiese; y lo salvó su brazo, y le afirmó su misma justicia. ................................................................................ Isaías 59:16 Spanish: Modern ................................................................................ Vio, pues, que no había nadie, y se asombró de que no hubiese quien intercediese. Por tanto, su propio brazo le produjo salvación, y su propia justicia lo sostuvo. ................................................................................ Jesaja 59:16 Swedish (1917) ................................................................................ Och han såg, att ingen trädde fram; han förundrade sig över att ingen grep in. Då hjälpte honom hans egen arm, och hans rättfärdighet understödde honom. ................................................................................ Isaiah 59:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At kaniyang nakita na walang tao, at namangha na walang tagapamagitan: kaya't ang kaniyang sariling bisig ay nagdala ng kaligtasan sa kaniya; at ang kaniyang katuwiran ay umalalay sa kaniya. ................................................................................ Yeşaya 59:16 Turkish ................................................................................ Kimsenin olmadığını gördü, Aracılık edecek birinin olmadığına şaştı. Kendi gücüyle kurtuluş sağladı, Doğruluğu Ona destek oldu. ................................................................................ EÂ-sai 59:16 Vietnamese (1934) ................................................................................ thấy không có người, chẳng ai cầu thay, thì lấy làm lạ lùng. Ngài bèn dùng chính cánh tay mình đem sự cứu rỗi đến; lấy sự công bình mình mà nâng đỡ. ................................................................................ Isaia 59:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E veduto che non vi era uomo alcuno, e maravigliatosi che non vi era alcuno che s’interponesse, il suo braccio gli ha operata salute, e la sua giustizia l’ha sostenuto. ................................................................................ YESAYA 59:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ia heran bahwa tak ada yang tampil dan tak ada yang membela. Maka Ia memakai kuasa-Nya sendiri untuk menyelamatkan dan memberi mereka kemenangan. ................................................................................ YESAYA 59:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ia melihat bahwa tidak seorangpun yang tampil, dan Ia tertegun karena tidak ada yang membela. Maka tangan-Nya sendiri memberi Dia pertolongan, dan keadilan-Nyalah yang membantu Dia. ................................................................................ Appalled .......... Arm .......... Astonished .......... Cause .......... Intercede .......... Intercessor .......... Righteousness .......... Salvation .......... Support .......... Surprised .......... Sustained .......... Upheld .......... Victory .......... Wondered .......... Worked ................................................................................ Appalled .......... Arm .......... Astonished .......... Cause .......... Intercede .......... Intercessor .......... Righteousness .......... Salvation .......... Support .......... Surprised .......... Sustained .......... Upheld .......... Victory .......... Wondered .......... Worked ................................................................................ Alphabetical: and .......... appalled .......... arm .......... astonished .......... brought .......... for .......... He .......... him .......... his .......... intercede .......... intervene .......... man .......... no .......... one .......... own .......... righteousness .......... salvation .......... saw .......... so .......... sustained .......... that .......... Then .......... there .......... to .......... upheld .......... was .......... worked ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I59 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |