Isaiah 56:9
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
All you beasts of the field, All you beasts in the forest, Come to eat.
................................................................................
Isaiah 56:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
πάντα τὰ θηρία τὰ ἄγρια δεῦτε φάγετε πάντα τὰ θηρία τοῦ δρυμοῦ
................................................................................
ישעה 56:9 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
כֹּל חַיְתֹו שָׂדָי אֵתָיוּ לֶאֱכֹל כָּל־חַיְתֹו בַּיָּעַר׃ ס

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
omnes bestiae agri venite ad devorandum universae bestiae saltus

................................................................................
Isaías 56:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Bestias todas del campo, venid a comer, bestias todas del bosque.
................................................................................
Jesaja 56:9 German: Luther (1912)
................................................................................
Alle Tiere auf dem Felde, kommet, und fresset, ja alle Tiere im Walde!
................................................................................
Ésaïe 56:9 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Vous toutes, bêtes des champs, Venez pour manger, vous toutes, bêtes de la forêt!
................................................................................
以 賽 亞 書 56:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
田 野 的 诸 兽 都 来 吞 吃 罢 ! 林 中 的 诸 兽 也 要 如 此 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
All ye beasts of the field, come to devour, yea, all ye beasts in the forest.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
All you beasts of the field, come to devour, yes, all you beasts in the forest.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
All ye beasts of the field, come to devour, yea , all ye beasts in the forest.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
All you beasts of the field, come together for your meat, even all you beasts of the wood.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
All ye beasts of the field come to devour, all ye beasts of the forest.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
All ye beasts of the field, come to devour, all ye beasts in the forest.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
All ye beasts of the field, come to devour, yea, all ye beasts in the forest.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
All you animals in the field, all you animals in the forest, come and eat.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
All ye beasts of the field, come to devour, yes, all ye beasts in the forest.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
All you animals of the field, come to devour, [yes], all you animals in the forest.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Every beast of the field, Come to devour, every beast in the forest.
................................................................................
以 賽 亞 書 56:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
田 野 的 諸 獸 都 來 吞 吃 罷 ! 林 中 的 諸 獸 也 要 如 此 。
................................................................................
以 賽 亞 書 56:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
領袖受譴責田野的百獸啊!你們都來吃吧。林中的百獸啊!你們都要這樣。
................................................................................
以 賽 亞 書 56:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
领袖受谴责田野的百兽啊!你们都来吃吧。林中的百兽啊!你们都要这样。
................................................................................
Ésaïe 56:9 French: Darby
................................................................................
Vous, toutes les bêtes des champs, venez pour dévorer, vous, toutes les bêtes de la forêt!
................................................................................
Ésaïe 56:9 French: Martin (1744)
................................................................................
Bêtes des champs, bêtes des forêts, venez toutes pour manger.
................................................................................
Ésaïe 56:9 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Vous, toutes les bêtes des champs, venez pour manger, et vous, toutes les bêtes des forêts!
................................................................................
Jesaja 56:9 German: Luther (1545)
................................................................................
Alle Tiere auf dem Felde, kommt und fresset, ja alle Tiere im Walde!
................................................................................
Jesaja 56:9 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Kommet her, um zu fressen, alle ihr Tiere des Feldes, alle ihr Tiere im Walde!
Isaia 56:9 Albanian
................................................................................
O ju mbarë, kafshë të fushave, ejani për të ngrënë; ejani, ju mbarë kafshë të pyllit!
................................................................................
Исая 56:9 Bulgarian
................................................................................
Дойдете да ядете, вие всички полски животни, Всички горски зверове!
................................................................................
Isaiah 56:9 Croatian Bible
................................................................................
Sve zvijeri poljske, dođite jesti, i sve vi, zvijeri šumske!
................................................................................
Izaiáše 56:9 Czech BKR
................................................................................
Všecka zvířata polní poďte žráti, i všecka zvířata lesní.
................................................................................
Esajas 56:9 Danish
................................................................................
Alle I Markens Dyr, kom hid og æd, alle I Dyr i Skoven!
................................................................................
Jesaja 56:9 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Al gij gedierten des velds, komt om te eten, ja, al gij gedierten in het woud!
................................................................................
Ézsaiás 56:9 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mezõnek minden vadai! jertek el enni, erdõnek minden vadai!
................................................................................
Jesaja 56:9 Esperanto
................................................................................
Venu por mangxi, ho cxiuj bestoj kampaj, cxiuj bestoj arbaraj.
................................................................................
JESAJA 56:9 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kaikki pedot kedolla, tulkaat ja syökäät, ja kaikki pedot metsässä.
................................................................................
JESAJA 56:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kaikki kedon eläimet, tulkaa syömään, te metsän eläimet kaikki.
................................................................................
Isaiah 56:9 Greek OT: Septuagint
................................................................................
παντα τα θηρια τα αγρια δευτε φαγετε παντα τα θηρια του δρυμου
................................................................................
Isaiah 56:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
panta ta thēria ta agria deute phagete panta ta thēria tou drumou
................................................................................
panta ta thEria ta agria deute phagete panta ta thEria tou drumou

................................................................................
Ezayi 56:9 Haitian Creole Bible
................................................................................
Seyè a rele moun lòt nasyon yo pou yo vin devore, pou yo vin manje tankou bèt mawon ki nan savann ak bèt ki nan rakbwa.
................................................................................
ﺃﺷﻌﻴﺎء 56:9 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
يا جميع وحوش البر تعالي. للأكل يا جميع الوحوش التي في الوعر
................................................................................
ישעה 56:9 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
כל חיתו שדי אתיו לאכל כל־חיתו ביער׃ ס
................................................................................
ישעה 56:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
כֹּ֖ל חַיְתֹ֣ו שָׂדָ֑י אֵתָ֕יוּ לֶאֱכֹ֥ל כָּל־חַיְתֹ֖ו בַּיָּֽעַר׃ ס
................................................................................
ישעה 56:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
כל חיתו שדי אתיו לאכל כל־חיתו ביער׃ ס
................................................................................
ישעה 56:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
כֹּל חַיְתֹו שָׂדָי אֵתָיוּ לֶאֱכֹל כָּל־חַיְתֹו בַּיָּעַר׃ ס
................................................................................
ישעה 56:9 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ט כל חיתו שדי אתיו לאכל כל חיתו ביער  {פ}
................................................................................
ישעה 56:9 Hebrew Bible
................................................................................
כל חיתו שדי אתיו לאכל כל חיתו ביער׃
Isaia 56:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
O voi tutte, bestie de’ campi, venite a mangiare, venite, o voi tutte, bestie della foresta!
................................................................................
YESAYA 56:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Marilah, hai segala margasatwa di padang dan segala binatang yang di hutan, datanglah makan!
................................................................................
이사야 56:9 Korean
................................................................................
들의 짐승들아 삼림 중의 짐승들아 다 와서 삼키라
................................................................................
Izaijo knyga 56:9 Lithuanian
................................................................................
Visi laukiniai ir miško žvėrys, ateikite ėsti!
................................................................................
Isaiah 56:9 Maori
................................................................................
E nga kirehe katoa o te parae, haere mai ki te kai, e nga kirehe katoa o te ngahere.
................................................................................
Esaias 56:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Alle I markens dyr, kom og et, alle I dyr i skogen!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Wszystkie zwierzęta polne przyjdźcie na pożarcie, i wszystkie zwierzęta leśne.
................................................................................
Isaías 56:9 Portugese Bible
................................................................................
Vós, todos os animais do campo, todos os animais do bosque, vinde comer.   
................................................................................
Isaia 56:9 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,,Veniţi toate fiarele de pe cîmp, veniţi de mîncaţi, toate fiarele din pădure!
................................................................................
Исаия 56:9 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Все звери полевые, все звери лесные! идите есть.
................................................................................
Исаия 56:9 Russian koi8r
................................................................................
Все звери полевые, все звери лесные! идите есть.[]
................................................................................
Isaías 56:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Todas las bestias del campo, Todas las bestias del bosque, Vengan a comer.
................................................................................
Isaías 56:9 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Todas las bestias del campo, todas las bestias del monte, venid á devorar.
................................................................................
Isaías 56:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Todas las bestias del campo, todas las bestias del monte, venid a devorar.
................................................................................
Isaías 56:9 Spanish: Modern
................................................................................
¡Todos los animales del campo, todos los animales del bosque, venid a comer!
................................................................................
Jesaja 56:9 Swedish (1917)
................................................................................
I alla djur på marken, kommen och äten, ja, I alla skogens djur.
................................................................................
Isaiah 56:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kayong lahat na mga hayop sa parang, kayo'y magsiparitong lumamon, oo, kayong lahat na mga hayop sa gubat.
................................................................................
Yeşaya 56:9 Turkish
................................................................................
Ey bütün kır hayvanları,
Ormanda yaşayan bütün hayvanlar,
Yiyip bitirmek için gelin!

................................................................................
EÂ-sai 56:9 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hỡi loài thú đồng, loài thú rừng, hết thảy hãy đến mà cắn-nuốt.
................................................................................
Isaia 56:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
VENITE per mangiare, voi tutte le bestie della campagna, tutte le fiere delle selve.
................................................................................
YESAYA 56:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
TUHAN menyuruh bangsa-bangsa asing datang seperti binatang buas untuk menerkam umat-Nya.
................................................................................
YESAYA 56:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Hai segala binatang di padang, hai segala binatang di hutan, datanglah untuk makan!
................................................................................
Animals .......... Beast .......... Beasts .......... Devour .......... Eat .......... Field .......... Forest .......... Meat .......... Together .......... Wood
................................................................................
Animals .......... Beast .......... Beasts .......... Devour .......... Eat .......... Field .......... Forest .......... Meat .......... Together .......... Wood
................................................................................
Alphabetical: all .......... and .......... beasts .......... Come .......... devour .......... eat .......... field .......... forest .......... in .......... of .......... the .......... to .......... you
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I56 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible