New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ All you beasts of the field, All you beasts in the forest, Come to eat. ................................................................................ Isaiah 56:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ πάντα τὰ θηρία τὰ ἄγρια δεῦτε φάγετε πάντα τὰ θηρία τοῦ δρυμοῦ ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ omnes bestiae agri venite ad devorandum universae bestiae saltus ................................................................................ Isaías 56:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Bestias todas del campo, venid a comer, bestias todas del bosque. ................................................................................ Jesaja 56:9 German: Luther (1912) ................................................................................ Alle Tiere auf dem Felde, kommet, und fresset, ja alle Tiere im Walde! ................................................................................ Ésaïe 56:9 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Vous toutes, bêtes des champs, Venez pour manger, vous toutes, bêtes de la forêt! ................................................................................ 以 賽 亞 書 56:9 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 田 野 的 诸 兽 都 来 吞 吃 罢 ! 林 中 的 诸 兽 也 要 如 此 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ All ye beasts of the field, come to devour, yea, all ye beasts in the forest. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ All you beasts of the field, come to devour, yes, all you beasts in the forest. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ All ye beasts of the field, come to devour, yea , all ye beasts in the forest. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ All you beasts of the field, come together for your meat, even all you beasts of the wood. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ All ye beasts of the field come to devour, all ye beasts of the forest. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ All ye beasts of the field, come to devour, all ye beasts in the forest. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ All ye beasts of the field, come to devour, yea, all ye beasts in the forest. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ All you animals in the field, all you animals in the forest, come and eat. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ All ye beasts of the field, come to devour, yes, all ye beasts in the forest. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ All you animals of the field, come to devour, [yes], all you animals in the forest. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Every beast of the field, Come to devour, every beast in the forest. ................................................................................ 以 賽 亞 書 56:9 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 田 野 的 諸 獸 都 來 吞 吃 罷 ! 林 中 的 諸 獸 也 要 如 此 。 ................................................................................ 以 賽 亞 書 56:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 領袖受譴責田野的百獸啊!你們都來吃吧。林中的百獸啊!你們都要這樣。 ................................................................................ 以 賽 亞 書 56:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 领袖受谴责田野的百兽啊!你们都来吃吧。林中的百兽啊!你们都要这样。 ................................................................................ Ésaïe 56:9 French: Darby ................................................................................ Vous, toutes les bêtes des champs, venez pour dévorer, vous, toutes les bêtes de la forêt! ................................................................................ Ésaïe 56:9 French: Martin (1744) ................................................................................ Bêtes des champs, bêtes des forêts, venez toutes pour manger. ................................................................................ Ésaïe 56:9 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Vous, toutes les bêtes des champs, venez pour manger, et vous, toutes les bêtes des forêts! ................................................................................ Jesaja 56:9 German: Luther (1545) ................................................................................ Alle Tiere auf dem Felde, kommt und fresset, ja alle Tiere im Walde! ................................................................................ Jesaja 56:9 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Kommet her, um zu fressen, alle ihr Tiere des Feldes, alle ihr Tiere im Walde! | Isaia 56:9 Albanian ................................................................................ O ju mbarë, kafshë të fushave, ejani për të ngrënë; ejani, ju mbarë kafshë të pyllit! ................................................................................ Исая 56:9 Bulgarian ................................................................................ Дойдете да ядете, вие всички полски животни, Всички горски зверове! ................................................................................ Isaiah 56:9 Croatian Bible ................................................................................ Sve zvijeri poljske, dođite jesti, i sve vi, zvijeri šumske! ................................................................................ Izaiáše 56:9 Czech BKR ................................................................................ Všecka zvířata polní poďte žráti, i všecka zvířata lesní. ................................................................................ Esajas 56:9 Danish ................................................................................ Alle I Markens Dyr, kom hid og æd, alle I Dyr i Skoven! ................................................................................ Jesaja 56:9 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Al gij gedierten des velds, komt om te eten, ja, al gij gedierten in het woud! ................................................................................ Ézsaiás 56:9 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mezõnek minden vadai! jertek el enni, erdõnek minden vadai! ................................................................................ Jesaja 56:9 Esperanto ................................................................................ Venu por mangxi, ho cxiuj bestoj kampaj, cxiuj bestoj arbaraj. ................................................................................ JESAJA 56:9 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kaikki pedot kedolla, tulkaat ja syökäät, ja kaikki pedot metsässä. ................................................................................ JESAJA 56:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kaikki kedon eläimet, tulkaa syömään, te metsän eläimet kaikki. ................................................................................ Isaiah 56:9 Greek OT: Septuagint ................................................................................ παντα τα θηρια τα αγρια δευτε φαγετε παντα τα θηρια του δρυμου ................................................................................ Isaiah 56:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ panta ta thēria ta agria deute phagete panta ta thēria tou drumou ................................................................................ panta ta thEria ta agria deute phagete panta ta thEria tou drumou ................................................................................ Ezayi 56:9 Haitian Creole Bible ................................................................................ Seyè a rele moun lòt nasyon yo pou yo vin devore, pou yo vin manje tankou bèt mawon ki nan savann ak bèt ki nan rakbwa. ................................................................................
ﺃﺷﻌﻴﺎء 56:9 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ يا جميع وحوش البر تعالي. للأكل يا جميع الوحوش التي في الوعر ................................................................................ ישעה 56:9 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ כל חיתו שדי אתיו לאכל כל־חיתו ביער׃ ס ................................................................................ ישעה 56:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ כֹּ֖ל חַיְתֹ֣ו שָׂדָ֑י אֵתָ֕יוּ לֶאֱכֹ֥ל כָּל־חַיְתֹ֖ו בַּיָּֽעַר׃ ס ................................................................................ ישעה 56:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ כל חיתו שדי אתיו לאכל כל־חיתו ביער׃ ס ................................................................................ ישעה 56:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ כֹּל חַיְתֹו שָׂדָי אֵתָיוּ לֶאֱכֹל כָּל־חַיְתֹו בַּיָּעַר׃ ס ................................................................................ ישעה 56:9 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ט כל חיתו שדי אתיו לאכל כל חיתו ביער {פ} ................................................................................ ישעה 56:9 Hebrew Bible ................................................................................ כל חיתו שדי אתיו לאכל כל חיתו ביער׃ | Isaia 56:9 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ O voi tutte, bestie de’ campi, venite a mangiare, venite, o voi tutte, bestie della foresta! ................................................................................ YESAYA 56:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Marilah, hai segala margasatwa di padang dan segala binatang yang di hutan, datanglah makan! ................................................................................ 이사야 56:9 Korean ................................................................................ 들의 짐승들아 삼림 중의 짐승들아 다 와서 삼키라 ................................................................................ Izaijo knyga 56:9 Lithuanian ................................................................................ Visi laukiniai ir miško žvėrys, ateikite ėsti! ................................................................................ Isaiah 56:9 Maori ................................................................................ E nga kirehe katoa o te parae, haere mai ki te kai, e nga kirehe katoa o te ngahere. ................................................................................ Esaias 56:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Alle I markens dyr, kom og et, alle I dyr i skogen! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Wszystkie zwierzęta polne przyjdźcie na pożarcie, i wszystkie zwierzęta leśne. ................................................................................ Isaías 56:9 Portugese Bible ................................................................................ Vós, todos os animais do campo, todos os animais do bosque, vinde comer. ................................................................................ Isaia 56:9 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,,Veniţi toate fiarele de pe cîmp, veniţi de mîncaţi, toate fiarele din pădure! ................................................................................ Исаия 56:9 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Все звери полевые, все звери лесные! идите есть. ................................................................................ Исаия 56:9 Russian koi8r ................................................................................ Все звери полевые, все звери лесные! идите есть.[] ................................................................................ Isaías 56:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Todas las bestias del campo, Todas las bestias del bosque, Vengan a comer. ................................................................................ Isaías 56:9 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Todas las bestias del campo, todas las bestias del monte, venid á devorar. ................................................................................ Isaías 56:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Todas las bestias del campo, todas las bestias del monte, venid a devorar. ................................................................................ Isaías 56:9 Spanish: Modern ................................................................................ ¡Todos los animales del campo, todos los animales del bosque, venid a comer! ................................................................................ Jesaja 56:9 Swedish (1917) ................................................................................ I alla djur på marken, kommen och äten, ja, I alla skogens djur. ................................................................................ Isaiah 56:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kayong lahat na mga hayop sa parang, kayo'y magsiparitong lumamon, oo, kayong lahat na mga hayop sa gubat. ................................................................................ Yeşaya 56:9 Turkish ................................................................................ Ey bütün kır hayvanları, Ormanda yaşayan bütün hayvanlar, Yiyip bitirmek için gelin! ................................................................................ EÂ-sai 56:9 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hỡi loài thú đồng, loài thú rừng, hết thảy hãy đến mà cắn-nuốt. ................................................................................ Isaia 56:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ VENITE per mangiare, voi tutte le bestie della campagna, tutte le fiere delle selve. ................................................................................ YESAYA 56:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ TUHAN menyuruh bangsa-bangsa asing datang seperti binatang buas untuk menerkam umat-Nya. ................................................................................ YESAYA 56:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Hai segala binatang di padang, hai segala binatang di hutan, datanglah untuk makan! ................................................................................ Animals .......... Beast .......... Beasts .......... Devour .......... Eat .......... Field .......... Forest .......... Meat .......... Together .......... Wood ................................................................................ Animals .......... Beast .......... Beasts .......... Devour .......... Eat .......... Field .......... Forest .......... Meat .......... Together .......... Wood ................................................................................ Alphabetical: all .......... and .......... beasts .......... Come .......... devour .......... eat .......... field .......... forest .......... in .......... of .......... the .......... to .......... you ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I56 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |