Isaiah 56:2

<< Isaiah 56:2 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
"How blessed is the man who does this, And the son of man who takes hold of it; Who keeps from profaning the sabbath, And keeps his hand from doing any evil."
.......................................................
Isaiah 56:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics
.......................................................
μακάριος ἀνὴρ ὁ ποιῶν ταῦτα καὶ ἄνθρωπος ὁ ἀντεχόμενος αὐτῶν καὶ φυλάσσων τὰ σάββατα μὴ βεβηλοῦν καὶ διατηρῶν τὰς χεῖρας αὐτοῦ μὴ ποιεῖν ἀδίκημα

ישעה 56:2 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
.......................................................
אַשְׁרֵי אֱנֹושׁ יַעֲשֶׂה־זֹּאת וּבֶן־אָדָם יַחֲזִיק בָּהּ שֹׁמֵר שַׁבָּת מֵחַלְּלֹו וְשֹׁמֵר יָדֹו מֵעֲשֹׂות כָּל־רָע׃ ס

.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
beatus vir qui facit hoc et filius hominis qui adprehendit istud custodiens sabbatum ne polluat illud custodiens manus suas ne faciat omne malum
.......................................................
Isaías 56:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
Cuán bienaventurado es el hombre que hace esto, y el hijo del hombre que a ello se aferra; que guarda el día de reposo sin profanarlo, y guarda su mano de hacer mal alguno.
.......................................................
Jesaja 56:2 German: Luther (1912)
.......................................................
Wohl dem Menschen, der solches tut, und dem Menschenkind, der es festhält, daß er den Sabbat halte und nicht entheilige und halte seine Hand, daß er kein Arges tue!
.......................................................
Ésaïe 56:2 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
Heureux l'homme qui fait cela, Et le fils de l'homme qui y demeure ferme, Gardant le sabbat, pour ne point le profaner, Et veillant sur sa main, pour ne commettre aucun mal!
.......................................................
以 賽 亞 書 56:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
谨 守 安 息 日 而 不 干 犯 , 禁 止 己 手 而 不 作 恶 ; 如 此 行 、 如 此 持 守 的 人 便 为 有 福 。
.......................................................
King James Bible
.......................................................
Blessed is the man that doeth this, and the son of man that layeth hold on it; that keepeth the sabbath from polluting it, and keepeth his hand from doing any evil.
.......................................................
American King James Version
.......................................................
Blessed is the man that does this, and the son of man that lays hold on it; that keeps the sabbath from polluting it, and keeps his hand from doing any evil.
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
Blessed is the man that doeth this, and the son of man that holdeth it fast; that keepeth the sabbath from profaning it, and keepeth his hand from doing any evil.
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
Happy is the man who does this, and the son of man whose behaviour is so ordered; who keeps the Sabbath holy, and his hand from doing any evil.
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
Blessed is the man that doth this, and the son of man that shall lay hold on this: that keepeth the sabbath from profaning it, that keepeth his hands from doing any evil.
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
Blessed is the man that doeth this, and the son of man that holdeth fast to it; that keepeth the sabbath from profaning it, and keepeth his hand from doing any evil.
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
Blessed is the man that doeth this, and the son of man that holdeth fast by it; that keepeth the sabbath from profaning it, and keepeth his hand from doing any evil.
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
Blessed is the one who does these things and the person who holds on to them. Blessed is the one who keeps the day of worship from becoming unholy and his hands from doing anything wrong.
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
Blessed is the man that doeth this, and the son of man that layeth hold on it; that keepeth the sabbath from profaning it, and keepeth his hand from doing any evil.
.......................................................
World English Bible
.......................................................
Blessed is the man who does this, and the son of man who holds it fast; who keeps the Sabbath from profaning it, and keeps his hand from doing any evil."
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
O the happiness of a man who doth this, And of a son of man who keepeth hold on it, Keeping the sabbath from polluting it, And keeping his hand from doing any evil.

.......................................................
Isaia 56:2 Albanian
.......................................................
Lum njeriu që vepron kështu dhe biri i njeriut që i përmbahet kësaj, që respekton të shtunën pa e përdhosur dhe që e përmban dorën e tij nga kryerja e çfarëdo veprimi të keq".
.......................................................
Исая 56:2 Bulgarian
.......................................................
Блажен оня човек, който прави това, И оня човешки син, който се държи за него, Който пази съботата да я не оскверни, И въздържа ръката си да не стори никакво зло.
.......................................................
以 賽 亞 書 56:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
謹 守 安 息 日 而 不 干 犯 , 禁 止 己 手 而 不 作 惡 ; 如 此 行 、 如 此 持 守 的 人 便 為 有 福 。
.......................................................
以 賽 亞 書 56:2 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
謹守安息日,不褻瀆這日,保守自己的手不作任何惡事,這樣行的人和堅持這樣作的人,是有福的!”
.......................................................
以 賽 亞 書 56:2 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
谨守安息日,不亵渎这日,保守自己的手不作任何恶事,这样行的人和坚持这样作的人,是有福的!”
.......................................................
Isaiah 56:2 Croatian Bible
.......................................................
Blago čovjeku koji čini tako i sinu čovječjem što se toga pridržava: koji poštuje subotu da je ne oskvrni i koji ruke svoje čuva od svakoga zla djela.
.......................................................
Izaiáše 56:2 Czech BKR
.......................................................
Blahoslavený člověk, kterýž činí to, a syn člověka, kterýž se přídrží toho, ostříhaje soboty, aby jí nepoškvrňoval, a ostříhaje ruky své, aby nic zlého neučinila.
.......................................................
Esajas 56:2 Danish
.......................................................
Salig er den; der gør så, det Menneske, som fastholder dette: holder Sabbatten hellig og varer sin Hånd fra at øve noget ondt.
.......................................................
Jesaja 56:2 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
Welgelukzalig is de mens, die zulks doet, en des mensen kind, dat daaraan vasthoudt; die den sabbat houdt, zodat gij dien niet ontheiligt, en die zijn hand bewaart van enig kwaad te doen.
.......................................................
Ézsaiás 56:2 Hungarian: Karoli
.......................................................
Boldog ember, a ki ezt cselekszi, és az ember fia, a ki ahhoz ragaszkodik! a ki megõrzi a szombatot, hogy meg ne fertõztesse azt, és megõrzi kezét, hogy semmi gonoszt ne tegyen.
.......................................................
Jesaja 56:2 Esperanto
.......................................................
Felicxa estas la homo, kiu tion faras, kaj la homido, kiu sin tenas je tio, kaj observas sabaton, por ne malsanktigi gxin, kaj gardas sian manon, por fari nenian malbonon.
.......................................................
JESAJA 56:2 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Autuas on se ihminen, joka sen tekee, ja se ihmisen lapsi, joka sen käsittää: että hän pitäis sabbatin, eikä sitä arkioksi tekisi, ja pidättäis kätensä, ettei hän mitään pahaa tekisi.
.......................................................
JESAJA 56:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
Autuas se ihminen, joka tämän tekee, se ihmislapsi, joka tässä pysyy, joka pitää sapatin eikä sitä riko, joka varoo kätensä tekemästä mitään pahaa!
.......................................................
Ésaïe 56:2 French: Darby
.......................................................
Bienheureux l'homme qui fait cela, et le fils de l'homme qui le tient ferme; qui garde le sabbat pour ne pas le profaner, et qui garde sa main de faire aucun mal.
.......................................................
Ésaïe 56:2 French: Martin (1744)
.......................................................
O que bienheureux est l'homme qui fera cela, et le fils de l'homme [qui] s'y tiendra, observant le Sabbat de peur de le profaner, et gardant ses mains de faire aucun mal.
.......................................................
Ésaïe 56:2 French: Ostervald (1744)
.......................................................
Heureux l'homme qui fait ces choses, et le fils des hommes qui s'y attache, gardant le sabbat pour ne pas le profaner, et gardant ses mains de faire aucun mal!
.......................................................
Jesaja 56:2 German: Luther (1545)
.......................................................
Wohl dem Menschen, der solches tut, und dem Menschenkind, der es festhält, daß er den Sabbat halte und nicht entheilige und halte seine Hand, daß er kein Arges tue.
.......................................................
Jesaja 56:2 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
Glückselig der Mensch, der dieses tut, und das Menschenkind, welches hieran festhält: Der den Sabbath hält, daß er ihn nicht entweihe, und seine Hand davor bewahrt, irgend etwas Böses zu tun!
.......................................................
Isaiah 56:2 Greek OT: Septuagint
.......................................................
μακαριος ανηρ ο ποιων ταυτα και ανθρωπος ο αντεχομενος αυτων και φυλασσων τα σαββατα μη βεβηλουν και διατηρων τας χειρας αυτου μη ποιειν αδικημα
.......................................................
Isaiah 56:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated
.......................................................
makarios anēr o poiōn tauta kai anthrōpos o antechomenos autōn kai phulassōn ta sabbata mē bebēloun kai diatērōn tas cheiras autou mē poiein adikēma
makarios anEr o poiOn tauta kai anthrOpos o antechomenos autOn kai phulassOn ta sabbata mE bebEloun kai diatErOn tas cheiras autou mE poiein adikEma

.......................................................
Ezayi 56:2 Haitian Creole Bible
.......................................................
benediksyon pou moun ki fè sa m' di yo fè a epi ki toujou kenbe pawòl mwen yo fèm. benediksyon pou moun ki respekte jou repo a, pou moun ki pa mete men l' nan ankenn movezak.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 56:2 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
طوبى للانسان الذي يعمل هذا ولابن الانسان الذي يتمسك به الحافظ السبت لئلا ينجسه والحافظ يده من كل عمل شر
.......................................................
ישעה 56:2 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
.......................................................
אשרי אנוש יעשה־זאת ובן־אדם יחזיק בה שמר שבת מחללו ושמר ידו מעשות כל־רע׃ ס
.......................................................
ישעה 56:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
.......................................................
אַשְׁרֵ֤י אֱנֹושׁ֙ יַעֲשֶׂה־זֹּ֔את וּבֶן־אָדָ֖ם יַחֲזִ֣יק בָּ֑הּ שֹׁמֵ֤ר שַׁבָּת֙ מֵֽחַלְּלֹ֔ו וְשֹׁמֵ֥ר יָדֹ֖ו מֵעֲשֹׂ֥ות כָּל־רָֽע׃ ס
.......................................................
ישעה 56:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
.......................................................
אשרי אנוש יעשה־זאת ובן־אדם יחזיק בה שמר שבת מחללו ושמר ידו מעשות כל־רע׃ ס
.......................................................
ישעה 56:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
.......................................................
אַשְׁרֵי אֱנֹושׁ יַעֲשֶׂה־זֹּאת וּבֶן־אָדָם יַחֲזִיק בָּהּ שֹׁמֵר שַׁבָּת מֵחַלְּלֹו וְשֹׁמֵר יָדֹו מֵעֲשֹׂות כָּל־רָע׃ ס
.......................................................
ישעה 56:2 Hebrew OT: Aleppo Codex
.......................................................
ב אשרי אנוש יעשה זאת ובן אדם יחזיק בה--שמר שבת מחללו ושמר ידו מעשות כל רע  {ס}
.......................................................
ישעה 56:2 Hebrew Bible
.......................................................
אשרי אנוש יעשה זאת ובן אדם יחזיק בה שמר שבת מחללו ושמר ידו מעשות כל רע׃

.......................................................
Isaia 56:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
Beato l’uomo che fa così, e il figliuol dell’uomo che s’attiene a questo, che osserva il sabato astenendosi dal profanarlo, che trattiene la mano dal fare qualsiasi male!
.......................................................
Isaia 56:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
Beato l’uomo che farà questo, e il figliuol dell’uomo che vi si atterrà; che osserverà il sabato, per non profanarlo; e guarderà la sua mano, per non fare alcun male.
.......................................................
YESAYA 56:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Kuberkati orang yang menepati hari Sabat dan tidak menajiskan hari itu. Orang yang tidak melakukan kejahatan akan Kuperlakukan dengan baik.
.......................................................
YESAYA 56:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
Berbahagialah orang yang melakukannya, dan anak manusia yang berpegang kepadanya: yang memelihara hari Sabat dan tidak menajiskannya, dan yang menahan diri dari setiap perbuatan jahat.
.......................................................
YESAYA 56:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Berbahagialah kiranya orang yang berbuat demikian dan anak Adam yang berpaut kepada hal itu, yang memeliharakan sabat, sehingga tiada dinajiskannya, dan yang memeliharakan tangannya dari pada berbuat barang jahat.
.......................................................
이사야 56:2 Korean
.......................................................
안식일을 지켜 더럽히지 아니하며 그 손을 금하여 모든 악을 행치 아니하여야 하나니 이같이 행하는 사람, 이같이 굳이 잡는 인생은 복이 있느니라
.......................................................
Izaijo knyga 56:2 Lithuanian
.......................................................
Palaimintas žmogus, kuris tai vykdo, ir žmogaus sūnus, kuris to laikosi: saugo sabatą nesuterštą ir savo rankas sulaiko nuo pikto”.
.......................................................
Isaiah 56:2 Maori
.......................................................
Ka hari te tangata nana tenei mahi, te tama a te tangata e pupuri nei i a ia, mau tonu; e pupuri ana, a kahore e whakapoke i te hapati, e tiaki ana i tona ringa kei mahi i tetahi he.
.......................................................
Esaias 56:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
Salig er det menneske som gjør dette, det menneskebarn som holder fast ved det, som holder sabbaten, så han ikke vanhelliger den, som varer sin hånd, så den ikke gjør noget ondt.
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
Błogosławiony człowiek, który to czyni, i syn człowieczy, który się trzyma tego, przestrzegając sabatu, aby go nie splugawił, a strzegąc ręki swej, aby nie uczyniła nic złego.
.......................................................
Isaías 56:2 Portugese Bible
.......................................................
Bem-aventurado o homem que fizer isto, e o filho do homem que lançar mão disto: que se abstém de profanar o sábado, e guarda a sua mão de cometer o mal.   
.......................................................
Isaia 56:2 Romanian: Cornilescu
.......................................................
Ferice de omul care face lucrul acesta, şi de fiul omului care rămîne statornic în el, păzind Sabatul, ca să nu -l pîngărească, şi stăpînindu-şi mîna, ca să nu facă nici un rău!
.......................................................
Исаия 56:2 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
Блажен муж, который делает это, и сын человеческий, который крепко держится этого, который хранит субботу от осквернения и оберегает руку свою, чтобы не сделать никакого зла.
.......................................................
Исаия 56:2 Russian koi8r
.......................................................
Блажен муж, который делает это, и сын человеческий, который крепко держится этого, который хранит субботу от осквернения и оберегает руку свою, чтобы не сделать никакого зла.[]
.......................................................
Isaías 56:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
Cuán bienaventurado es el hombre que hace esto, Y el hijo del hombre que a ello se aferra; Que guarda el día de reposo sin profanarlo, Y guarda su mano de hacer mal alguno."
.......................................................
Isaías 56:2 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
Bienaventurado el hombre que esto hiciere, y el hijo del hombre que esto abrazare: que guarda el sábado de profanarlo, y que guarda su mano de hacer todo mal.
.......................................................
Isaías 56:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
Bienaventurado el hombre, que esto hiciere; y el hijo del hombre, que esto abrazare; que guarda el sábado de contaminarlo, y que guarda su mano de hacer todo mal.
.......................................................
Isaías 56:2 Spanish: Modern
.......................................................
Bienaventurado el hombre que hace esto, y el hijo de hombre que persevera en ello, que guarda el sábado no profanándolo y que guarda su mano de hacer el mal."
.......................................................
Jesaja 56:2 Swedish (1917)
.......................................................
Säll är den människa, som gör detta, den människoson, som står fast därvid, den som håller sabbaten, så att han icke ohelgar den, och den som avhåller sin hand från att göra något ont.
.......................................................
Isaiah 56:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
Mapalad ang taong gumagawa nito, at ang anak ng tao na nanghahawak dito; na nangingilin ng sabbath upang huwag lapastanganin, at nagiingat ng kaniyang kamay sa paggawa ng anomang kasamaan.
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
இப்படிச் செய்கிற மனுஷனும், இதைப் பற்றிக்கொண்டிருந்து, ஓய்வுநாளைப் பரிசுத்தக் குலைச்சலாக்காதபடி ஆசரித்து, ஒரு பொல்லாப்பையும் செய்யாதபடி தன் கையைக் காத்துக்கொண்டிருக்கிற மனுபுத்திரனும் பாக்கியவான்.
.......................................................
Yeşaya 56:2 Turkish
.......................................................
Bunu yapan insana,
Buna sımsıkı sarılan insanoğluna ne mutlu!
Şabat Gününü tutar, bayağılaştırmaz,
Her türlü kötülükten sakınır.››

.......................................................
EÂ-sai 56:2 Vietnamese (1934)
.......................................................
Phước thay cho người làm điều đó, và con người cầm vững sự đó, giữ ngày Sa-bát đặng đừng làm ô uế, cấm tay mình không làm một điều ác nào!

Behaviour .......... Blessed .......... Desecrating .......... Evil .......... Fast .......... Hand .......... Happy .......... Hold .......... Holdeth .......... Holds .......... Holy .......... Keepeth .......... Keeping .......... Keeps .......... Layeth .......... Ordered .......... Polluting .......... Profaning .......... Sabbath

Behaviour .......... Blessed .......... Desecrating .......... Evil .......... Fast .......... Hand .......... Happy .......... Hold .......... Holdeth .......... Holds .......... Holy .......... Keepeth .......... Keeping .......... Keeps .......... Layeth .......... Ordered .......... Polluting .......... Profaning .......... Sabbath

Alphabetical: and .......... any .......... Blessed .......... desecrating .......... does .......... doing .......... evil .......... fast .......... from .......... hand .......... his .......... hold .......... holds .......... How .......... is .......... it .......... keeps .......... man .......... of .......... profaning .......... Sabbath .......... son .......... takes .......... the .......... this .......... who .......... without

OT Prophets

............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I56 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2

Scripturetext.com Multilingual Bible