New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Ho! Every one who thirsts, come to the waters; And you who have no money come, buy and eat. Come, buy wine and milk Without money and without cost. ................................................................................ Isaiah 55:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ οἱ διψῶντες πορεύεσθε ἐφ' ὕδωρ καὶ ὅσοι μὴ ἔχετε ἀργύριον βαδίσαντες ἀγοράσατε καὶ πίετε ἄνευ ἀργυρίου καὶ τιμῆς οἴνου καὶ στέαρ ................................................................................
ישעה 55:1 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ הֹוי כָּל־צָמֵא לְכוּ לַמַּיִם וַאֲשֶׁר אֵין־לֹו כָּסֶף לְכוּ שִׁבְרוּ וֶאֱכֹלוּ וּלְכוּ שִׁבְרוּ בְּלֹוא־כֶסֶף וּבְלֹוא מְחִיר יַיִן וְחָלָב׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ o omnes sitientes venite ad aquas et qui non habetis argentum properate emite et comedite venite emite absque argento et absque ulla commutatione vinum et lac ................................................................................ Isaías 55:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Todos los sedientos, venid a las aguas; y los que no tenéis dinero, venid, comprad y comed. Venid, comprad vino y leche sin dinero y sin costo alguno. ................................................................................ Jesaja 55:1 German: Luther (1912) ................................................................................ Wohlan, alle, die ihr durstig seid, kommet her zum Wasser! und die ihr nicht Geld habt, kommet her, kaufet und esset; kommt her und kauft ohne Geld und umsonst beides, Wein und Milch! ................................................................................ Ésaïe 55:1 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Vous tous qui avez soif, venez aux eaux, Même celui qui n'a pas d'argent! Venez, achetez et mangez, Venez, achetez du vin et du lait, sans argent, sans rien payer! ................................................................................ 以 賽 亞 書 55:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 们 一 切 乾 渴 的 都 当 就 近 水 来 ; 没 有 银 钱 的 也 可 以 来 。 你 们 都 来 , 买 了 吃 ; 不 用 银 钱 , 不 用 价 值 , 也 来 买 酒 和 奶 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters, and he that hath no money; come ye, buy, and eat; yea, come, buy wine and milk without money and without price. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Ho, every one that thirsts, come you to the waters, and he that has no money; come you, buy, and eat; yes, come, buy wine and milk without money and without price. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters, and he that hath no money; come ye, buy, and eat; yea, come, buy wine and milk without money and without price. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Ho! everyone in need, come to the waters, and he who has no strength, let him get food: come, get bread without money; wine and milk without price. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ ALL you that thirst, come to the waters: and you that have no money make haste, buy, and eat: come ye, buy wine and milk without money, and without any price. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters; and he that hath no money, come ye, buy, and eat: yea, come, buy wine and milk without money and without price! ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters, and he that hath no money; come ye, buy, and eat; yea, come, buy wine and milk without money and without price. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "Listen! Whoever is thirsty, come to the water! Whoever has no money can come, buy, and eat! Come, buy wine and milk. You don't have to pay; its free! ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters, and he that hath no money; come ye, buy, and eat; yes, come, buy wine and milk without money and without price. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ "Come, everyone who thirsts, to the waters! Come, he who has no money, buy, and eat! Yes, come, buy wine and milk without money and without price. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Ho, every thirsty one, come ye to the waters, And he who hath no money, Come ye, buy and eat, yea, come, buy Without money and without price, wine and milk. ................................................................................ 以 賽 亞 書 55:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 們 一 切 乾 渴 的 都 當 就 近 水 來 ; 沒 有 銀 錢 的 也 可 以 來 。 你 們 都 來 , 買 了 吃 ; 不 用 銀 錢 , 不 用 價 值 , 也 來 買 酒 和 奶 。 ................................................................................ 以 賽 亞 書 55:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 神白白的恩惠唉!口渴的人哪!你們都就近水來吧。沒有銀錢的,你們也要來,買了就吃。你們要來,買酒和奶,不用銀子,也不用付代價。 ................................................................................ 以 賽 亞 書 55:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 神白白的恩惠 ................................................................................ Ésaïe 55:1 French: Darby ................................................................................ Ho! quiconque a soif, venez aux eaux, et vous qui n'avez pas d'argent, venez, achetez et mangez; oui, venez, achetez sans argent et sans prix du vin et du lait. ................................................................................ Ésaïe 55:1 French: Martin (1744) ................................................................................ Hola, vous tous qui êtes altérés, venez aux eaux, et vous qui n'avez point d'argent, venez, achetez, et mangez; venez, dis-je, achetez sans argent et sans aucun prix, du vin et du lait. ................................................................................ Ésaïe 55:1 French: Ostervald (1744) ................................................................................ O vous tous qui êtes altérés, venez aux eaux! Et vous qui n'avez point d'argent, venez, achetez et mangez! Venez, achetez sans argent et sans aucun prix, du vin et du lait. ................................................................................ Jesaja 55:1 German: Luther (1545) ................................................................................ Wohlan, alle, die ihr durstig seid, kommt her zum Wasser; und die ihr nicht Geld habt, kommt her, kaufet und esset; kommt her und kaufet ohne Geld und umsonst beides, Wein und Milch! ................................................................................ Jesaja 55:1 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ He! ihr Durstigen alle, kommet zu den Wassern; und die ihr kein Geld habt, kommet, kaufet ein und esset! Ja, kommet, kaufet ohne Geld und ohne Kaufpreis Wein und Milch! | Isaia 55:1 Albanian ................................................................................ O ju të gjithë që keni etje, ejani tek ujërat, dhe ju që nuk keni para ejani, blini dhe hani! Ejani, blini pa para dhe pa paguar verë dhe qumësht! ................................................................................ Исая 55:1 Bulgarian ................................................................................ О вие, които сте жадни, дойдете всички при водите; И вие, които нямате пари, дойдете купете, та яжте; Да! дойдете, купете вино и мляко, Без пари и без плата. ................................................................................ Isaiah 55:1 Croatian Bible ................................................................................ O svi vi koji ste žedni, dođite na vodu; ako novaca i nemate, dođite. Bez novaca i bez naplate kupite vina i mlijeka! ................................................................................ Izaiáše 55:1 Czech BKR ................................................................................ Ej, všickni žízniví, poďte k vodám, i vy,kteříž nemáte žádných peněz. Poďte, kupujte a jezte, poďte, pravím, kupujte bez peněz a bez záplaty víno a mléko. ................................................................................ Esajas 55:1 Danish ................................................................................ Hid, alle, som tørster, her er Vand, kom, I, som ikke har Penge! Køb Korn og spis uden Penge, uden Vederlag Vin og Mælk. ................................................................................ Jesaja 55:1 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ O alle gij dorstigen! komt tot de wateren, en gij, die geen geld hebt, komt, koopt en eet, ja komt, koopt zonder geld, en zonder prijs, wijn en melk! ................................................................................ Ézsaiás 55:1 Hungarian: Karoli ................................................................................ Oh mindnyájan, kik szomjúhoztok, jertek e vizekre, ti is, kiknek nincs pénzetek, jertek, vegyetek és egyetek, jertek, vegyetek pénz nélkül és ingyen, bort és tejet. ................................................................................ Jesaja 55:1 Esperanto ................................................................................ Ho vi, cxiuj soifantoj, iru al la akvo, kaj vi, kiuj ne havas monon; iru, acxetu, kaj mangxu; iru, acxetu sen mono kaj sen pago vinon kaj lakton. ................................................................................ JESAJA 55:1 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kaikki janoovaiset, tulkaat vetten tykö, tekin, joilla ei ole rahaa, tulkaat, ostakaat ja syökäät; tulkaat, ostakaat, ilman rahaa ja ilman hintaa, viinaa ja rieskaa. ................................................................................ JESAJA 55:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kuulkaa, kaikki janoavaiset, tulkaa veden ääreen. Tekin, joilla ei ole rahaa, tulkaa, ostakaa ja syökää; tulkaa, ostakaa ilman rahatta, ilman hinnatta viiniä ja maitoa. ................................................................................ Isaiah 55:1 Greek OT: Septuagint ................................................................................ οι διψωντες πορευεσθε εφ' υδωρ και οσοι μη εχετε αργυριον βαδισαντες αγορασατε και πιετε ανευ αργυριου και τιμης οινου και στεαρ ................................................................................ Isaiah 55:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ oi dipsōntes poreuesthe eph' udōr kai osoi mē echete argurion badisantes agorasate kai piete aneu arguriou kai timēs oinou kai stear ................................................................................ oi dipsOntes poreuesthe eph' udOr kai osoi mE echete argurion badisantes agorasate kai piete aneu arguriou kai timEs oinou kai stear ................................................................................ Ezayi 55:1 Haitian Creole Bible ................................................................................ Vini non, nou tout ki swaf dlo. Men dlo! Vini non, nou tout ki pa gen lajan, nou mèt vini. Achte manje pou nou manje. Nou pa bezwen lajan! Achte diven ak lèt pou nou bwè. Nou pa bezwen peye! ................................................................................
ﺃﺷﻌﻴﺎء 55:1 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ايها العطاش جميعا هلموا الى المياه والذي ليس له فضة تعالوا اشتروا وكلوا هلموا اشتروا بلا فضة وبلا ثمن خمرا ولبنا. ................................................................................ ישעה 55:1 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ הוי כל־צמא לכו למים ואשר אין־לו כסף לכו שברו ואכלו ולכו שברו בלוא־כסף ובלוא מחיר יין וחלב׃ ................................................................................ ישעה 55:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ הֹ֤וי כָּל־צָמֵא֙ לְכ֣וּ לַמַּ֔יִם וַאֲשֶׁ֥ר אֵֽין־לֹ֖ו כָּ֑סֶף לְכ֤וּ שִׁבְרוּ֙ וֶֽאֱכֹ֔לוּ וּלְכ֣וּ שִׁבְר֗וּ בְּלֹוא־כֶ֛סֶף וּבְלֹ֥וא מְחִ֖יר יַ֥יִן וְחָלָֽב׃ ................................................................................ ישעה 55:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ הוי כל־צמא לכו למים ואשר אין־לו כסף לכו שברו ואכלו ולכו שברו בלוא־כסף ובלוא מחיר יין וחלב׃ ................................................................................ ישעה 55:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ הֹוי כָּל־צָמֵא לְכוּ לַמַּיִם וַאֲשֶׁר אֵין־לֹו כָּסֶף לְכוּ שִׁבְרוּ וֶאֱכֹלוּ וּלְכוּ שִׁבְרוּ בְּלֹוא־כֶסֶף וּבְלֹוא מְחִיר יַיִן וְחָלָב׃ ................................................................................ ישעה 55:1 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ א הוי כל צמא לכו למים ואשר אין לו כסף לכו שברו ואכלו ולכו שברו בלוא כסף ובלוא מחיר יין וחלב ................................................................................ ישעה 55:1 Hebrew Bible ................................................................................ הוי כל צמא לכו למים ואשר אין לו כסף לכו שברו ואכלו ולכו שברו בלוא כסף ובלוא מחיר יין וחלב׃ | Isaia 55:1 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ O voi tutti che siete assetati, venite alle acque, e voi che non avete danaro venite, comprate, mangiate! Venite, comprate senza danaro, senza pagare, vino e latte! ................................................................................ YESAYA 55:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Hai kamu sekalian yang berdahaga! marilah kepada air, dan kamu yang tiada beruang, marilah, belilah dan makanlah, bahkan, marilah, belilah air anggur dan air susu dengan tiada uang dan dengan tiada harga! ................................................................................ 이사야 55:1 Korean ................................................................................ 너희 목마른 자들아 물로 나아오라 돈 없는 자도 오라 너희는 와서 사 먹되 돈 없이 값 없이 와서 포도주와 젖을 사라 ................................................................................ Izaijo knyga 55:1 Lithuanian ................................................................................ “Visi, kurie trokštate, ateikite prie vandens, visi, kurie neturite pinigų! Pirkite ir valgykite; pirkite vyno ir pieno be pinigų, veltui. ................................................................................ Isaiah 55:1 Maori ................................................................................ E! e nga tangata katoa e matewai ana, haere mai ki nga wai! me te tangata kahore ana moni; haere mai, hokona, kainga! Haere mai, hokona he waina, he waiu; kaua he moni, kaua he utu. ................................................................................ Esaias 55:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Nu vel, alle I som tørster, kom til vannene, og I som ingen penger har! Kom, kjøp og et, ja kom, kjøp uten penger og uten betaling vin og melk! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Nuż wszyscy pragnący pójdźcie do wód, i wy, co niemacie pieniędzy, pójdźcie, kupujcie a jedzcie; pójdźcie, mówię, kupujcie bez pieniędzy i bez zapłaty, wino i mleko. ................................................................................ Isaías 55:1 Portugese Bible ................................................................................ ç vós, todos os que tendes sede, vinde às águas, e os que não tendes dinheiro, vinde, comprai, e comei; sim, vinde e comprai, sem dinheiro e sem preço, vinho e leite. ................................................................................ Isaia 55:1 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,,Voi toţi cei însetaţi, veniţi la ape, chiar şi cel ce n'are bani! Veniţi şi cumpăraţi bucate, veniţi şi cumpăraţi vin şi lapte, fără bani şi fără plată! ................................................................................ Исаия 55:1 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Жаждущие! идите все к водам; даже и вы, у которых нет серебра, идите, покупайте и ешьте; идите, покупайте без серебра и без платы вино и молоко. ................................................................................ Исаия 55:1 Russian koi8r ................................................................................ Жаждущие! идите все к водам; даже и вы, у которых нет серебра, идите, покупайте и ешьте; идите, покупайте без серебра и без платы вино и молоко.[] ................................................................................ Isaías 55:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Todos los sedientos, vengan a las aguas; Y los que no tengan dinero, vengan, compren y coman. Vengan, compren vino y leche Sin dinero y sin costo alguno. ................................................................................ Isaías 55:1 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ A TODOS los sedientos: Venid á las aguas; y los que no tienen dinero, venid, comprad, y comed. Venid, comprad, sin dinero y sin precio, vino y leche. ................................................................................ Isaías 55:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ A todos los sedientos: Venid a las aguas. Y los que no tienen dinero, venid, comprad, y comed. Venid, comprad, sin dinero y sin precio, vino y leche. ................................................................................ Isaías 55:1 Spanish: Modern ................................................................................ Oh, todos los sedientos, ¡venid a las aguas! Y los que no tienen dinero, ¡venid, comprad y comed! Venid, comprad sin dinero y sin precio, vino y leche. ................................................................................ Jesaja 55:1 Swedish (1917) ................................................................................ Upp, alla I som ären törstiga, kommen hit och fån vatten; och I som inga penningar haven, kommen hit och hämten säd och äten. Ja, kommen hit och hämten säd utan penningar och för intet både vin och mjölk. ................................................................................ Isaiah 55:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Oh lahat na nangauuhaw, magsiparito kayo sa tubig at siyang walang salapi; magsiparito kayo, kayo'y magsibili, at magsikain; oo, kayo'y magsiparito, kayo'y magsibili ng alak at gatas ng walang salapi at walang bayad. ................................................................................ Yeşaya 55:1 Turkish ................................................................................ ‹‹Ey susamış olanlar, sulara gelin, Parası olmayanlar, gelin, satın alın, yiyin. Gelin, şarabı ve sütü parasız, bedelsiz alın. ................................................................................ EÂ-sai 55:1 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hỡi những kẻ nào khát, hãy đến suối nước! Và người nào không có tiền bạc, hãy đến, mua mà ăn! Hãy đến, mua rượu và sữa mà không cần tiền, không đòi giá. ................................................................................ Isaia 55:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ O VOI tutti che siete assetati, venite alle acque; e voi che non avete alcuni danari, venite, comperate, e mangiate; venite, dico, comperate, senza danari, e senza prezzo, vino, e latte. ................................................................................ YESAYA 55:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ TUHAN berkata, Marilah kamu semua yang haus, minumlah, air tersedia. Datanglah kamu yang tidak punya uang, terimalah gandum tanpa membayar, dan makanlah! Anggur dan susu tersedia, terimalah dengan cuma-cuma. ................................................................................ YESAYA 55:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ayo, hai semua orang yang haus, marilah dan minumlah air, dan hai orang yang tidak mempunyai uang, marilah! Terimalah gandum tanpa uang pembeli dan makanlah, juga anggur dan susu tanpa bayaran! ................................................................................ Bread .......... Buy .......... Cost .......... Eat .......... Food .......... Ho .......... Milk .......... Money .......... Need .......... Price .......... Strength .......... Thirsteth .......... Thirsts .......... Thirsty .......... Water .......... Waters .......... Wine ................................................................................ Bread .......... Buy .......... Cost .......... Eat .......... Food .......... Ho .......... Milk .......... Money .......... Need .......... Price .......... Strength .......... Thirsteth .......... Thirsts .......... Thirsty .......... Water .......... Waters .......... Wine ................................................................................ Alphabetical: all .......... and .......... are .......... buy .......... Come .......... cost .......... eat .......... Every .......... have .......... Ho .......... milk .......... money .......... no .......... one .......... the .......... thirsts .......... thirsty .......... to .......... waters .......... who .......... wine .......... without .......... you ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I55 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |