Isaiah 54:10
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"For the mountains may be removed and the hills may shake, But My lovingkindness will not be removed from you, And My covenant of peace will not be shaken," Says the LORD who has compassion on you.
................................................................................
Isaiah 54:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
τὰ ὄρη μεταστήσεσθαι οὐδὲ οἱ βουνοί σου μετακινηθήσονται οὕτως οὐδὲ τὸ παρ' ἐμοῦ σοι ἔλεος ἐκλείψει οὐδὲ ἡ διαθήκη τῆς εἰρήνης σου οὐ μὴ μεταστῇ εἶπεν γὰρ κύριος ἵλεώς σοι
................................................................................
ישעה 54:10 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי הֶהָרִים יָמוּשׁוּ וְהַגְּבָעֹות תְּמוּטֶנָה וְחַסְדִּי מֵאִתֵּךְ לֹא־יָמוּשׁ וּבְרִית שְׁלֹומִי לֹא תָמוּט אָמַר מְרַחֲמֵךְ יְהוָה׃ ס

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
montes enim commovebuntur et colles contremescent misericordia autem mea non recedet et foedus pacis meae non movebitur dixit miserator tuus Dominus

................................................................................
Isaías 54:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Porque los montes serán quitados y las colinas temblarán, pero mi misericordia no se apartará de ti, y el pacto de mi paz no será quebrantado --dice el SEÑOR, que tiene compasión de ti.
................................................................................
Jesaja 54:10 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn es sollen wohl Berge weichen und Hügel hinfallen; aber meine Gnade soll nicht von dir weichen, und der Bund meines Friedens soll nicht hinfallen, spricht der HERR, dein Erbarmer.
................................................................................
Ésaïe 54:10 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Quand les montagnes s'éloigneraient, Quand les collines chancelleraient, Mon amour ne s'éloignera point de toi, Et mon alliance de paix ne chancellera point, Dit l'Eternel, qui a compassion de toi.
................................................................................
以 賽 亞 書 54:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
大 山 可 以 挪 开 , 小 山 可 以 迁 移 ; 但 我 的 慈 爱 必 不 离 开 你 ; 我 平 安 的 约 也 不 迁 移 。 这 是 怜 恤 你 的 耶 和 华 说 的 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
For the mountains shall depart, and the hills be removed; but my kindness shall not depart from thee, neither shall the covenant of my peace be removed, saith the LORD that hath mercy on thee.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
For the mountains shall depart, and the hills be removed; but my kindness shall not depart from you, neither shall the covenant of my peace be removed, said the LORD that has mercy on you.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
For the mountains may depart, and the hills be removed; but my lovingkindness shall not depart from thee, neither shall my covenant of peace be removed, saith Jehovah that hath mercy on thee.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
For the mountains may be taken away, and the hills be moved out of their places, but my love will not be taken from you, or my agreement of peace broken, says the Lord, who has had mercy on you.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
For the mountains shall be moved, and the hills shall tremble; but my mercy shall not depart from thee, and the covenant of my peace shall not be moved: said the Lord that hath mercy on thee.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
For the mountains shall depart, and the hills be removed; but my loving-kindness shall not depart from thee, neither shall my covenant of peace be removed, saith Jehovah, that hath mercy on thee.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
For the mountains shall depart, and the hills be removed; but my kindness shall not depart from thee, neither shall my covenant of peace be removed, saith the LORD that hath mercy on thee.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
The mountains may move, and the hills may shake, but my kindness will never depart from you. My promise of peace will never change," says the LORD, who has compassion on you.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
For the mountains shall depart, and the hills be removed, but my kindness shall not depart from thee, neither shall the covenant of my peace be removed, saith the LORD that hath mercy on thee.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
For the mountains may depart, and the hills be removed; but my loving kindness shall not depart from you, neither shall my covenant of peace be removed," says Yahweh who has mercy on you.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
For the mountains depart, and the hills remove, And My kindness from thee departeth not, And the covenant of My peace removeth not, Said hath thy loving one -- Jehovah.
................................................................................
以 賽 亞 書 54:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
大 山 可 以 挪 開 , 小 山 可 以 遷 移 ; 但 我 的 慈 愛 必 不 離 開 你 ; 我 平 安 的 約 也 不 遷 移 。 這 是 憐 恤 你 的 耶 和 華 說 的 。
................................................................................
以 賽 亞 書 54:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
雖然大山可以挪開,小山可以遷移,但我的慈愛必不從你身上挪開,我和平的約也必不遷移;這是憐憫你的耶和華說的。
................................................................................
以 賽 亞 書 54:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
虽然大山可以挪开,小山可以迁移,但我的慈爱必不从你身上挪开,我和平的约也必不迁移;这是怜悯你的耶和华说的。
................................................................................
Ésaïe 54:10 French: Darby
................................................................................
Car les montagnes se retireraient et les collines seraient ébranlées, que ma bonté ne se retirerait pas d'avec toi, et que mon alliance de paix ne serait pas ébranlée, dit l'Éternel, qui a compassion de toi.
................................................................................
Ésaïe 54:10 French: Martin (1744)
................................................................................
Car quand les montagnes se remueraient, et que les coteaux crouleraient, ma gratuité ne se retirera point de toi, et l'alliance de ma paix ne bougera point, a dit l'Eternel, qui a compassion de toi.
................................................................................
Ésaïe 54:10 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Quand les montagnes s'éloigneraient, quand les collines s'ébranleraient, ma bonté ne s'éloignera pas de toi, et mon alliance de paix ne sera point ébranlée, dit l'Éternel, qui a compassion de toi.
................................................................................
Jesaja 54:10 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn es sollen wohl Berge weichen und Hügel hinfallen; aber meine Gnade soll nicht von dir weichen, und der Bund meines Friedens soll nicht hinfallen, spricht der HERR, dein Erbarmer.
................................................................................
Jesaja 54:10 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Denn die Berge mögen weichen und die Hügel wanken, aber meine Güte wird (O. wenn auch die Berge wichen…, so wird doch usw.) nicht von dir weichen und mein Friedensbund nicht wanken, spricht Jehova, dein Erbarmer.
Isaia 54:10 Albanian
................................................................................
Edhe sikur malet të zhvendoseshin dhe kodrat të luanin nga vendi, dashuria ime nuk do të largohet prej teje as besëlidhja e paqes nuk do të hiqet, thotë Zoti, që ka dhëmbshuri për ty.
................................................................................
Исая 54:10 Bulgarian
................................................................................
Защото, ако и да изчезнат планините И да се поместят хълмовете, Пак Моята благост няма да се оттегли от тебе, И заветът Ми на мир няма да се помести, Казва Господ, Който ти показва милост,
................................................................................
Isaiah 54:10 Croatian Bible
................................................................................
Nek' se pokrenu planine i potresu brijezi, al' se ljubav moja neće odmać' od tebe, nit' će se pokolebati moj Savez mira, kaže Jahve koji ti se smilovao.
................................................................................
Izaiáše 54:10 Czech BKR
................................................................................
A byť se i hory pohybovaly, a pahrbkové ustupovali, milosrdenství mé však od tebe neodstoupí, a smlouva pokoje mého se nepohne, praví slitovník tvůj Hospodin.
................................................................................
Esajas 54:10 Danish
................................................................................
Om også Bjergene viger, om også Højene rokkes, min Kærlighed viger ej fra dig, min Fredspagt rokkes ikke, så siger HERREN, din Forbarmer.
................................................................................
Jesaja 54:10 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want bergen zullen wijken, en heuvelen wankelen; maar Mijn goedertierenheid zal van u niet wijken, en het verbond Mijns vredes zal niet wankelen, zegt de HEERE, uw Ontfermer.
................................................................................
Ézsaiás 54:10 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert a hegyek eltávoznak, és a halmok megrendülnek; de az én irgalmasságom tõled el nem távozik, és békességem szövetsége meg nem rendül, így szól könyörülõ Urad.
................................................................................
Jesaja 54:10 Esperanto
................................................................................
CXar montoj forsxovigxos kaj altajxoj sxanceligxos; sed Mia favorkoreco ne forigxos de vi, kaj la interligo de Mia paco ne sxanceligxos, diras la Eternulo, via Kompatanto.
................................................................................
JESAJA 54:10 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä vuoret pitää välttämän ja kukkulat lankeeman; mutta minun armoni ei pidä sinusta poikkeeman, ja minun rauhani liitto ei pidä lankeeman pois, sanoo Herra sinun armahtajas.
................................................................................
JESAJA 54:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä vuoret väistykööt ja kukkulat horjukoot, mutta minun armoni ei sinusta väisty, eikä minun rauhanliittoni horju, sanoo Herra, sinun armahtajasi.
................................................................................
Isaiah 54:10 Greek OT: Septuagint
................................................................................
τα ορη μεταστησεσθαι ουδε οι βουνοι σου μετακινηθησονται ουτως ουδε το παρ' εμου σοι ελεος εκλειψει ουδε η διαθηκη της ειρηνης σου ου μη μεταστη ειπεν γαρ κυριος ιλεως σοι
................................................................................
Isaiah 54:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ta orē metastēsesthai oude oi bounoi sou metakinēthēsontai outōs oude to par' emou soi eleos ekleipsei oude ē diathēkē tēs eirēnēs sou ou mē metastē eipen gar kurios ileōs soi
................................................................................
ta orE metastEsesthai oude oi bounoi sou metakinEthEsontai outOs oude to par' emou soi eleos ekleipsei oude E diathEkE tEs eirEnEs sou ou mE metastE eipen gar kurios ileOs soi

................................................................................
Ezayi 54:10 Haitian Creole Bible
................................................................................
Ou te mèt wè mòn yo ap souke, ti mòn yo ap tranble, mwen p'ap janm sispann renmen ou. M'ap toujou kenbe kontra mwen te pase pou m' te toujou byen avè ou la. Se Seyè ki renmen ou lan ki di ou sa.
................................................................................
ﺃﺷﻌﻴﺎء 54:10 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فان الجبال تزول والآكام تتزعزع اما احساني فلا يزول عنك وعهد سلامي لا يتزعزع قال راحمك الرب
................................................................................
ישעה 54:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
כי ההרים ימושו והגבעות תמוטנה וחסדי מאתך לא־ימוש וברית שלומי לא תמוט אמר מרחמך יהוה׃ ס
................................................................................
ישעה 54:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
כִּ֤י הֶֽהָרִים֙ יָמ֔וּשׁוּ וְהַגְּבָעֹ֖ות תְּמוּטֶ֑נָה וְחַסְדִּ֞י מֵאִתֵּ֣ךְ לֹֽא־יָמ֗וּשׁ וּבְרִ֤ית שְׁלֹומִי֙ לֹ֣א תָמ֔וּט אָמַ֥ר מְרַחֲמֵ֖ךְ יְהוָֽה׃ ס
................................................................................
ישעה 54:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
כי ההרים ימושו והגבעות תמוטנה וחסדי מאתך לא־ימוש וברית שלומי לא תמוט אמר מרחמך יהוה׃ ס
................................................................................
ישעה 54:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי הֶהָרִים יָמוּשׁוּ וְהַגְּבָעֹות תְּמוּטֶנָה וְחַסְדִּי מֵאִתֵּךְ לֹא־יָמוּשׁ וּבְרִית שְׁלֹומִי לֹא תָמוּט אָמַר מְרַחֲמֵךְ יְהוָה׃ ס
................................................................................
ישעה 54:10 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
י כי ההרים ימושו והגבעות תמוטינה--וחסדי מאתך לא ימוש וברית שלומי לא תמוט אמר מרחמך יהוה  {ס}
................................................................................
ישעה 54:10 Hebrew Bible
................................................................................
כי ההרים ימושו והגבעות תמוטנה וחסדי מאתך לא ימוש וברית שלומי לא תמוט אמר מרחמך יהוה׃
Isaia 54:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Quand’anche i monti s’allontanassero e i colli fossero rimossi, l’amor mio non s’allontanerà da te, né il mio patto di pace sarà rimosso, dice l’Eterno, che ha pietà di te.
................................................................................
YESAYA 54:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena jikalau segala gunung undur dan segala bukitpun goncang sekalipun, tetapi kemurahan-Ku tiada akan undur dari padamu dan perjanjian selamat-Kupun tiada akan tergoncang, demikianlah firman Tuhan, Murahimmu!
................................................................................
이사야 54:10 Korean
................................................................................
산들은 떠나며 작은 산들은 옮길지라도 나의 인자는 네게서 떠나지 아니하며 화평케 하는 나의 언약은 옮기지 아니하리라 너를 긍휼히 여기는 여호와의 말이니라
................................................................................
Izaijo knyga 54:10 Lithuanian
................................................................................
Kalnai gali griūti ir kalvos drebėti, bet mano malonė nuo tavęs nebepasitrauks ir mano ramybės sandora tavęs nepaliks”,­sako Viešpats.
................................................................................
Isaiah 54:10 Maori
................................................................................
Ko nga maunga hoki ka riro ke, ko nga pukepuke ka nekehia atu; tena ko toku aroha e kore e rere ke i a koe, e kore ano e nekehia ketia te kawenata e mau ai taku rongo; e ai ta Ihowa e atawhai nei i a koe.
................................................................................
Esaias 54:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
For fjellene kan vei vike, og haugene rokkes, men min miskunnhet skal ikke vike fra dig, og min fredspakt skal ikke rokkes, sier Herren, han som forbarmer sig over dig.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A choćby się i góry poruszyły, i pagórki się zachwiały: jednak miłosierdzie moje od ciebie nie odstąpi, a przymierze pokoju mego nie wzruszy się, mówi twój miłościwy Pan.
................................................................................
Isaías 54:10 Portugese Bible
................................................................................
Pois as montanhas se retirarão, e os outeiros serão removidos; porém a minha benignidade não se apartará de ti, nem será removido ao pacto da minha paz, diz o Senhor, que se compadece de ti.   
................................................................................
Isaia 54:10 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Pot să se mute munţii, pot să se clatine dealurile, dar dragostea Mea nu se va muta dela tine, şi legămîntul Meu de pace nu se va clătina, zice Domnul, care are milă de tine.``
................................................................................
Исаия 54:10 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Горы сдвинутся и холмы поколеблются, – а милость Моя не отступит от тебя, и завет мира Моего не поколеблется, говорит милующий тебя Господь.
................................................................................
Исаия 54:10 Russian koi8r
................................................................................
Горы сдвинутся и холмы поколеблются, --а милость Моя не отступит от тебя, и завет мира Моего не поколеблется, говорит милующий тебя Господь.[]
................................................................................
Isaías 54:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Porque los montes serán quitados y las colinas temblarán, Pero Mi misericordia no se apartará de ti, Y el pacto de Mi paz no será quebrantado," Dice el SEÑOR, que tiene compasión de ti.
................................................................................
Isaías 54:10 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque los montes se moverán, y los collados temblarán; mas no se apartará de ti mi misericordia, ni el pacto de mi paz vacilará, dijo Jehová, el que tiene misericordia de ti.
................................................................................
Isaías 54:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque los montes se moverán, y los collados temblarán; mas no se apartará de ti mi misericordia, ni el pacto de mi paz vacilará, dijo el SEÑOR, el que tiene misericordia de ti.
................................................................................
Isaías 54:10 Spanish: Modern
................................................................................
Aunque los montes se debiliten y las colinas se derrumben, mi misericordia no se apartará de ti. Mi pacto de paz será inconmovible, ha dicho Jehovah, quien tiene compasión de ti.
................................................................................
Jesaja 54:10 Swedish (1917)
................................................................................
Ja, om än bergen vika bort och höjderna vackla, så skall min nåd icke vika ifrån dig och mitt fridsförbund icke vackla, säger HERREN; din förbarmare.
................................................................................
Isaiah 54:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't ang mga bundok ay mangapapaalis, at ang mga burol ay mangapapalipat; nguni't ang aking kagandahang-loob ay hindi hihiwalay sa iyo, o ang akin mang tipan ng kapayapaan ay maalis, sabi ng Panginoon na naaawa sa iyo.
................................................................................
Yeşaya 54:10 Turkish
................................................................................
Dağlar yerinden kalksa, tepeler sarsılsa da
Sadakatim senin üzerinden kalkmaz,
Esenlik antlaşmam sarsılmaz››
Diyor sana merhamet eden RAB.

................................................................................
EÂ-sai 54:10 Vietnamese (1934)
................................................................................
Dầu núi dời, dầu đồi chuyển, nhưng lòng nhơn từ ta đối với ngươi chẳng dời khỏi ngươi, lời giao ước bình an của ta chẳng chuyển, Ðức Giê-hô-va, là Ðấng thương xót ngươi, phán vậy.
................................................................................
Isaia 54:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Avvegnachè i monti si dipartissero dal luogo loro, e i colli si smovessero; pur non si dipartirà la mia benignità da te, e il patto della mia pace non sarà smosso; ha detto il Signore, che ha pietà di te.
................................................................................
YESAYA 54:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Biarpun gunung-gunung dan bukit-bukit goyah, Aku tak akan berhenti mengasihi engkau. Perjanjian damai-Ku akan Kupegang selalu, kata TUHAN yang mengasihi engkau.
................................................................................
YESAYA 54:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab biarpun gunung-gunung beranjak dan bukit-bukit bergoyang, tetapi kasih setia-Ku tidak akan beranjak dari padamu dan perjanjian damai-Ku tidak akan bergoyang, firman TUHAN, yang mengasihani engkau.
................................................................................
Agreement .......... Compassion .......... Covenant .......... Depart .......... Departeth .......... Hills .......... Kindness .......... Loving .......... Loving-Kindness .......... Mercy .......... Mountains .......... Moved .......... Peace .......... Places .......... Removed .......... Removeth .......... Shake .......... Shaken .......... Steadfast .......... Unfailing
................................................................................
Agreement .......... Compassion .......... Covenant .......... Depart .......... Departeth .......... Hills .......... Kindness .......... Loving .......... Loving-Kindness .......... Mercy .......... Mountains .......... Moved .......... Peace .......... Places .......... Removed .......... Removeth .......... Shake .......... Shaken .......... Steadfast .......... Unfailing
................................................................................
Alphabetical: and .......... be .......... But .......... compassion .......... covenant .......... for .......... from .......... has .......... hills .......... LORD .......... love .......... lovingkindness .......... may .......... mountains .......... my .......... nor .......... not .......... of .......... on .......... peace .......... removed .......... says .......... shake .......... shaken .......... the .......... Though .......... unfailing .......... who .......... will .......... yet .......... you
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I54 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible