New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Shout for joy, O barren one, you who have borne no child; Break forth into joyful shouting and cry aloud, you who have not travailed; For the sons of the desolate one will be more numerous Than the sons of the married woman," says the LORD. ................................................................................ Isaiah 54:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ εὐφράνθητι στεῖρα ἡ οὐ τίκτουσα ῥῆξον καὶ βόησον ἡ οὐκ ὠδίνουσα ὅτι πολλὰ τὰ τέκνα τῆς ἐρήμου μᾶλλον ἢ τῆς ἐχούσης τὸν ἄνδρα εἶπεν γὰρ κύριος ................................................................................
ישעה 54:1 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ רָנִּי עֲקָרָה לֹא יָלָדָה פִּצְחִי רִנָּה וְצַהֲלִי לֹא־חָלָה כִּי־רַבִּים בְּנֵי־שֹׁומֵמָה מִבְּנֵי בְעוּלָה אָמַר יְהוָה׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ lauda sterilis quae non paris decanta laudem et hinni quae non pariebas quoniam multi filii desertae magis quam eius quae habebat virum dicit Dominus ................................................................................ Isaías 54:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Grita de júbilo, oh estéril, la que no ha dado a luz; prorrumpe en gritos de júbilo y clama en alta voz, la que no ha estado de parto; porque son más los hijos de la desolada que los hijos de la casada--dice el SEÑOR. ................................................................................ Jesaja 54:1 German: Luther (1912) ................................................................................ Rühme, du Unfruchtbare, die du nicht gebierst! Freue dich mit Rühmen und jauchze, die du nicht schwanger bist! Denn die Einsame hat mehr Kinder, als die den Mann hat, spricht der HERR. ................................................................................ Ésaïe 54:1 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Réjouis-toi, stérile, toi qui n'enfantes plus! Fais éclater ton allégresse et ta joie, toi qui n'as plus de douleurs! Car les fils de la délaissée seront plus nombreux Que les fils de celle qui est mariée, dit l'Eternel. ................................................................................ 以 賽 亞 書 54:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 这 不 怀 孕 、 不 生 养 的 要 歌 唱 ; 你 这 未 曾 经 过 产 难 的 要 发 声 歌 唱 , 扬 声 欢 呼 ; 因 为 没 有 丈 夫 的 比 有 丈 夫 的 儿 女 更 多 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Sing, O barren, thou that didst not bear; break forth into singing, and cry aloud, thou that didst not travail with child: for more are the children of the desolate than the children of the married wife, saith the LORD. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Sing, O barren, you that did not bear; break forth into singing, and cry aloud, you that did not travail with child: for more are the children of the desolate than the children of the married wife, said the LORD. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Sing, O barren, thou that didst not bear; break forth into singing, and cry aloud, thou that didst not travail with child: for more are the children of the desolate than the children of the married wife, saith Jehovah. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Let your voice be loud in song, O woman without children; make melody and sounds of joy, you who did not give birth: for the children of her who had no husband are more than those of the married wife, says the Lord. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ GIVE praise, O thou barren, that bearest not: sing forth praise, and make a joyful noise, thou that didst not travail with child: for many are the children of the desolate, more than of her that hath a husband, saith the Lord. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Exult, thou barren, that didst not bear; break forth into singing, and shout for joy, thou that didst not travail with child: for more are the children of the desolate than the children of the married wife, saith Jehovah. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Sing, O barren, thou that didst not bear; break forth into singing, and cry aloud, thou that didst not travail with child: for more are the children of the desolate than the children of the married wife, saith the LORD. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Sing with joy, you childless women who never gave birth to children. Break into shouts of joy, you women who never had birth pains. "There will be more children of women who have been deserted than there are children of married women," says the LORD. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Sing, O barren, thou that didst not bear; break forth into singing, and cry aloud, thou that didst not travail with child: for more are the children of the desolate than the children of the married wife, saith the LORD. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ "Sing, barren, you who didn't bear; break forth into singing, and cry aloud, you who did not travail with child: for more are the children of the desolate than the children of the married wife," says Yahweh. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Sing, O barren, she hath not borne! Break forth with singing, and cry aloud, She hath not brought forth! For more are the sons of the desolate, Than the sons of the married one, said Jehovah. ................................................................................ 以 賽 亞 書 54:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 這 不 懷 孕 、 不 生 養 的 要 歌 唱 ; 你 這 未 曾 經 過 產 難 的 要 發 聲 歌 唱 , 揚 聲 歡 呼 ; 因 為 沒 有 丈 夫 的 比 有 丈 夫 的 兒 女 更 多 。 這 是 耶 和 華 說 的 。 ................................................................................ 以 賽 亞 書 54:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 耶和華對以色列的愛不能生育、沒有生養過孩子的啊!你要歡呼。沒有生產過的啊!你要發聲歡呼,高聲呼喊。因為棄婦比有夫之婦有更多兒子。這是耶和華說的。 ................................................................................ 以 賽 亞 書 54:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 耶和华对以色列的爱不能生育、没有生养过孩子的啊!你要欢呼。没有生产过的啊!你要发声欢呼,高声呼喊。因为弃妇比有夫之妇有更多儿子。这是耶和华说的。 ................................................................................ Ésaïe 54:1 French: Darby ................................................................................ Exulte, stérile, qui n'enfantais pas; éclate en chants de triomphe, et pousse des cris de joie, toi qui n'as pas été en travail! car les fils de la désolée sont plus nombreux que les fils de la femme mariée, dit l'Éternel. ................................................................................ Ésaïe 54:1 French: Martin (1744) ................................................................................ Réjouis-toi avec chant de triomphe, stérile [qui] n'enfantais point, [toi qui] ne savais ce que c'est du travail d'enfant, éclate de joie avec chant de triomphe, et t'égaye; car les enfants de celle qui était délaissée, [seront] en plus grand nombre que les enfants de celle qui était mariée, a dit l'Eternel. ................................................................................ Ésaïe 54:1 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Réjouis-toi, stérile, qui n'enfantais point! Éclate en cris de joie et d'allégresse, toi qui n'as pas été en travail! Car les enfants de la femme délaissée sont plus nombreux que les enfants de celle qui était mariée, a dit l'Éternel. ................................................................................ Jesaja 54:1 German: Luther (1545) ................................................................................ Rühme, du Unfruchtbare, die du nicht gebierest; freue dich mit Ruhm und jauchze, die du nicht schwanger bist! Denn die Einsame hat mehr Kinder, weder die den Mann hat, spricht der HERR. ................................................................................ Jesaja 54:1 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Juble, du Unfruchtbare, die nicht geboren, brich in Jubel aus und jauchze, die keine Wehen gehabt hat! denn der Kinder der Vereinsamten sind mehr als der Kinder der Vermählten, spricht Jehova. | Isaia 54:1 Albanian ................................................................................ Ngazëllo, o shterpë, që nuk lindje; shpërthe në britma të larta gëzimi, ti që nuk provoje dhembjet e lindjes! Sepse fëmijët e së shkretës do të jenë më të shumtë se fëmijët e gruas së martuar, thotë Zoti. ................................................................................ Исая 54:1 Bulgarian ................................................................................ Весели се, неплодна, която не раждаш; Запей с радост и възкликни, ти, която не си била в болките на раждане; Защото повече са чадата на самотната, Нежели чадата на омъжената, казва Господ. ................................................................................ Isaiah 54:1 Croatian Bible ................................................................................ Kliči, nerotkinjo, koja nisi rađala; podvikuj od radosti, ti što ne znaš za trudove! Jer osamljena više djece ima negoli udata, kaže Jahve. ................................................................................ Izaiáše 54:1 Czech BKR ................................................................................ Prozpěvuj,neplodná, kteráž nerodíš, zvučně prozpěvuj a prokřikni, kteráž ku porodu nepracuješ, nebo více bude synů opuštěné, nežli synů té, kteráž má muže, praví Hospodin. ................................................................................ Esajas 54:1 Danish ................................................................................ Jubl, du golde, der ej fødte, jubl og fryd dig, du uden Veer! Thi den forladtes Børn er flere end Hustruens Børn, siger HERREN. ................................................................................ Jesaja 54:1 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zing vrolijk, gij onvruchtbare, die niet gebaard hebt! maak geschal met vrolijk gezang, en juich, die geen barensnood gehad hebt! want de kinderen der eenzame zijn meer, dan de kinderen der getrouwde, zegt de HEERE. ................................................................................ Ézsaiás 54:1 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ujjongj te meddõ, ki nem szûltél, ujjongva énekelj és kiálts, ki nem vajudtál, mert többek az elhagyottnak fiai a férjnél való fiainál, azt mondja az Úr. ................................................................................ Jesaja 54:1 Esperanto ................................................................................ GXoju, ho senfruktulino, kiu ne naskis; sonigu kanton kaj gxojkriu, ho vi, kiu ne suferis doloron; cxar la forlasitino havos pli da infanoj, ol la havanta edzon, diras la Eternulo. ................................................................................ JESAJA 54:1 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Riemuitse sinä hedelmätöin, joka et synnytä: iloitse riemulla ja ihastu sinä, joka et raskas ole; sillä yksinäisellä on enempi lapsia kuin sillä, jolla mies on, sanoo Herra. ................................................................................ JESAJA 54:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Riemuitse, sinä hedelmätön, joka et ole synnyttänyt, huuda ilosta ja riemahda, sinä, joka et ole synnytyskivuissa ollut. Sillä hyljätyllä on lapsia enemmän kuin aviovaimolla, sanoo Herra. ................................................................................ Isaiah 54:1 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ευφρανθητι στειρα η ου τικτουσα ρηξον και βοησον η ουκ ωδινουσα οτι πολλα τα τεκνα της ερημου μαλλον η της εχουσης τον ανδρα ειπεν γαρ κυριος ................................................................................ Isaiah 54:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ euphranthēti steira ē ou tiktousa rēxon kai boēson ē ouk ōdinousa oti ponga ta tekna tēs erēmou mangon ē tēs echousēs ton andra eipen gar kurios ................................................................................ euphranthEti steira E ou tiktousa rExon kai boEson E ouk Odinousa oti ponga ta tekna tEs erEmou mangon E tEs echousEs ton andra eipen gar kurios ................................................................................ Ezayi 54:1 Haitian Creole Bible ................................................................................ Jerizalèm, ou menm ki pa t' kapab fè pitit, rele, fè fèt! Ou menm ki pa t' janm konnen doulè tranche, chante, danse, fè kè ou kontan! Paske fanm gason pa t' okipe a ap gen plis pitit pase fanm mari l' pa t' janm kite l' la. Se Seyè a menm ki di sa. ................................................................................
ﺃﺷﻌﻴﺎء 54:1 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ترنمي ايتها العاقر التي لم تلد أشيدي بالترنم ايتها التي لم تمخض لان بني المستوحشة اكثر من بني ذات البعل قال الرب ................................................................................ ישעה 54:1 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ רני עקרה לא ילדה פצחי רנה וצהלי לא־חלה כי־רבים בני־שוממה מבני בעולה אמר יהוה׃ ................................................................................ ישעה 54:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ רָנִּ֥י עֲקָרָ֖ה לֹ֣א יָלָ֑דָה פִּצְחִ֨י רִנָּ֤ה וְצַהֲלִי֙ לֹא־חָ֔לָה כִּֽי־רַבִּ֧ים בְּֽנֵי־שֹׁומֵמָ֛ה מִבְּנֵ֥י בְעוּלָ֖ה אָמַ֥ר יְהוָֽה׃ ................................................................................ ישעה 54:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ רני עקרה לא ילדה פצחי רנה וצהלי לא־חלה כי־רבים בני־שוממה מבני בעולה אמר יהוה׃ ................................................................................ ישעה 54:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ רָנִּי עֲקָרָה לֹא יָלָדָה פִּצְחִי רִנָּה וְצַהֲלִי לֹא־חָלָה כִּי־רַבִּים בְּנֵי־שֹׁומֵמָה מִבְּנֵי בְעוּלָה אָמַר יְהוָה׃ ................................................................................ ישעה 54:1 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ א רני עקרה לא ילדה פצחי רנה וצהלי לא חלה כי רבים בני שוממה מבני בעולה אמר יהוה ................................................................................ ישעה 54:1 Hebrew Bible ................................................................................ רני עקרה לא ילדה פצחי רנה וצהלי לא חלה כי רבים בני שוממה מבני בעולה אמר יהוה׃ | Isaia 54:1 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Giubila, o sterile, tu che non partorivi! Da’ in gridi di gioia ed esulta, tu che non provavi doglie di parto! Poiché i figliuoli della derelitta saran più numerosi dei figliuoli di colei che ha marito, dice l’Eterno. ................................................................................ YESAYA 54:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Bersoraklah dengan sukahati, hai engkau yang mandul, yang belum tahu beranak! bertempik soraklah, hai engkau yang belum tahu menyakiti akan beranak! karena orang yang sunyi itu terlebih banyak anaknya dari pada orang yang bersuami, demikianlah firman Tuhan. ................................................................................ 이사야 54:1 Korean ................................................................................ 잉태치 못하며 생산치 못한 너는 노래할지어다 구로치 못한 너는 외쳐 노래할지어다 홀로 된 여인의 자식이 남편있는 자의 자식보다 많음이니라 여호와의 말이니라 ................................................................................ Izaijo knyga 54:1 Lithuanian ................................................................................ “Giedok, nevaisingoji, kuri negimdei! Džiūgauk linksmai, kuri nepažinai gimdymo skausmų! Nes apleistoji turi daugiau vaikų negu turinti vyrą”,sako Viešpats. ................................................................................ Isaiah 54:1 Maori ................................................................................ Waiata, e te pakoko, e koe kahore ano nei i whanau: kia pakaru mai te waiata, hamama, e koe kahore ano kia whakamamae: he tini hoki nga tamariki a te noho kau i nga tamariki a te mea whai hoa, e ai ta Ihowa. ................................................................................ Esaias 54:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Rop med fryd, du ufruktbare, som ikke fødte! Bryt ut i fryderop og juble, du som ikke var i barnsnød! For den enslige kvinnes barn er flere enn hennes som har mann, sier Herren. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Śpiewaj niepłodna! która nie rodzisz, śpiewaj głośno, a krzycz, która w porodzeniu nie pracujesz; bo więcej będzie synów opuszczonej, niż synów tej, która ma męża, mówi Pan. ................................................................................ Isaías 54:1 Portugese Bible ................................................................................ Canta, alegremente, ó estéril, que não deste à luz; exulta de prazer com alegre canto, e exclama, tu que não tiveste dores de parto; porque mais são os filhos da desolada, do que os filhos da casada, diz o Senhor. ................................................................................ Isaia 54:1 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,,Bucură-te, stearpo, care nu mai naşti! Izbucneşte în strigăte de bucurie şi veselie, tu care nu mai ai durerile naşterii! Căci fiii celei lăsate de bărbat vor fi mai mulţi de cît fiii celei măritate, zice Domnul.`` ................................................................................ Исаия 54:1 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Возвеселись, неплодная, нерождающая; воскликни и возгласи, немучившаяся родами; потому что у оставленной гораздо более детей, нежели у имеющей мужа, говорит Господь. ................................................................................ Исаия 54:1 Russian koi8r ................................................................................ Возвеселись, неплодная, нерождающая; воскликни и возгласи, немучившаяся родами; потому что у оставленной гораздо более детей, нежели у имеющей мужа, говорит Господь.[] ................................................................................ Isaías 54:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Grita de júbilo, oh estéril, la que no ha dado a luz; Prorrumpe en gritos de júbilo y clama en alta voz, la que no ha estado de parto; Porque son más los hijos de la desolada Que los hijos de la casada," dice el SEÑOR. ................................................................................ Isaías 54:1 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ ALÉGRATE, oh estéril, la que no paría; levanta canción, y da voces de júbilo, la que nunca estuvo de parto: porque más son los hijos de la dejada que los de la casada, ha dicho Jehová. ................................................................................ Isaías 54:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Alégrate, oh estéril, la que no daba a luz: levanta canción, y da voces de júbilo, la que nunca estuvo de parto; porque más serán los hijos de la dejada, que los de la casada, dijo el SEÑOR. ................................................................................ Isaías 54:1 Spanish: Modern ................................................................................ ¡Alégrate, oh estéril que nunca has dado a luz! Prorrumpe en cánticos y grita de júbilo, tú que nunca tuviste dolores de parto. Porque más son los hijos de la desolada que los de la desposada, ha dicho Jehovah. ................................................................................ Jesaja 54:1 Swedish (1917) ................................................................................ Jubla, du ofruktsamma, du som icke har fött barn; brist ut i jubel och ropa av fröjd, du som icke har blivit moder. Ty den ensamma skall hava många barn, flera än den som har man, säger HERREN. ................................................................................ Isaiah 54:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Umawit ka, Oh baog, ikaw na hindi nanganak; ikaw ay magbiglang umawit, at humiyaw ng malakas, ikaw na hindi nagdamdam ng panganganak: sapagka't higit ang mga anak ng binawaan kay sa mga anak ng may asawa, sabi ng Panginoon. ................................................................................ Yeşaya 54:1 Turkish ................................................................................ ‹‹Çocuk doğurmayan ey kısır kadın, Sevinç çığlıkları at; Ey doğum ağrısı nedir bilmeyen sen, Sevinçle haykır, bağır. Çünkü terk edilmiş kadının, Evli kadından daha çok çocuğu olacaktır›› diyor RAB. ................................................................................ EÂ-sai 54:1 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hỡi kẻ son sẻ, không sanh đẻ kia, hãy ca hát. Hỡi ngươi là kẻ chưa biết sự đau đớn sanh nở, hãy hát xướng reo mừng, vì con cái của vợ bị bỏ sẽ đông hơn con cái của đờn bà có chồng, Ðức Giê-hô-va phán vậy. ................................................................................ Isaia 54:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ GIUBILA, o sterile, che non partorivi; fa’ risonar grida di allegrezza, e strilla, o tu, che non avevi dolori di parto; perciocchè i figliuoli della desolata saranno in maggior numero che quelli della maritata, ha detto il Signore. ................................................................................ YESAYA 54:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Yerusalem, dahulu engkau seperti wanita mandul yang tak bisa melahirkan. Tetapi sekarang bersorak-soraklah, dan bernyanyilah dengan gembira! Sebab anak-anakmu banyak sekali, melebihi anak wanita yang tidak ditinggalkan suami. ................................................................................ YESAYA 54:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Bersorak-sorailah, hai si mandul yang tidak pernah melahirkan! Bergembiralah dengan sorak-sorai dan memekiklah, hai engkau yang tidak pernah menderita sakit bersalin! Sebab yang ditinggalkan suaminya akan mempunyai lebih banyak anak dari pada yang bersuami, firman TUHAN. ................................................................................ Aloud .......... Barren .......... Bear .......... Borne .......... Break .......... Burst .......... Child .......... Children .......... Cry .......... Desolate .......... Forth .......... Joy .......... Joyful .......... Labor .......... Married .......... Numerous .......... Shout .......... Shouting .......... Sing .......... Singing .......... Song .......... Travail .......... Travailed .......... Wife ................................................................................ Aloud .......... Barren .......... Bear .......... Borne .......... Break .......... Burst .......... Child .......... Children .......... Cry .......... Desolate .......... Forth .......... Joy .......... Joyful .......... Labor .......... Married .......... Numerous .......... Shout .......... Shouting .......... Sing .......... Singing .......... Song .......... Travail .......... Travailed .......... Wife ................................................................................ Alphabetical: a .......... aloud .......... and .......... are .......... barren .......... be .......... because .......... bore .......... borne .......... Break .......... burst .......... child .......... children .......... cry .......... desolate .......... for .......... forth .......... has .......... have .......... her .......... husband .......... in .......... into .......... joy .......... joyful .......... labor .......... LORD .......... married .......... more .......... never .......... no .......... not .......... numerous .......... O .......... of .......... one .......... says .......... shout .......... shouting .......... Sing .......... song .......... sons .......... than .......... the .......... travailed .......... were .......... who .......... will .......... woman .......... you ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I54 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |