Isaiah 52:8

<< Isaiah 52:8 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
Listen! Your watchmen lift up their voices, They shout joyfully together; For they will see with their own eyes When the LORD restores Zion.
.......................................................
Isaiah 52:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics
.......................................................
ὅτι φωνὴ τῶν φυλασσόντων σε ὑψώθη καὶ τῇ φωνῇ ἅμα εὐφρανθήσονται ὅτι ὀφθαλμοὶ πρὸς ὀφθαλμοὺς ὄψονται ἡνίκα ἂν ἐλεήσῃ κύριος τὴν σιων

ישעה 52:8 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
.......................................................
קֹול צֹפַיִךְ נָשְׂאוּ קֹול יַחְדָּו יְרַנֵּנוּ כִּי עַיִן בְּעַיִן יִרְאוּ בְּשׁוּב יְהוָה צִיֹּון׃

.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
vox speculatorum tuorum levaverunt vocem simul laudabunt quia oculum ad oculum videbunt cum converterit Dominus Sion
.......................................................
Isaías 52:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
¡Una voz! Tus centinelas alzan la voz, a una gritan de júbilo porque verán con sus propios ojos cuando el SEÑOR restaure a Sion.
.......................................................
Jesaja 52:8 German: Luther (1912)
.......................................................
Deine Wächter rufen laut mit ihrer Stimme und rühmen miteinander; denn man wird's mit Augen sehen, wenn der HERR Zion bekehrt.
.......................................................
Ésaïe 52:8 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
La voix de tes sentinelles retentit; Elles élèvent la voix, Elles poussent ensemble des cris d'allégresse; Car de leurs propres yeux elles voient Que l'Eternel ramène Sion.
.......................................................
以 賽 亞 書 52:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
听 啊 , 你 守 望 之 人 的 声 音 , 他 们 扬 起 声 来 , 一 同 歌 唱 ; 因 为 耶 和 华 归 回 锡 安 的 时 候 , 他 们 必 亲 眼 看 见 。
.......................................................
King James Bible
.......................................................
Thy watchmen shall lift up the voice; with the voice together shall they sing: for they shall see eye to eye, when the LORD shall bring again Zion.
.......................................................
American King James Version
.......................................................
Your watchmen shall lift up the voice; with the voice together shall they sing: for they shall see eye to eye, when the LORD shall bring again Zion.
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
The voice of thy watchmen! they lift up the voice, together do they sing; for they shall see eye to eye, when Jehovah returneth to Zion.
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
The voice of your watchmen! their voices are loud in song together; for they will see him, eye to eye, when the Lord comes back to Zion.
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
The voice of thy watchmen: they have lifted up their voice, they shah praise together: for they shall see eye to eye when the Lord shall convert Sion
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
The voice of thy watchmen, they lift up the voice, they sing aloud together; for they shall see eye to eye, when Jehovah shall bring again Zion.
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
The voice of thy watchmen! they lift up the voice, together do they sing; for they shall see, eye to eye, when the LORD returneth to Zion.
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
Listen! Your watchmen raise their voices and shout together joyfully. When the LORD brings Zion back, they will see it with their own eyes.
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
Thy watchmen shall lift up the voice; with the voice together shall they sing: for they shall see eye to eye, when the LORD shall bring again Zion.
.......................................................
World English Bible
.......................................................
The voice of your watchmen! they lift up the voice, together do they sing; for they shall see eye to eye, when Yahweh returns to Zion.
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
The voice of thy watchmen! They have lifted up the voice, together they cry aloud, Because eye to eye they see, in Jehovah's turning back to Zion.

.......................................................
Isaia 52:8 Albanian
.......................................................
Dëgjo! Rojet e tua ngrenë zërin dhe lëshojnë bashkë britma gëzimi, sepse shohin me sytë e tyre Zotin që kthehet në Sion.
.......................................................
Исая 52:8 Bulgarian
.......................................................
Ето гласът на стражите ти! издигат гласа си, Всички възклицават; Защото ще видят ясно с очите си Как Господ се връща в Сион.
.......................................................
以 賽 亞 書 52:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
聽 啊 , 你 守 望 之 人 的 聲 音 , 他 們 揚 起 聲 來 , 一 同 歌 唱 ; 因 為 耶 和 華 歸 回 錫 安 的 時 候 , 他 們 必 親 眼 看 見 。
.......................................................
以 賽 亞 書 52:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
聽啊!你守望者的聲音。他們都揚起聲來,一同歡呼,因為耶和華歸回錫安的時候,他們必親眼看見。
.......................................................
以 賽 亞 書 52:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
听啊!你守望者的声音。他们都扬起声来,一同欢呼,因为耶和华归回锡安的时候,他们必亲眼看见。
.......................................................
Isaiah 52:8 Croatian Bible
.......................................................
Čuj, stražari ti glas podižu, zajedno svi kliču od radosti, jer na svoje oči vide gdje se na Sion vraća Jahve.
.......................................................
Izaiáše 52:8 Czech BKR
.......................................................
Strážní tvoji hlasu, hlasu pozdvihnou, a spolu prokřikovati budou; neboť okem v oko uzří, že Hospodin zase přivede Sion.
.......................................................
Esajas 52:8 Danish
.......................................................
Hør, dine Vægtere råber, de jubler til Hobe, thi de ser for deres Øjne HERREN vende hjem til Zion.
.......................................................
Jesaja 52:8 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
Er is een stem uwer wachters; zij verheffen de stem, zij juichen te zamen; want zij zullen oog aan oog zien, als de HEERE Sion wederbrengen zal.
.......................................................
Ézsaiás 52:8 Hungarian: Karoli
.......................................................
Halld õrállóidat! felemelik szavokat, ujjonganak egyetemben, mert szemtõl-szembe látják, hogy mint hozza vissza Siont az Úr!
.......................................................
Jesaja 52:8 Esperanto
.......................................................
Jen eksonis la vocxo de viaj gardostarantoj; ili levas la vocxon kaj kune gxojkrias, cxar per siaj propraj okuloj ili vidas, kiel la Eternulo revenas al Cion.
.......................................................
JESAJA 52:8 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Sinun vartias huutavat korkiasti ja iloitsevat ynnä, sillä se nähdään ilmeisesti, koska Herra kääntää Zionin.
.......................................................
JESAJA 52:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
Kuule! Vartijasi korottavat äänensä, kaikki he riemuitsevat, sillä he näkevät silmästä silmään, kuinka Herra palajaa Siioniin.
.......................................................
Ésaïe 52:8 French: Darby
.......................................................
La voix de tes sentinelles! -elles élèvent la voix, elles exultent ensemble avec chant de triomphe; car elles verront face à face, quand l'Éternel restaurera Sion.
.......................................................
Ésaïe 52:8 French: Martin (1744)
.......................................................
Tes sentinelles élèveront leurs voix, et se réjouiront ensemble avec chant de triomphe; car elles verront de leurs deux yeux comment l'Eternel ramènera Sion.
.......................................................
Ésaïe 52:8 French: Ostervald (1744)
.......................................................
On entend la voix de tes sentinelles: elles élèvent la voix; elles poussent ensemble des cris de joie; car elles voient de leurs yeux que l'Éternel ramène Sion.
.......................................................
Jesaja 52:8 German: Luther (1545)
.......................................................
Deine Wächter rufen laut mit ihrer Stimme und rühmen miteinander; denn man wird's mit Augen sehen, wenn der HERR Zion bekehret.
.......................................................
Jesaja 52:8 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
Stimme deiner Wächter! (Eig. Späher) Sie erheben die Stimme, sie jauchzen insgesamt; denn Auge in Auge sehen sie, wie Jehova Zion wiederbringt.
.......................................................
Isaiah 52:8 Greek OT: Septuagint
.......................................................
οτι φωνη των φυλασσοντων σε υψωθη και τη φωνη αμα ευφρανθησονται οτι οφθαλμοι προς οφθαλμους οψονται ηνικα αν ελεηση κυριος την σιων
.......................................................
Isaiah 52:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated
.......................................................
oti phōnē tōn phulassontōn se upsōthē kai tē phōnē ama euphranthēsontai oti ophthalmoi pros ophthalmous opsontai ēnika an eleēsē kurios tēn siōn
oti phOnE tOn phulassontOn se upsOthE kai tE phOnE ama euphranthEsontai oti ophthalmoi pros ophthalmous opsontai Enika an eleEsE kurios tEn siOn

.......................................................
Ezayi 52:8 Haitian Creole Bible
.......................................................
Faksyonnè ou yo ap rele. Y'ap rele ansanm tèlman yo kontan. Y'ap wè, se ak pwòp je yo y'a wè Seyè a k'ap tounen sou mòn Siyon an!

ﺃﺷﻌﻴﺎء 52:8 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
صوت مراقبيك. يرفعون صوتهم يترنمون معا لانهم يبصرون عينا لعين عند رجوع الرب الى صهيون.
.......................................................
ישעה 52:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
.......................................................
קול צפיך נשאו קול יחדו ירננו כי עין בעין יראו בשוב יהוה ציון׃
.......................................................
ישעה 52:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
.......................................................
קֹ֥ול צֹפַ֛יִךְ נָ֥שְׂאוּ קֹ֖ול יַחְדָּ֣ו יְרַנֵּ֑נוּ כִּ֣י עַ֤יִן בְּעַ֙יִן֙ יִרְא֔וּ בְּשׁ֥וּב יְהוָ֖ה צִיֹּֽון׃
.......................................................
ישעה 52:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
.......................................................
קול צפיך נשאו קול יחדו ירננו כי עין בעין יראו בשוב יהוה ציון׃
.......................................................
ישעה 52:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
.......................................................
קֹול צֹפַיִךְ נָשְׂאוּ קֹול יַחְדָּו יְרַנֵּנוּ כִּי עַיִן בְּעַיִן יִרְאוּ בְּשׁוּב יְהוָה צִיֹּון׃
.......................................................
ישעה 52:8 Hebrew OT: Aleppo Codex
.......................................................
ח קול צפיך נשאו קול יחדו ירננו  כי עין בעין יראו בשוב יהוה ציון
.......................................................
ישעה 52:8 Hebrew Bible
.......................................................
קול צפיך נשאו קול יחדו ירננו כי עין בעין יראו בשוב יהוה ציון׃

.......................................................
Isaia 52:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
Odi le tue sentinelle! Esse levan la voce, mandan tutti assieme gridi di gioia; poich’esse veggon coi loro propri occhi l’Eterno che ritorna a Sion.
.......................................................
Isaia 52:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
Vi è un grido delle tue guardie, che hanno alzata la voce, che hanno tutte insieme dati gridi d’allegrezza; perciocchè hanno veduto con gli occhi che il Signore ha ricondotta Sion.
.......................................................
YESAYA 52:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Dengarlah pekik gembira pengawal kota, mereka bersorak-sorak bersama! Sebab dengan mata kepala sendiri mereka melihat TUHAN kembali ke Sion.
.......................................................
YESAYA 52:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
Dengarlah suara orang-orang yang mengawal engkau: mereka bersama-sama bersorak-sorai. Sebab dengan mata kepala sendiri mereka melihat bagaimana TUHAN kembali ke Sion.
.......................................................
YESAYA 52:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Adalah bunyi suara pengawalmu; mereka itu mengangkat suaranya dan bersorak bersama-sama, karena mata dengan mata mereka itu melihat Tuhan kembali kepada Sion.
.......................................................
이사야 52:8 Korean
.......................................................
들을지어다 ! 너의 파숫군들의 소리로다 그들이 소리를 높여 일제히 노래하니 이는 여호와께서 시온으로 돌아오실 때에 그들의 눈이 마주 봄이로다
.......................................................
Izaijo knyga 52:8 Lithuanian
.......................................................
Sargyba šauks, ir visi drauge džiūgaus, nes aiškiai matys savo akimis, kaip Viešpats sugrąžina Sioną.
.......................................................
Isaiah 52:8 Maori
.......................................................
Te reo o au tutei! ka maranga i a ratou te reo, ka waiata ngatahi; no te mea ka kite ratou he kanohi, he kanohi, ua whakahoki a Ihowa i Hiona.
.......................................................
Esaias 52:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
Hør! Dine vektere opløfter sin røst, de jubler alle sammen; for like for sine øine ser de at Herren vender tilbake til Sion.
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
Wynoszą głos stróżowie twoi, głos wynoszą, a społem wykrzykać będą; bo okiem w oko ujrzą, że zasię Pan Syon przywiedzie.
.......................................................
Isaías 52:8 Portugese Bible
.......................................................
Eis a voz dos teus atalaias! eles levantam a voz, juntamente exultam; porque de perto contemplam a volta do Senhor a Sião.   
.......................................................
Isaia 52:8 Romanian: Cornilescu
.......................................................
,,Iată, glasul străjerilor tăi răsună; ei înalţă glasul, şi strigă toţi de veselie; căci văd cu ochii lor cum Se întoarce Domnul în Sion.
.......................................................
Исаия 52:8 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
Голос сторожей твоих – они возвысили голос, и все вместе ликуют, ибо своими глазами видят, что Господь возвращается в Сион.
.......................................................
Исаия 52:8 Russian koi8r
.......................................................
Голос сторожей твоих--они возвысили голос, и все вместе ликуют, ибо своими глазами видят, что Господь возвращается в Сион.[]
.......................................................
Isaías 52:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
¡Una voz! Tus centinelas alzan la voz, A una gritan de júbilo Porque verán con sus propios ojos Cuando el SEÑOR restaure a Sion.
.......................................................
Isaías 52:8 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
Voz de tus atalayas! alzarán la voz, juntamente darán voces de júbilo; porque ojo á ojo verán que Jehová vuelve á traer á Sión.
.......................................................
Isaías 52:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
¡Voz de tus atalayas! Alzarán la voz, juntamente jubilarán; porque ojo a ojo verán, como torna el SEÑOR a traer a Sion.
.......................................................
Isaías 52:8 Spanish: Modern
.......................................................
¡Una voz! Tus centinelas alzan la voz. Juntos dan gritos de júbilo, porque cuando Jehovah vuelva a Sion, lo verán con sus propios ojos.
.......................................................
Jesaja 52:8 Swedish (1917)
.......................................................
Hör, huru dina väktare upphäva sin röst och jubla allasammans, ty de se för sina ögon, huru HERREN vänder tillbaka till Sion.
.......................................................
Isaiah 52:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
Ang tinig ng iyong mga bantay! sila'y naglalakas ng tinig, na magkakasamang nagsisiawit; sapagka't sila'y makakakita ng mukhaan pagka ang Panginoon ay bumalik sa Sion.
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
உன் ஜாமக்காரருடைய சத்தம் கேட்கப்படும்; அவர்கள் சத்தமிட்டு ஏகமாய்க் கெம்பீரிப்பார்கள்; ஏனென்றால், கர்த்தர் சீயோனைத் திரும்பிவரப்பண்ணும்போது, அதைக் கண்ணாரக் காண்பார்கள்.
.......................................................
Yeşaya 52:8 Turkish
.......................................................
Dinleyin! Bekçileriniz seslerini yükseltiyor,
Hep birlikte sevinçle haykırıyorlar.
Çünkü RABbin Siyona dönüşünü gözleriyle görmekteler!

.......................................................
EÂ-sai 52:8 Vietnamese (1934)
.......................................................
Tiếng những kẻ canh của ngươi! họ cất tiếng, cùng nhau hát xướng; vì họ sẽ thấy mắt đối mắt khi Ðức Giê-hô-va trở về Si-ôn.

Aloud .......... Cry .......... Eye .......... Eyes .......... Hark .......... Jehovah's .......... Joy .......... Joyfully .......... Lift .......... Lifted .......... Restores .......... Returneth .......... Returning .......... Returns .......... Shout .......... Sing .......... Song .......... Together .......... Turning .......... Voice .......... Voices .......... Watchmen .......... Zion

Aloud .......... Cry .......... Eye .......... Eyes .......... Hark .......... Jehovah's .......... Joy .......... Joyfully .......... Lift .......... Lifted .......... Restores .......... Returneth .......... Returning .......... Returns .......... Shout .......... Sing .......... Song .......... Together .......... Turning .......... Voice .......... Voices .......... Watchmen .......... Zion

Alphabetical: eyes .......... for .......... it .......... joy .......... joyfully .......... lift .......... Listen .......... LORD .......... own .......... restores .......... returns .......... see .......... shout .......... the .......... their .......... they .......... to .......... together .......... up .......... voices .......... watchmen .......... When .......... will .......... with .......... Your .......... Zion

OT Prophets

............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I52 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8

Scripturetext.com Multilingual Bible