Isaiah 52:7

<< Isaiah 52:7 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
How lovely on the mountains Are the feet of him who brings good news, Who announces peace And brings good news of happiness, Who announces salvation, And says to Zion, "Your God reigns!"
.......................................................
Isaiah 52:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics
.......................................................
ὡς ὥρα ἐπὶ τῶν ὀρέων ὡς πόδες εὐαγγελιζομένου ἀκοὴν εἰρήνης ὡς εὐαγγελιζόμενος ἀγαθά ὅτι ἀκουστὴν ποιήσω τὴν σωτηρίαν σου λέγων σιων βασιλεύσει σου ὁ θεός

ישעה 52:7 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
.......................................................
מַה־נָּאווּ עַל־הֶהָרִים רַגְלֵי מְבַשֵּׂר מַשְׁמִיעַ שָׁלֹום מְבַשֵּׂר טֹוב מַשְׁמִיעַ יְשׁוּעָה אֹמֵר לְצִיֹּון מָלַךְ אֱלֹהָיִךְ׃

.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
quam pulchri super montes pedes adnuntiantis et praedicantis pacem adnuntiantis bonum praedicantis salutem dicentis Sion regnavit Deus tuus
.......................................................
Isaías 52:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
¡Qué hermosos son sobre los montes los pies del que trae buenas nuevas, del que anuncia la paz, del que trae las buenas nuevas de gozo, del que anuncia la salvación, y dice a Sion: Tu Dios reina!
.......................................................
Jesaja 52:7 German: Luther (1912)
.......................................................
Wie lieblich sind auf den Bergen die Füße der Boten, die da Frieden verkündigen, Gutes predigen, Heil verkündigen, die da sagen zu Zion: Dein Gott ist König!
.......................................................
Ésaïe 52:7 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
Qu'ils sont beaux sur les montagnes, Les pieds de celui qui apporte de bonnes nouvelles, Qui publie la paix! De celui qui apporte de bonnes nouvelles, Qui publie le salut! De celui qui dit à Sion: ton Dieu règne!
.......................................................
以 賽 亞 書 52:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
那 报 佳 音 , 传 平 安 , 报 好 信 , 传 救 恩 的 , 对 锡 安 说 : 你 的   神 作 王 了 ! 这 人 的 脚 登 山 何 等 佳 美 !
.......................................................
King James Bible
.......................................................
How beautiful upon the mountains are the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace; that bringeth good tidings of good, that publisheth salvation; that saith unto Zion, Thy God reigneth!
.......................................................
American King James Version
.......................................................
How beautiful on the mountains are the feet of him that brings good tidings, that publishes peace; that brings good tidings of good, that publishes salvation; that said to Zion, Your God reigns!
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
How beautiful upon the mountains are the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace, that bringeth good tidings of good, that publisheth salvation, that saith unto Zion, Thy God reigneth!
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
How beautiful on the mountains are the feet of him who comes with good news, who gives word of peace, saying that salvation is near; who says to Zion, Your God is ruling!
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
How beautiful upon the mountains are the feet of him that bringeth good tidings, and that preacheth peace: of him that sheweth forth good, that preacheth salvation, that saith to Sion: Thy God shall reign!
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
How beautiful upon the mountains are the feet of him that announceth glad tidings, that publisheth peace; that announceth glad tidings of good, that publisheth salvation, that saith unto Zion, Thy God reigneth!
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
How beautiful upon the mountains are the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace, that bringeth good tidings of good, that publisheth salvation; that saith unto Zion, Thy God reigneth!
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
How beautiful on the mountains are the feet of the messenger who announces the good news, "All is well." He brings the good news, announces salvation, and tells Zion that its God rules as king.
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
How beautiful upon the mountains are the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace; that bringeth good tidings of good, that publisheth salvation; that saith to Zion, Thy God reigneth!
.......................................................
World English Bible
.......................................................
How beautiful on the mountains are the feet of him who brings good news, who publishes peace, who brings good news of good, who publishes salvation, who says to Zion, "Your God reigns!"
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
How comely on the mountains, Have been the feet of one proclaiming tidings, Sounding peace, proclaiming good tidings, Sounding salvation, Saying to Zion, 'Reigned hath thy God.'

.......................................................
Isaia 52:7 Albanian
.......................................................
Sa të bukura janë mbi malet këmbët e lajmëtarit që sjell lajme të mira që njofton paqen, që sjell lajme të bukura mbi gjëra të mira, që shpall shpëtimin, që i thotë Sionit: "Perëndia yt mbretëron!".
.......................................................
Исая 52:7 Bulgarian
.......................................................
Колко са прекрасни върху планините Нозете на онзи, който благовествува, който проповядва мир! Който благовествува добро, който проповядва спасение! Който казва на Сиона: Твоят Бог царува!
.......................................................
以 賽 亞 書 52:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
那 報 佳 音 , 傳 平 安 , 報 好 信 , 傳 救 恩 的 , 對 錫 安 說 : 你 的   神 作 王 了 ! 這 人 的 腳 登 山 何 等 佳 美 !
.......................................................
以 賽 亞 書 52:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
那傳福音、宣布平安、傳美好的福音、宣布救恩,又對錫安說“你的 神作王了”的,他的腳蹤在山上多麼的美!
.......................................................
以 賽 亞 書 52:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
那传福音、宣布平安、传美好的福音、宣布救恩,又对锡安说“你的 神作王了”的,他的脚踪在山上多么的美!
.......................................................
Isaiah 52:7 Croatian Bible
.......................................................
Kako su ljupke po gorama noge glasonoše radosti koji oglašava mir, nosi sreću, i spasenje naviješta govoreć Sionu: Bog tvoj kraljuje!
.......................................................
Izaiáše 52:7 Czech BKR
.......................................................
Ó jak krásné na horách nohy toho, ješto potěšené věci zvěstuje, a ohlašuje pokoj, toho, ješto zvěstuje dobré, ješto káže spasení, a mluví k Sionu: Kralujeť Bůh tvůj.
.......................................................
Esajas 52:7 Danish
.......................................................
Hvor liflige er på Bjergene Glædesbudets Fodtrin, han, som udråber Fred, bringer gode Tidender, udråber Frelse, som siger til Zion: "Din Gud har vist, han er Konge."
.......................................................
Jesaja 52:7 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
Hoe liefelijk zijn op de bergen de voeten desgenen, die het goede boodschapt, die den vrede doet horen; desgenen, die goede boodschap brengt van het goede, die heil doet horen; desgenen, die tot Sion zegt: Uw God is Koning.
.......................................................
Ézsaiás 52:7 Hungarian: Karoli
.......................................................
Mily szépek a hegyeken az örömmondónak lábai, a ki békességet hirdet, jót mond, szabadulást hirdet, a ki ezt mondja Sionnak: Uralkodik a te Istened!
.......................................................
Jesaja 52:7 Esperanto
.......................................................
Kiel cxarmaj estas sur la montoj la piedoj de anoncanto, kiu proklamas pacon, anoncas bonon, sciigas pri helpo, diras al Cion:Regxas via Dio!
.......................................................
JESAJA 52:7 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
O kuinka suloiset ovat evankeliumin saarnaajain jalat vuorilla, jotka rauhaa julistavat, jotka hyvää saarnaavat, autuuden ilmoittavat, jotka Zionille sanovat: sinun Jumalas on kuningas.
.......................................................
JESAJA 52:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
Kuinka suloiset ovat vuorilla ilosanoman tuojan jalat, hänen, joka julistaa rauhaa, ilmoittaa hyvän sanoman, joka julistaa pelastusta, sanoo Siionille: "Sinun Jumalasi on kuningas!"
.......................................................
Ésaïe 52:7 French: Darby
.......................................................
Combien sont beaux sur les montagnes les pieds de celui qui apporte de bonnes nouvelles, qui annonce la paix, qui apporte des nouvelles de bonheur, qui annonce le salut, qui dit à Sion: Ton Dieu règne!
.......................................................
Ésaïe 52:7 French: Martin (1744)
.......................................................
Combien sont beaux sur les montagnes les pieds de celui qui apporte de bonnes nouvelles, qui publie la paix, qui apporte de bonnes nouvelles touchant le bien, qui publie le salut, et qui dit à Sion; ton Dieu règne!
.......................................................
Ésaïe 52:7 French: Ostervald (1744)
.......................................................
Qu'ils sont beaux sur les montagnes, les pieds de celui qui apporte de bonnes nouvelles, qui publie la paix, qui apporte un bon message, qui publie le salut, qui dit à Sion: Ton Dieu règne!
.......................................................
Jesaja 52:7 German: Luther (1545)
.......................................................
Wie lieblich sind auf den Bergen die Füße der Boten, die da Frieden verkündigen, Gutes predigen, Heil verkündigen, die da sagen zu Zion: Dein Gott ist König.
.......................................................
Jesaja 52:7 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
Wie lieblich sind auf den Bergen die Füße dessen, der frohe Botschaft bringt, der Frieden verkündigt, der Botschaft des Guten (O. des Glückes) bringt, der Heil verkündigt, der zu Zion spricht: Dein Gott herrscht als König!
.......................................................
Isaiah 52:7 Greek OT: Septuagint
.......................................................
ως ωρα επι των ορεων ως ποδες ευαγγελιζομενου ακοην ειρηνης ως ευαγγελιζομενος αγαθα οτι ακουστην ποιησω την σωτηριαν σου λεγων σιων βασιλευσει σου ο θεος
.......................................................
Isaiah 52:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated
.......................................................
ōs ōra epi tōn oreōn ōs podes euangelizomenou akoēn eirēnēs ōs euangelizomenos agatha oti akoustēn poiēsō tēn sōtērian sou legōn siōn basileusei sou o theos
Os Ora epi tOn oreOn Os podes euangelizomenou akoEn eirEnEs Os euangelizomenos agatha oti akoustEn poiEsO tEn sOtErian sou legOn siOn basileusei sou o theos

.......................................................
Ezayi 52:7 Haitian Creole Bible
.......................................................
Ala bèl sa bèl lè ou wè sou mòn yo mesaje a k'ap kouri pote bon nouvèl k'ap bay kè poze a! L'ap fè konnen delivrans Bondye a. L'ap di moun Siyon yo: Se Bondye ou la k'ap gouvènen!

ﺃﺷﻌﻴﺎء 52:7 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
ما اجمل على الجبال قدمي المبشر المخبر بالسلام المبشر بالخير المخبر بالخلاص القائل لصهيون قد ملك الهك.
.......................................................
ישעה 52:7 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
.......................................................
מה־נאוו על־ההרים רגלי מבשר משמיע שלום מבשר טוב משמיע ישועה אמר לציון מלך אלהיך׃
.......................................................
ישעה 52:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
.......................................................
מַה־נָּאו֨וּ עַל־הֶהָרִ֜ים רַגְלֵ֣י מְבַשֵּׂ֗ר מַשְׁמִ֧יעַ שָׁלֹ֛ום מְבַשֵּׂ֥ר טֹ֖וב מַשְׁמִ֣יעַ יְשׁוּעָ֑ה אֹמֵ֥ר לְצִיֹּ֖ון מָלַ֥ךְ אֱלֹהָֽיִךְ׃
.......................................................
ישעה 52:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
.......................................................
מה־נאוו על־ההרים רגלי מבשר משמיע שלום מבשר טוב משמיע ישועה אמר לציון מלך אלהיך׃
.......................................................
ישעה 52:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
.......................................................
מַה־נָּאווּ עַל־הֶהָרִים רַגְלֵי מְבַשֵּׂר מַשְׁמִיעַ שָׁלֹום מְבַשֵּׂר טֹוב מַשְׁמִיעַ יְשׁוּעָה אֹמֵר לְצִיֹּון מָלַךְ אֱלֹהָיִךְ׃
.......................................................
ישעה 52:7 Hebrew OT: Aleppo Codex
.......................................................
ז מה נאוו על ההרים רגלי מבשר משמיע שלום מבשר טוב--משמיע ישועה אמר לציון מלך אלהיך
.......................................................
ישעה 52:7 Hebrew Bible
.......................................................
מה נאוו על ההרים רגלי מבשר משמיע שלום מבשר טוב משמיע ישועה אמר לציון מלך אלהיך׃

.......................................................
Isaia 52:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
Quanto son belli, sui monti, i piedi del messaggero di buone novelle, che annunzia la pace, ch’è araldo di notizie liete, che annunzia la salvezza, che dici a Sion: "Il tuo Dio regna!"
.......................................................
Isaia 52:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
O quanto son belli sopra questi monti i piedi di colui che porta le buone novelle, che annunzia la pace; di colui che porta le novelle del bene, che annunzia la salute, che dice a Sion: Il tuo Dio regna!
.......................................................
YESAYA 52:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Alangkah senangnya melihat kedatangan utusan; ia berjalan melintasi pegunungan dan membawa kabar baik, kabar sejahtera, berita keselamatan bagi Sion; katanya, Allahmu Raja!
.......................................................
YESAYA 52:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
Betapa indahnya kelihatan dari puncak bukit-bukit kedatangan pembawa berita, yang mengabarkan berita damai dan memberitakan kabar baik, yang mengabarkan berita selamat dan berkata kepada Sion: "Allahmu itu Raja!"
.......................................................
YESAYA 52:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Bagaimana elok di atas gunung-gunung kaki orang yang memberitahu barang yang baik, yang memperdengarkan assalam, yaitu orang yang membawa kabar baik, yang memperdengarkan assalam, yaitu orang yang berkata kepada Sion begini: Allahmu juga Raja!
.......................................................
이사야 52:7 Korean
.......................................................
좋은 소식을 가져오며 평화를 공포하며 복된 좋은 소식을 가져오며 구원을 공포하며 시온을 향하여 이르기를 네 하나님이 통치하신다 하는 자의 산을 넘는 발이 어찌 그리 아름다운고
.......................................................
Izaijo knyga 52:7 Lithuanian
.......................................................
Kokios gražios kalnuose kojos to, kuris atneša gerą žinią ir skelbia ramybę, kuris atneša linksmą naujieną, skelbia išgelbėjimą ir sako Sionui: “Tavo Dievas viešpatauja”.
.......................................................
Isaiah 52:7 Maori
.......................................................
Ano te ahuareka o nga waewae i runga i nga maunga o te kaikawe i te rongo pai, e kauwhau ana i te maunga rongo; e kawe mai ana i te rongo whakahari o te pai, e kauwhau ana i te ora; e mea ana ki a Hiona, E kingi ana tou Atua!
.......................................................
Esaias 52:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
Hvor fagre er på fjellene dens føtter som kommer med gledesbud, som forkynner fred, som bærer godt budskap, som forkynner frelse, som sier til Sion: Din Gud er blitt konge!
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
O jako piękne są na górach nogi tego, co pocieszne rzeczy zwiastuje, i opowiada pokój; tego, co zwiastuje dobre, i opowiada zbawienie, a mówi do Syonu: Bóg twój króluje!
.......................................................
Isaías 52:7 Portugese Bible
.......................................................
Quão formosos sobre os montes são os pés do que anuncia as boas-novas, que proclama a paz, que anuncia coisas boas, que proclama a salvação, que diz a Sião: O teu Deus reina!   
.......................................................
Isaia 52:7 Romanian: Cornilescu
.......................................................
Ce frumoase sînt pe munţi, picioarele celui ce aduce veşti bune, care vesteşte pacea, picioarele celui ce aduce veşti bune, care vesteşte mîntuirea! Picioarele celui ce zice Sionului: ,Dumnezeul tău împărăţeşte!``
.......................................................
Исаия 52:7 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
Как прекрасны на горах ноги благовестника, возвещающего мир, благовествующего радость, проповедующего спасение, говорящего Сиону: „воцарился Бог твой!"
.......................................................
Исаия 52:7 Russian koi8r
.......................................................
Как прекрасны на горах ноги благовестника, возвещающего мир, благовествующего радость, проповедующего спасение, говорящего Сиону: `воцарился Бог твой!`[]
.......................................................
Isaías 52:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
¡Qué hermosos son sobre los montes Los pies del que trae buenas nuevas, Del que anuncia la paz, Del que trae las buenas nuevas de gozo, Del que anuncia la salvación, Y dice a Sion: "Tu Dios reina!"
.......................................................
Isaías 52:7 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
Cuán hermosos son sobre los montes los pies del que trae alegres nuevas, del que publica la paz, del que trae nuevas del bien, del que publica salud, del que dice á Sión: Tu Dios reina!
.......................................................
Isaías 52:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
¡Cuán hermosos son sobre los montes los pies del que trae alegres nuevas, del que publica la paz, del que trae nuevas del bien, del que publica salud, del que dice a Sion: Reina tu Dios!
.......................................................
Isaías 52:7 Spanish: Modern
.......................................................
¡Cuán hermosos son, sobre los montes, los pies del que trae buenas nuevas, del que anuncia la paz, del que trae buenas nuevas del bien, del que anuncia la salvación, del que dice a Sion: "¡Tu Dios reina!"
.......................................................
Jesaja 52:7 Swedish (1917)
.......................................................
Huru ljuvliga äro icke glädjebudbärarens fotsteg, när han kommer över bergen för att förkunna frid och frambära gott budskap och förkunna frälsning, i det han säger till Sion: »Din Gud är nu konung!»
.......................................................
Isaiah 52:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
Anong pagkaganda sa mga bundok ng mga paa niyaong nagdadala ng mga mabuting balita, na naghahayag ng kapayapaan, na nangagdadala ng mga mabuting balita sa ikabubuti, na nagtatanyag ng kaligtasan, na nagsasabi sa Sion, Ang iyong Dios ay naghahari!
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
சமாதானத்தைக் கூறி, நற்காரியங்களைச் சுவிசேஷமாய் அறிவித்து, இரட்சிப்பைப் பிரசித்தப்படுத்தி: உன் தேவன் ராஜரிகம் பண்ணுகிறாரென்று சீயோனுக்குச் சொல்லுகிற சுவிசேஷகனுடைய பாதங்கள் மலைகளின்மேல் எவ்வளவு அழகாயிருக்கின்றன.
.......................................................
Yeşaya 52:7 Turkish
.......................................................
Dağları aşıp gelen müjdecinin ayakları ne güzeldir!
O müjdeci ki, esenlik duyuruyor.
İyilik müjdesi getiriyor, kurtuluş haberi veriyor.
Siyon halkına, ‹‹Tanrınız egemenlik sürüyor!›› diye ilan ediyor.

.......................................................
EÂ-sai 52:7 Vietnamese (1934)
.......................................................
Những kẻ đem tin tốt, rao sự bình an, đem tin tốt về phước lành, rao sự cứu chuộc, bảo Si-ôn rằng: Ðức Chúa Trời ngươi trị vì, chơn của những kẻ ấy trên các núi xinh đẹp là dường nào!

Announces .......... Announceth .......... Beautiful .......... Feet .......... Gives .......... Glad .......... Good .......... Happiness .......... Harbinger .......... Lovely .......... Messenger .......... Mountains .......... News .......... Peace .......... Proclaim .......... Proclaiming .......... Publishes .......... Publisheth .......... Reigneth .......... Reigns .......... Ruling .......... Salvation .......... Sounding .......... Tidings .......... Word .......... Zion

Announces .......... Announceth .......... Beautiful .......... Feet .......... Gives .......... Glad .......... Good .......... Happiness .......... Harbinger .......... Lovely .......... Messenger .......... Mountains .......... News .......... Peace .......... Proclaim .......... Proclaiming .......... Publishes .......... Publisheth .......... Reigneth .......... Reigns .......... Ruling .......... Salvation .......... Sounding .......... Tidings .......... Word .......... Zion

Alphabetical: And .......... announces .......... are .......... beautiful .......... bring .......... brings .......... feet .......... God .......... good .......... happiness .......... him .......... How .......... lovely .......... mountains .......... news .......... of .......... on .......... peace .......... proclaim .......... reigns .......... salvation .......... say .......... says .......... the .......... those .......... tidings .......... to .......... who .......... Your .......... Zion

OT Prophets

............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I52 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7

Scripturetext.com Multilingual Bible