Isaiah 52:14
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Just as many were astonished at you, My people, So His appearance was marred more than any man And His form more than the sons of men.
................................................................................
Isaiah 52:14 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ὃν τρόπον ἐκστήσονται ἐπὶ σὲ πολλοί οὕτως ἀδοξήσει ἀπὸ ἀνθρώπων τὸ εἶδός σου καὶ ἡ δόξα σου ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων
................................................................................
ישעה 52:14 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
כַּאֲשֶׁר שָׁמְמוּ עָלֶיךָ רַבִּים כֵּן־מִשְׁחַת מֵאִישׁ מַרְאֵהוּ וְתֹאֲרֹו מִבְּנֵי אָדָם׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
sicut obstipuerunt super te multi sic inglorius erit inter viros aspectus eius et forma eius inter filios hominum

................................................................................
Isaías 52:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
De la manera que muchos se asombraron de ti, pueblo mío, así fue desfigurada su apariencia más que la de cualquier hombre, y su aspecto más que el de los hijos de los hombres.
................................................................................
Jesaja 52:14 German: Luther (1912)
................................................................................
Gleichwie sich viele an dir ärgern werden, weil seine Gestalt häßlicher ist denn anderer Leute und sein Ansehen denn der Menschenkinder,
................................................................................
Ésaïe 52:14 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
De même qu'il a été pour plusieurs un sujet d'effroi, -Tant son visage était défiguré, Tant son aspect différait de celui des fils de l'homme, -
................................................................................
以 賽 亞 書 52:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
许 多 人 因 他 ( 原 文 是 你 ) 惊 奇 ; 他 的 面 貌 比 别 人 憔 悴 ; 他 的 形 容 比 世 人 枯 槁 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
As many were astonied at thee; his visage was so marred more than any man, and his form more than the sons of men:
................................................................................
American King James Version
................................................................................
As many were astonished at you; his visage was so marred more than any man, and his form more than the sons of men:
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Like as many were astonished at thee (his visage was so marred more than any man, and his form more than the sons of men),
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
As peoples were surprised at him, And his face was not beautiful, so as to be desired: his face was so changed by disease as to be unlike that of a man, and his form was no longer that of the sons of men.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
As many have been astonished at thee, so shall his visage be inglorious among men, and his form among the sons of men.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
As many were astonished at thee his visage was so marred more than any man, and his form more than the children of men
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Like as many were astonied at thee, (his visage was so marred more than any man, and his form more than the sons of men,)
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Many will be shocked by him. His appearance will be so disfigured that he won't look like any other man. His looks will be so disfigured that he will hardly look like a human.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
As many were astonished at thee; his visage was so marred more than any man, and his form more than the sons of men:
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Like as many were astonished at you (his appearance was marred more than any man, and his form more than the sons of men),
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
As astonished at thee have been many, (So marred by man his appearance, And his form by sons of men.)
................................................................................
以 賽 亞 書 52:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
許 多 人 因 他 ( 原 文 是 你 ) 驚 奇 ; 他 的 面 貌 比 別 人 憔 悴 ; 他 的 形 容 比 世 人 枯 槁 。
................................................................................
以 賽 亞 書 52:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
許多人怎樣因你而驚奇,(因為他的容貌毀損得不像人,他的形狀毀損得不像世人);
................................................................................
以 賽 亞 書 52:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
许多人怎样因你而惊奇,(因为他的容貌毁损得不像人,他的形状毁损得不像世人);
................................................................................
Ésaïe 52:14 French: Darby
................................................................................
Comme beaucoup ont été stupéfaits en te voyant, -tellement son visage était défait plus que celui d'aucun homme, et sa forme, plus que celle d'aucun fils d'homme,
................................................................................
Ésaïe 52:14 French: Martin (1744)
................................................................................
Comme plusieurs ont été étonnés en te voyant, de ce que tu étais ainsi défait de visage plus que pas un autre, et de forme, plus que pas un des enfants des hommes;
................................................................................
Ésaïe 52:14 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Comme plusieurs ont été étonnés à cause de lui, tant son visage était défait et méconnaissable, tant son aspect différait de celui des hommes; ainsi il remplira de joie plusieurs nations;
................................................................................
Jesaja 52:14 German: Luther (1545)
................................................................................
daß sich viele über dir ärgern werden, weil seine Gestalt häßlicher ist denn anderer Leute und sein Ansehen denn der Menschenkinder.
................................................................................
Jesaja 52:14 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Gleichwie sich viele über dich entsetzt haben, -so entstellt war sein Aussehen, mehr als irgend eines Mannes, und seine Gestalt, mehr als der Menschenkinder-
Isaia 52:14 Albanian
................................................................................
Duke qenë se shumë veta u çuditën me ty, sepse pamja e tij ishte e shfytyruar më tepër se e çdo njeriu tjetër dhe fytyra e tij ishte ndryshe nga ajo e bijve të njeriut,
................................................................................
Исая 52:14 Bulgarian
................................................................................
Както мнозина се чудеха на тебе, (Толкова бе погрозняло лицето му, повече от [лицето на] кой да е бил човек, И образът му от [образа на] кой да е от човешките синове),
................................................................................
Isaiah 52:14 Croatian Bible
................................................................................
Kao što se mnogi užasnuše vidjevši ga - tako mu je lice bilo neljudski iznakaženo te obličjem više nije naličio na čovjeka -
................................................................................
Izaiáše 52:14 Czech BKR
................................................................................
A jakož mnozí se nad ním užasnou, že tak zohavena jest nad jiné lidi osoba jeho, způsob jeho nad syny lidské:
................................................................................
Esajas 52:14 Danish
................................................................................
Som mange blev målløse over ham, så umenneskelig ussel så han ud, han ligned ej Menneskenes Børn
................................................................................
Jesaja 52:14 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Gelijk als velen zich over u ontzet hebben, alzo verdorven was Zijn gelaat, meer dan van iemand, en Zijn gedaante, meer dan van andere mensenkinderen;
................................................................................
Ézsaiás 52:14 Hungarian: Karoli
................................................................................
Miképen eliszonyodtak tõled sokan, oly rút, nem emberi volt ábrázatja, és alakja sem ember fiaié volt:
................................................................................
Jesaja 52:14 Esperanto
................................................................................
Kiel multaj estis teruritaj, rigardante vin (tiele lia aspekto estis malbeligita pli ol cxe cxiu alia kaj lia eksterajxo pli ol cxe iu ajn homo),
................................................................................
JESAJA 52:14 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin että moni sinun ylitses hämmästyy, että hänen muotonsa on rumempi muita ihmisiä, ja hänen hahmonsa huonompi kuin ihmisten lasten.
................................................................................
JESAJA 52:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niinkuin monet kauhistuivat häntä-sillä niin runneltu, ei enää ihmisenkaltainen, oli hänen muotonsa, hänen hahmonsa ei ollut ihmislasten hahmo-
................................................................................
Isaiah 52:14 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ον τροπον εκστησονται επι σε πολλοι ουτως αδοξησει απο ανθρωπων το ειδος σου και η δοξα σου απο των ανθρωπων
................................................................................
Isaiah 52:14 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
on tropon ekstēsontai epi se pongoi outōs adoxēsei apo anthrōpōn to eidos sou kai ē doxa sou apo tōn anthrōpōn
................................................................................
on tropon ekstEsontai epi se pongoi outOs adoxEsei apo anthrOpOn to eidos sou kai E doxa sou apo tOn anthrOpOn

................................................................................
Ezayi 52:14 Haitian Creole Bible
................................................................................
Menm jan anpil moun te pran sezisman lè yo te wè l', sitèlman li te defigire, sitèlman figi l' pa t' sanble menm ak figi moun,
................................................................................
ﺃﺷﻌﻴﺎء 52:14 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
كما اندهش منك كثيرون. كان منظره كذا مفسدا اكثر من الرجل وصورته اكثر من بني آدم.
................................................................................
ישעה 52:14 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
כאשר שממו עליך רבים כן־משחת מאיש מראהו ותארו מבני אדם׃
................................................................................
ישעה 52:14 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
כַּאֲשֶׁ֨ר שָׁמְמ֤וּ עָלֶ֙יךָ֙ רַבִּ֔ים כֵּן־מִשְׁחַ֥ת מֵאִ֖ישׁ מַרְאֵ֑הוּ וְתֹאֲרֹ֖ו מִבְּנֵ֥י אָדָֽם׃
................................................................................
ישעה 52:14 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
כאשר שממו עליך רבים כן־משחת מאיש מראהו ותארו מבני אדם׃
................................................................................
ישעה 52:14 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
כַּאֲשֶׁר שָׁמְמוּ עָלֶיךָ רַבִּים כֵּן־מִשְׁחַת מֵאִישׁ מַרְאֵהוּ וְתֹאֲרֹו מִבְּנֵי אָדָם׃
................................................................................
ישעה 52:14 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יד כאשר שממו עליך רבים כן משחת מאיש מראהו ותארו מבני אדם
................................................................................
ישעה 52:14 Hebrew Bible
................................................................................
כאשר שממו עליך רבים כן משחת מאיש מראהו ותארו מבני אדם׃
Isaia 52:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Come molti, vedendolo, son rimasti sbigottiti (tanto era disfatto il suo sembiante sì da non parer più un uomo, e il suo aspetto si da non parer più un figliuol d’uomo),
................................................................................
YESAYA 52:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Seperti tercengang-cenganglah banyak orang akan dia, sebab begitu buruk mukanya, terlebih pula dari pada barang seorang, dan rupanyapun terlebih pula dari pada segala anak Adam;
................................................................................
이사야 52:14 Korean
................................................................................
이왕에는 그 얼굴이 타인보다 상하였고 그 모양이 인생보다 상하였으므로 무리가 그를 보고 놀랐거니와
................................................................................
Izaijo knyga 52:14 Lithuanian
................................................................................
Kaip daugelis baisėjosi tavimi, taip jo veidas buvo nežmoniškai sudarkytas, jis buvo nebepanašus į žmogų.
................................................................................
Isaiah 52:14 Maori
................................................................................
Pera i te tini i miharo ki a koe; i kino iho hoki tona kanohi i to te tangata, tona ahua i to nga tama a te tangata:
................................................................................
Esaias 52:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Likesom mange blev forferdet over ham - så ille tilredt var han at han ikke så ut som et menneske, og hans skikkelse ikke var som andre menneskebarns -
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Jako wiele ich zdumieją się nad nim, że przemierzła jest nad innych ludzi osoba jego, a kształt jego nad synów ludzkich:
................................................................................
Isaías 52:14 Portugese Bible
................................................................................
Como pasmaram muitos à vista dele (pois o seu aspecto estava tão desfigurado que não era o de um homem, e a sua figura não era a dos filhos dos homens),   
................................................................................
Isaia 52:14 Romanian: Cornilescu
................................................................................
După cum pentru mulţi a fost o pricină de groază-atît de schimonosită Îi era faţa, şi atît de mult se deosebea înfăţişarea Lui de a fiilor oamenilor-
................................................................................
Исаия 52:14 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Как многие изумлялись, смотря на Тебя, – столько был обезображен паче всякого человека лик Его,и вид Его – паче сынов человеческих!
................................................................................
Исаия 52:14 Russian koi8r
................................................................................
Как многие изумлялись, [смотря] на Тебя, --столько был обезображен паче всякого человека лик Его, и вид Его--паче сынов человеческих![]
................................................................................
Isaías 52:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
De la manera que muchos se asombraron de ti, pueblo Mío, Así fue desfigurada Su apariencia más que la de cualquier hombre, Y Su aspecto más que el de los hijos de los hombres.
................................................................................
Isaías 52:14 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Como se pasmaron de ti muchos, en tanta manera fué desfigurado de los hombres su parecer; y su hermosura más que la de los hijos de los hombres.
................................................................................
Isaías 52:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Como te abominaron muchos, en tanta manera fue desfigurado de los hombres su parecer; y su hermosura, de los hijos de los hombres.
................................................................................
Isaías 52:14 Spanish: Modern
................................................................................
De la manera que muchos se asombraron de él, así fue desfigurada su apariencia, más que la de cualquier hombre; y su aspecto, más que el de los seres humanos.
................................................................................
Jesaja 52:14 Swedish (1917)
................................................................................
Såsom många häpnade över honom, därför att hans utseende var vanställt mer än andra människors och hans gestalt oansenligare än andra människobarns,
................................................................................
Isaiah 52:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kung paanong marami ang natigilan dahil sa iyo (ang kaniyang mukha ay napakakatuwa kay sa kaninomang lalake, at ang kaniyang anyo ay higit na kumatuwa kay sa mga anak ng mga tao),
................................................................................
Yeşaya 52:14 Turkish
................................................................................
Birçokları onun karşısında dehşete düşüyor;
Biçimi, görünüşü öyle bozuldu ki,
İnsana benzer yanı kalmadı;

................................................................................
EÂ-sai 52:14 Vietnamese (1934)
................................................................................
Như nhiều kẻ thấy ngươi mà lấy làm lạ (mặt mày người xài-xể lắm hơn kẻ nào khác, hình dung xài-xể hơn con trai loài người),
................................................................................
Isaia 52:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Siccome molti sono stati stupefatti di te, tanto l’aspetto di esso era sformato, in maniera che non somigliava più un uomo; ed il suo sembiante, in maniera ch’egli non somigliava più uno d’infra i figliuoli degli uomini;
................................................................................
YESAYA 52:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Dahulu banyak orang terkejut melihat dia, rupanya dirusak sehingga tidak seperti manusia lagi.
................................................................................
YESAYA 52:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Seperti banyak orang akan tertegun melihat dia--begitu buruk rupanya, bukan seperti manusia lagi, dan tampaknya bukan seperti anak manusia lagi--
................................................................................
Appalled .......... Appearance .......... Astonied .......... Astonished .......... Beautiful .......... Changed .......... Children .......... Desired .......... Disfigured .......... Face .......... Form .......... Human .......... Longer .......... Marred .......... Peoples .......... Semblance .......... Surprised .......... Unlike .......... Visage
................................................................................
Appalled .......... Appearance .......... Astonied .......... Astonished .......... Beautiful .......... Changed .......... Children .......... Desired .......... Disfigured .......... Face .......... Form .......... Human .......... Longer .......... Marred .......... Peoples .......... Semblance .......... Surprised .......... Unlike .......... Visage
................................................................................
Alphabetical: and .......... any .......... appalled .......... appearance .......... as .......... astonished .......... at .......... beyond .......... disfigured .......... form .......... him .......... his .......... human .......... Just .......... likeness .......... man .......... many .......... marred .......... men .......... more .......... My .......... of .......... people .......... so .......... sons .......... than .......... that .......... the .......... there .......... was .......... were .......... who .......... you
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I52 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible