New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "I will put it into the hand of your tormentors, Who have said to you, 'Lie down that we may walk over you.' You have even made your back like the ground And like the street for those who walk over it." ................................................................................ Isaiah 51:23 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐμβαλῶ αὐτὸ εἰς τὰς χεῖρας τῶν ἀδικησάντων σε καὶ τῶν ταπεινωσάντων σε οἳ εἶπαν τῇ ψυχῇ σου κύψον ἵνα παρέλθωμεν καὶ ἔθηκας ἴσα τῇ γῇ τὰ μετάφρενά σου ἔξω τοῖς παραπορευομένοις ................................................................................
ישעה 51:23 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְשַׂמְתִּיהָ בְּיַד־מֹוגַיִךְ אֲשֶׁר־אָמְרוּ לְנַפְשֵׁךְ שְׁחִי וְנַעֲבֹרָה וַתָּשִׂימִי כָאָרֶץ גֵּוֵךְ וְכַחוּץ לַעֹבְרִים׃ ס ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et ponam illud in manu eorum qui te humiliaverunt et dixerunt animae tuae incurvare ut transeamus et posuisti ut terram corpus tuum et quasi viam transeuntibus ................................................................................ Isaías 51:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Lo pondré en las manos de los que te atormentan, que te han dicho: ``Póstrate para que pasemos. Y tú pusiste tu espalda como suelo, como calle para los que pasaban. ................................................................................ Jesaja 51:23 German: Luther (1912) ................................................................................ sondern ich will ihn deinen Schindern in die Hand geben, die zu deiner Seele sprachen: Bücke dich, daß wir darüberhin gehen, und mache deinen Rücken zur Erde und wie die Gasse, daß man darüberhin laufe. ................................................................................ Ésaïe 51:23 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Je la mettrai dans la main de tes oppresseurs, Qui te disaient: Courbe-toi, et nous passerons! Tu faisais alors de ton dos comme une terre, Comme une rue pour les passants. ................................................................................ 以 賽 亞 書 51:23 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 必 将 这 杯 递 在 苦 待 你 的 人 手 中 ; 他 们 曾 对 你 说 : 你 屈 身 , 由 我 们 践 踏 过 去 罢 ! 你 便 以 背 为 地 , 好 像 街 市 , 任 人 经 过 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ But I will put it into the hand of them that afflict thee; which have said to thy soul, Bow down, that we may go over: and thou hast laid thy body as the ground, and as the street, to them that went over. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ But I will put it into the hand of them that afflict you; which have said to your soul, Bow down, that we may go over: and you have laid your body as the ground, and as the street, to them that went over. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ and I will put it into the hand of them that afflict thee, that have said to thy soul, Bow down, that we may go over; and thou hast laid thy back as the ground, and as the street, to them that go over. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And I will put it into the hand of your cruel masters, and of those whose yoke has been hard on you; who have said to your soul, Down on your face! so that we may go over you: and you have given your backs like the earth, even like the street, for them to go over. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And I will put it in the hand of them that have oppressed thee, and have said to thy soul: Bow down, that we may go over: and thou hast laid thy body as the ground, and as a way to them that went over. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ and I will put it into the hand of them that afflict thee; who have said to thy soul, Bow down, that we may go over; and thou hast laid thy body as the ground, and as the street to them that went over. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ and I will put it into the hand of them that afflict thee; which have said to thy soul, Bow down, that we may go over: and thou hast laid thy back as the ground, and as the street, to them that go over. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ I will put it in the hands of those who made you suffer. They said to you, "Lie down so that we can walk over you." So you made your back like the ground and like a street for them to cross. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ But I will put it into the hand of them that afflict thee; who have said to thy soul, Prostrate thyself, that we may go over: and thou hast laid thy body as the ground, and as the street, to them that went over. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ and I will put it into the hand of those who afflict you, who have said to your soul, 'Bow down, that we may walk over you;' and you have laid your back as the ground, and as the street, to those who walk over." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And I have put it into the hand of those afflicting thee, Who have said to thy soul, Bow down, and we pass over, And thou makest as the earth thy body, And as the street to those passing by!' ................................................................................ 以 賽 亞 書 51:23 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 必 將 這 杯 遞 在 苦 待 你 的 人 手 中 ; 他 們 曾 對 你 說 : 你 屈 身 , 由 我 們 踐 踏 過 去 罷 ! 你 便 以 背 為 地 , 好 像 街 市 , 任 人 經 過 。 ................................................................................ 以 賽 亞 書 51:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 我必把這杯放在那些苦待你的人的手裡;他們曾對你說:‘你屈身俯伏,讓我們走過去吧!’你就以你的背作陸地,作街道,任由他們踏過去。” ................................................................................ 以 賽 亞 書 51:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 我必把这杯放在那些苦待你的人的手里;他们曾对你说:‘你屈身俯伏,让我们走过去吧!’你就以你的背作陆地,作街道,任由他们踏过去。” ................................................................................ Ésaïe 51:23 French: Darby ................................................................................ et je la mets dans la main de ceux qui t'affligent, qui ont dit à ton âme: Courbe-toi, afin que nous passions; et tu as mis ton corps comme le sol, et comme une rue pour les passants ................................................................................ Ésaïe 51:23 French: Martin (1744) ................................................................................ Car je la mettrai en la main de ceux qui t'ont affligée, [et] qui ont dit à ton âme; Courbe-toi, et nous passerons; c'est pourquoi tu as exposé ton corps comme la terre, et comme une rue aux passants. ................................................................................ Ésaïe 51:23 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et je le mettrai dans la main de tes oppresseurs, de ceux qui disaient à ton âme: Prosterne-toi pour que nous passions! Et tu faisais de ton dos comme une terre, et comme une rue pour les passants. ................................................................................ Jesaja 51:23 German: Luther (1545) ................................................................................ sondern ich will ihn deinen Schindern in die Hand geben, die zu deiner Seele sprachen: Bücke dich, daß wir überhingehen, und lege deinen Rücken zur Erde und wie eine Gasse, daß man überhinlaufe! ................................................................................ Jesaja 51:23 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und ich gebe ihn in die Hand deiner Peiniger, die zu deiner Seele sprachen: Bücke dich, daß wir darüber hinschreiten! Und du machtest deinen Rücken der Erde gleich, und gleich einer Straße für die darüber Schreitenden. | Isaia 51:23 Albanian ................................................................................ Do ta vë përkundrazi në duart e atyre që të hidhëronin dhe të thonin: "Shtrihu për tokë, që të kalojmë mbi ty", dhe ti e bëje kurrizin tënd një vend, një rrugë për kalimtarët". ................................................................................ Исая 51:23 Bulgarian ................................................................................ А ще я туря в ръката на притеснителите ти, Които рекоха на душата ти: Падни ничком, за да минем [над тебе]; И ти си сложила гърба си като земя И като път за ония, които минават. ................................................................................ Isaiah 51:23 Croatian Bible ................................................................................ Stavit ću je u ruke tvojim tlačiteljima, onima koji su ti govorili: 'Prigni se da prijeđemo!' I ti si im leđa kao tlo podmetao, kao put za prolaznike. ................................................................................ Izaiáše 51:23 Czech BKR ................................................................................ Ale dám jej do ruky těch, jenž tě ssužují, kteříž říkali duši tvé: Sehni se, ať přes tě přejdeme, jimž jsi podkládala jako zemi hřbet svůj, a jako ulici přecházejícím. ................................................................................ Esajas 51:23 Danish ................................................................................ og jeg rækker det til dine Plagere, dem, som bød dig: "Bøj dig, så vi kan gå over!" og du gjorde din Ryg til Gulv, til Gade for Vandringsmænd. ................................................................................ Jesaja 51:23 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar Ik zal hem dien, die u bedroefd hebben, in de hand zetten, die tot uw ziel zeiden: Buig u neder, dat wij over u gaan; en gij legdet uw rug neder als aarde, en als een straat dergenen, die daarover gaan. ................................................................................ Ézsaiás 51:23 Hungarian: Karoli ................................................................................ És adom azt nyomorgatóid kezébe, a kik azt mondották lelkednek: Hajolj meg, hogy átmenjünk te rajtad, és a te hátadat olyanná tetted, mint a föld, és mint a minõ az utcza a járóknak! ................................................................................ Jesaja 51:23 Esperanto ................................................................................ kaj Mi transdonos gxin en la manon de viaj turmentantoj, kiuj diris al via animo:Klinu vin, por ke ni transiru; kaj vi faris el via dorso kvazaux teron, kvazaux straton por pasantoj. ................................................................................ JESAJA 51:23 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Vaan minä panen sen sinun raateliais käteen, jotka sanoivat sinun sielulles: kumarra sinus, että me kävisimme sinun ylitses, ja pane sinun selkäs maahan, että niinkuin katua myöten sen ylitse mentäisiin. ................................................................................ JESAJA 51:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja minä panen sen sinun vaivaajaisi käteen, jotka sinulle sanoivat: "Lankea maahan, kulkeaksemme sinun päällitsesi"; ja sinä panit selkäsi maaksi ja kaduksi kulkijoille. ................................................................................ Isaiah 51:23 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εμβαλω αυτο εις τας χειρας των αδικησαντων σε και των ταπεινωσαντων σε οι ειπαν τη ψυχη σου κυψον ινα παρελθωμεν και εθηκας ισα τη γη τα μεταφρενα σου εξω τοις παραπορευομενοις ................................................................................ Isaiah 51:23 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai embalō auto eis tas cheiras tōn adikēsantōn se kai tōn tapeinōsantōn se oi eipan tē psuchē sou kupson ina parelthōmen kai ethēkas isa tē gē ta metaphrena sou exō tois paraporeuomenois ................................................................................ kai embalO auto eis tas cheiras tOn adikEsantOn se kai tOn tapeinOsantOn se oi eipan tE psuchE sou kupson ina parelthOmen kai ethEkas isa tE gE ta metaphrena sou exO tois paraporeuomenois ................................................................................ Ezayi 51:23 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se moun ki t'ap maltrete nou yo mwen pral bay li, moun ki t'ap fè nou pase tray yo epi ki t'ap di nou: Kouche kò nou atè pou nou ka pase sou nou. Lè konsa, nou pare do nou ba yo vre atè a, yo mache sou nou, tankou sou granchemen kote moun ap pase! ................................................................................
ﺃﺷﻌﻴﺎء 51:23 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ واضعها في يد معذبيك الذين قالوا لنفسك انحني لنعبر فوضعت كالارض ظهرك وكالزقاق للعابرين ................................................................................ ישעה 51:23 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ושמתיה ביד־מוגיך אשר־אמרו לנפשך שחי ונעברה ותשימי כארץ גוך וכחוץ לעברים׃ ס ................................................................................ ישעה 51:23 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְשַׂמְתִּ֙יהָ֙ בְּיַד־מֹוגַ֔יִךְ אֲשֶׁר־אָמְר֥וּ לְנַפְשֵׁ֖ךְ שְׁחִ֣י וְנַעֲבֹ֑רָה וַתָּשִׂ֤ימִי כָאָ֙רֶץ֙ גֵּוֵ֔ךְ וְכַח֖וּץ לַעֹבְרִֽים׃ ס ................................................................................ ישעה 51:23 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ושמתיה ביד־מוגיך אשר־אמרו לנפשך שחי ונעברה ותשימי כארץ גוך וכחוץ לעברים׃ ס ................................................................................ ישעה 51:23 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְשַׂמְתִּיהָ בְּיַד־מֹוגַיִךְ אֲשֶׁר־אָמְרוּ לְנַפְשֵׁךְ שְׁחִי וְנַעֲבֹרָה וַתָּשִׂימִי כָאָרֶץ גֵּוֵךְ וְכַחוּץ לַעֹבְרִים׃ ס ................................................................................ ישעה 51:23 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כג ושמתיה ביד מוגיך אשר אמרו לנפשך שחי ונעברה ותשימי כארץ גוך וכחוץ לעברים {פ} ................................................................................ ישעה 51:23 Hebrew Bible ................................................................................ ושמתיה ביד מוגיך אשר אמרו לנפשך שחי ונעברה ותשימי כארץ גוך וכחוץ לעברים׃ | Isaia 51:23 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Io la metterò in mano de’ tuoi persecutori, che dicevano all’anima tua: "Chinati, che ti passiamo addosso!" e tu facevi del tuo dosso un suolo, una strada per i passanti! ................................................................................ YESAYA 51:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Melainkan Aku membubuh dia kelak pada tangan orang yang sudah mendukakan dikau serta yang katanya kepadamu: Tiaraplah engkau, supaya kami memijak-mijak belakangmu; maka engkaupun sudah meniarapkan dirimu pada bumi akan jalan bagi segala orang yang hendak menjalani dia. ................................................................................ 이사야 51:23 Korean ................................................................................ 그 잔을 너를 곤고케 하던 자들의 손에 두리라 그들은 일찌기 네게 이르기를 엎드리라 우리가 넘어가리라 하던 자들이라 너를 넘어가려는 그들의 앞에 네가 네 허리를 펴서 땅 같게,거리 같게 하였느니라 하시니라 ................................................................................ Izaijo knyga 51:23 Lithuanian ................................................................................ Aš ją paduosiu į rankas tavo kankintojų, kurie sakė tau: ‘Pasilenk, kad liptume per tave!’ Taip, tavo nugara buvo padaryta lyg žemė, lyg kelias, kuriuo jie ėjo”. ................................................................................ Isaiah 51:23 Maori ................................................................................ A ka hoatu e ahau ki te ringa o te hunga e whakatupu kino nei i a koe, i mea ra ki tou wairua, Piko iho nei, kia haere atu ai matou; na kua whakatakotoria e koe tou tuara hei whenua, hei huarahi mo te hunga i haere atu ra. ................................................................................ Esaias 51:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og jeg gir det i dine undertrykkeres hånd, de som sa til dig: Bøi dig ned, så vi kan gå over dig, og så gjorde du din rygg lik jorden, til en gate for dem som gikk over den. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ale podam go w rękę tych, którzy cię trapią, którzy mówili duszy twojej: Nachyl się, niech przez cię przejdziemy; a tyś pokładało jako ziemię grzbiet swój, i jako ulicę przechodzącym. ................................................................................ Isaías 51:23 Portugese Bible ................................................................................ mas pô-lo-ei nas mãos dos que te afligem, os quais te diziam: Abaixa-te, para que passemos sobre ti; e tu puseste as tuas costas como o chão, e como a rua para os que passavam. ................................................................................ Isaia 51:23 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi îl voi pune în mîna asupritorilor tăi, cari îţi ziceau: ,Îndoaie-te, ca să trecem peste tine!`` Îţi făceai atunci spinarea ca un pămînt, şi ca o uliţă pentru trecători. ................................................................................ Исаия 51:23 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и подам ее в руки мучителям твоим, которые говорили тебе: „пади ниц, чтобы нам пройти по тебе"; и ты хребет твой делал как бы землею и улицею для проходящих. ................................................................................ Исаия 51:23 Russian koi8r ................................................................................ и подам ее в руки мучителям твоим, которые говорили тебе: `пади ниц, чтобы нам пройти по тебе`; и ты хребет твой делал какбы землею и улицею для проходящих.[] ................................................................................ Isaías 51:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Lo pondré en las manos de los que te atormentan, Que te han dicho: 'Póstrate para que pasemos.' Y tú pusiste tu espalda como suelo, Como calle para los que pasaban." ................................................................................ Isaías 51:23 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y ponerlo he en mano de tus angustiadores que dijeron á tu alma: Encórvate, y pasaremos. Y tú pusiste tu cuerpo como tierra, y como camino, á los que pasan. ................................................................................ Isaías 51:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y lo pondré en la mano de tus angustiadores, que dijeron a tu alma: Encórvate, y pasaremos. Y tú pusiste tu cuerpo, como tierra, y como camino, a los que pasan. ................................................................................ Isaías 51:23 Spanish: Modern ................................................................................ La pondré en la mano de los que te atormentan, los que dicen a tu alma: 'Póstrate para que pasemos.' Y tú pusiste tu espalda como tierra, y como calle para los que pasaban." ................................................................................ Jesaja 51:23 Swedish (1917) ................................................................................ Och jag sätter den i dina plågares hand, deras som sade till dig: »Fall ned, så att vi få gå fram över dig»; och så nödgades du göra din rygg likasom till en mark och till en gata för dem som gingo där fram. ................................................................................ Isaiah 51:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At aking ilalagay sa kamay nila na nagsisidalamhati sa iyo, na nakapagsabi sa iyong kaluluwa, Ikaw ay dumapa upang kami ay dumaan, at iyong inilagpak ang iyong likod na parang lupa, at parang lansangan sa kanilang nagdaraan. ................................................................................ Yeşaya 51:23 Turkish ................................................................................ Onu sana eziyet edenlerin eline vereceğim; Onlar ki sana, ‹Yere yat da Üzerinden geçelim› dediklerinde, Sırtını toprak, yol ettin.›› ................................................................................ EÂ-sai 51:23 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ta sẽ để chén ấy trong tay các kẻ hà hiếp ngươi, tức là các kẻ bảo ngươi rằng: Hãy cúi xuống, đặng chúng ta bước ngang qua! Rồi ngươi cong lưng sát đất, như con đường cho người ta qua lại. ................................................................................ Isaia 51:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed io la metterò in mano a quelli che ti affliggono, che han detto all’anima tua: Inchinati, e noi ti passeremo addosso: laonde tu hai posto il tuo corpo come terra, e come una strada a’ passanti. ................................................................................ YESAYA 51:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Penderitaan itu Kuberikan kepada penindasmu, yang pernah menyuruh kamu berbaring di tanah, dan menginjak-injak kamu, seolah-olah kamu jalanan yang dilalui orang. ................................................................................ YESAYA 51:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ tetapi Aku akan memberikannya ke tangan orang yang menindas engkau, orang yang tadinya berkata kepadamu: Tunduklah, supaya kami lewat menginjak kamu! Maka engkau merentangkan punggungmu serata tanah dan sebagai jalan bagi orang yang lewat dari atasnya." ................................................................................ Afflict .......... Backs .......... Body .......... Bow .......... Cruel .......... Earth .......... Face .......... Fall .......... Ground .......... Hand .......... Hands .......... Hard .......... Laid .......... Masters .......... Prostrate .......... Soul .......... Street .......... Thyself .......... Tormentors .......... Walk .......... Went .......... Yoke ................................................................................ Afflict .......... Backs .......... Body .......... Bow .......... Cruel .......... Earth .......... Face .......... Fall .......... Ground .......... Hand .......... Hands .......... Hard .......... Laid .......... Masters .......... Prostrate .......... Soul .......... Street .......... Thyself .......... Tormentors .......... Walk .......... Went .......... Yoke ................................................................................ Alphabetical: a .......... And .......... back .......... be .......... down .......... even .......... Fall .......... for .......... ground .......... hand .......... hands .......... have .......... I .......... into .......... it .......... Lie .......... like .......... made .......... may .......... of .......... over .......... prostrate .......... put .......... said .......... street .......... that .......... the .......... those .......... to .......... tormentors .......... walk .......... walked .......... we .......... who .......... will .......... you .......... your ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I51 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |