Isaiah 51:15
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"For I am the LORD your God, who stirs up the sea and its waves roar (the LORD of hosts is His name).
................................................................................
Isaiah 51:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ὅτι ἐγὼ ὁ θεός σου ὁ ταράσσων τὴν θάλασσαν καὶ ἠχῶν τὰ κύματα αὐτῆς κύριος σαβαωθ ὄνομά μοι
................................................................................
ישעה 51:15 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְאָנֹכִי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ רֹגַע הַיָּם וַיֶּהֱמוּ גַּלָּיו יְהוָה צְבָאֹות שְׁמֹו׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ego autem sum Dominus Deus tuus qui conturbo mare et intumescunt fluctus eius Dominus exercituum nomen meum

................................................................................
Isaías 51:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Porque yo soy el SEÑOR tu Dios, que agito el mar y hago bramar sus olas (el SEÑOR de los ejércitos es su nombre),
................................................................................
Jesaja 51:15 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn ich bin der HERR, dein Gott, der das Meer bewegt, daß seine Wellen wüten; sein Name heißt HERR Zebaoth.
................................................................................
Ésaïe 51:15 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Je suis l'Eternel, ton Dieu, Qui soulève la mer et fais mugir ses flots. L'Eternel des armées est son nom.
................................................................................
以 賽 亞 書 51:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 是 耶 和 华 ─ 你 的   神 ─ 搅 动 大 海 , 使 海 中 的 波 浪 ? 訇 ─ 万 军 之 耶 和 华 是 我 的 名 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
But I am the LORD thy God, that divided the sea, whose waves roared: The LORD of hosts is his name.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
But I am the LORD your God, that divided the sea, whose waves roared: The LORD of hosts is his name.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
For I am Jehovah thy God, who stirreth up the sea, so that the waves thereof roar: Jehovah of hosts is his name.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
For I am the Lord your God, who makes the sea calm when its waves are thundering: the Lord of armies is his name.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But I am the Lord thy God, who trouble the sea, and the waves thereof swell: the Lord of hosts is my name.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And I am Jehovah thy God, who raiseth the sea, so that its waves roar: Jehovah of hosts is his name.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
For I am the LORD thy God, which stirreth up the sea, that the waves thereof roar: the LORD of hosts is his name.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
I am the LORD your God who stirs up the sea and makes its waves roar. My name is the LORD of Armies.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
But I am the LORD thy God, that divided the sea, whose waves roared: The LORD of hosts is his name.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
For I am Yahweh your God, who stirs up the sea, so that its waves roar: Yahweh of Armies is his name.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And I am Jehovah thy God, Quieting the sea, when its billows roar, Jehovah of Hosts is His name.
................................................................................
以 賽 亞 書 51:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 是 耶 和 華 ─ 你 的   神 ─ 攪 動 大 海 , 使 海 中 的 波 浪 匉 訇 ─ 萬 軍 之 耶 和 華 是 我 的 名 。
................................................................................
以 賽 亞 書 51:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
我是耶和華你們的 神,就是那攪動大海,使海中的波浪澎湃的;萬軍之耶和華是他的名。
................................................................................
以 賽 亞 書 51:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
我是耶和华你们的 神,就是那搅动大海,使海中的波浪澎湃的;万军之耶和华是他的名。
................................................................................
Ésaïe 51:15 French: Darby
................................................................................
Mais moi, je suis l'Éternel, ton Dieu, qui soulève la mer, et ses flots mugissent: l'Éternel des armées est son nom.
................................................................................
Ésaïe 51:15 French: Martin (1744)
................................................................................
Car je suis l'Eternel ton Dieu, qui fend la mer, et les flots en bruient; l'Eternel des armées est son Nom.
................................................................................
Ésaïe 51:15 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Car je suis l'Éternel ton Dieu, qui frappe la mer et fais mugir ses flots, de qui le nom est l'Éternel des armées.
................................................................................
Jesaja 51:15 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn ich bin der HERR, dein Gott, der das Meer bewegt, daß seine Wellen wüten; sein Name heißt HERR Zebaoth.
................................................................................
Jesaja 51:15 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Denn ich bin Jehova, dein Gott, der das Meer erregt, und seine Wogen brausen; Jehova der Heerscharen ist sein Name. -
Isaia 51:15 Albanian
................................................................................
Sepse unë jam Zoti, Perëndia yt, që tund detin dhe bën të gjëmojnë valët; emri i tij është Zoti i ushtrive.
................................................................................
Исая 51:15 Bulgarian
................................................................................
Защото Аз съм Господ твоят Бог, Който уталожвам морето, когато бучат вълните му; Господ на Силите е името Ми.
................................................................................
Isaiah 51:15 Croatian Bible
................................................................................
Jer, ja sam Jahve, Bog tvoj, koji burkam more da mu valovi buče, ime mi je Jahve nad Vojskama.
................................................................................
Izaiáše 51:15 Czech BKR
................................................................................
Jáť jsem zajisté Hospodin Bůh tvůj, kterýž rozděluje moře, jehož vlny zvuk vydávají. Hospodin zástupů jest jméno mé,
................................................................................
Esajas 51:15 Danish
................................................................................
så sandt jeg er HERREN din Gud, som rører Havet, så Bølgerne bruser, den, hvis Navn er Hærskarers HERRE.
................................................................................
Jesaja 51:15 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want Ik ben de HEERE, uw God, Die de zee klieft, dat haar golven bruisen; HEERE der heirscharen is Zijn Naam.
................................................................................
Ézsaiás 51:15 Hungarian: Karoli
................................................................................
Hiszen én vagyok az Úr, a te Istened, a ki megreszkettetem a tengert és zúgnak habjai; seregeknek Ura az Én nevem?
................................................................................
Jesaja 51:15 Esperanto
................................................................................
Mi estas la Eternulo, via Dio, kiu kvietigas la maron, kiam bruas gxiaj ondoj, kaj kies nomo estas Eternulo Cebaot.
................................................................................
JESAJA 51:15 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä minä olen Herra sinun Jumalas, joka meren liikutan, että sen aallot pauhaavat: hänen nimensä on Herra Zebaot.
................................................................................
JESAJA 51:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Minä olen Herra, sinun Jumalasi, joka liikutan meren, niin että sen aallot pauhaavat, jonka nimi on Herra Sebaot.
................................................................................
Isaiah 51:15 Greek OT: Septuagint
................................................................................
οτι εγω ο θεος σου ο ταρασσων την θαλασσαν και ηχων τα κυματα αυτης κυριος σαβαωθ ονομα μοι
................................................................................
Isaiah 51:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
oti egō o theos sou o tarassōn tēn thalassan kai ēchōn ta kumata autēs kurios sabaōth onoma moi
................................................................................
oti egO o theos sou o tarassOn tEn thalassan kai EchOn ta kumata autEs kurios sabaOth onoma moi

................................................................................
Ezayi 51:15 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se mwen menm, Seyè a, ki Bondye ou la. Mwen souke dlo lanmè a, mwen fè lanm lanmè yo gwonde. Seyè ki gen tout pouvwa a, se konsa yo rele m'!
................................................................................
ﺃﺷﻌﻴﺎء 51:15 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وانا الرب الهك مزعج البحر فتعج لججه. رب الجنود اسمه.
................................................................................
ישעה 51:15 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ואנכי יהוה אלהיך רגע הים ויהמו גליו יהוה צבאות שמו׃
................................................................................
ישעה 51:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְאָֽנֹכִי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ רֹגַ֣ע הַיָּ֔ם וַיֶּהֱמ֖וּ גַּלָּ֑יו יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות שְׁמֹֽו׃
................................................................................
ישעה 51:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ואנכי יהוה אלהיך רגע הים ויהמו גליו יהוה צבאות שמו׃
................................................................................
ישעה 51:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְאָנֹכִי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ רֹגַע הַיָּם וַיֶּהֱמוּ גַּלָּיו יְהוָה צְבָאֹות שְׁמֹו׃
................................................................................
ישעה 51:15 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
טו ואנכי יהוה אלהיך רגע הים ויהמו גליו יהוה צבאות שמו
................................................................................
ישעה 51:15 Hebrew Bible
................................................................................
ואנכי יהוה אלהיך רגע הים ויהמו גליו יהוה צבאות שמו׃
Isaia 51:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poiché io sono l’Eterno degli eserciti, il tuo Dio, che solleva il mare, e ne fa muggir le onde; il cui nome è: l’Eterno degli eserciti.
................................................................................
YESAYA 51:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena Akulah Tuhan, Allahmu, yang membelahkan laut, sehingga bergelora ombaknya: Tuhan serwa sekalian alam nama-Nya!
................................................................................
이사야 51:15 Korean
................................................................................
나는 네 하나님 여호와라 바다를 저어서 그 물결로 흉용케 하는 자니 내 이름은 만군의 여호와니라
................................................................................
Izaijo knyga 51:15 Lithuanian
................................................................................
Aš esu Viešpats, tavo Dievas, kuris perskyrė šėlstančios jūros bangas. Kareivijų Viešpats yra mano vardas.
................................................................................
Isaiah 51:15 Maori
................................................................................
Ko Ihowa ia ahau, ko tou Atua, i whakakorikori nei i te moana, a hamama ana ona ngaru: ko Ihowa o nga mano tona ingoa.
................................................................................
Esaias 51:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og jeg er Herren din Gud, som rører op havet så dets bølger bruser - Herren, hærskarenes Gud, er hans navn.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ja zaiste jestem Pan, Bóg twój, który rozdzielam morze, tak, że szumią wały jego; Pan zastępów jest imię moje.
................................................................................
Isaías 51:15 Portugese Bible
................................................................................
Pois eu sou o Senhor teu Deus, que agita o mar, de modo que bramem as suas ondas. O Senhor dos exércitos é o seu nome.   
................................................................................
Isaia 51:15 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Eu sînt Domnul, Dumnezeul tău, care stîrnesc marea şi fac să -i urle valurile, şi al cărui Nume este Domnul oştirilor.
................................................................................
Исаия 51:15 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Я Господь, Бог твой, возмущающий море, так что волны его ревут:Господь Саваоф – имя Его.
................................................................................
Исаия 51:15 Russian koi8r
................................................................................
Я Господь, Бог твой, возмущающий море, так что волны егоревут: Господь Саваоф г имя Его.[]
................................................................................
Isaías 51:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Porque Yo soy el SEÑOR tu Dios, que agito el mar y hago bramar sus olas (el SEÑOR de los ejércitos es Su nombre)
................................................................................
Isaías 51:15 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Empero yo Jehová, que parto la mar, y suenan sus ondas, soy tu Dios, cuyo nombre es Jehová de los ejércitos.
................................................................................
Isaías 51:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y yo, el SEÑOR, soy tu Dios, que parto el mar, y suenan sus ondas, soy tu Dios; el SEÑOR de los ejércitos es su nombre.
................................................................................
Isaías 51:15 Spanish: Modern
................................................................................
Pues yo soy Jehovah tu Dios, quien agita el mar y hace rugir sus olas; Jehovah de los Ejércitos es su nombre.
................................................................................
Jesaja 51:15 Swedish (1917)
................................................................................
ty jag är HERREN, din Gud, han som rör upp havet, så att dess böljor brusa, han vilkens namn är HERREN Sebaot;
................................................................................
Isaiah 51:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't ako ang Panginoon mong Dios, na nagpapahugong sa dagat, na ang mga alon niyao'y humuhugong: ang Panginoon ng mga hukbo ay siyang kaniyang pangalan.
................................................................................
Yeşaya 51:15 Turkish
................................................................................
Tanrınız RAB benim.
Dalgalar gürlesin diye denizi çalkalayan benim.››
Onun adı Her Şeye Egemen RABdir!

................................................................................
EÂ-sai 51:15 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vì ta là Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi, tức là Ðấng làm cho biển động, sóng bổ ầm ầm. Ðức Giê-hô-va vạn quân là danh Ngài.
................................................................................
Isaia 51:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Or io sono il Signore Iddio tuo, che muovo il mare, e fo che le sue onde romoreggiano; il cui Nome è: Il Signor degli eserciti.
................................................................................
YESAYA 51:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sebab Akulah TUHAN Allahmu, yang menggelorakan laut sehingga ombaknya berderu. Yang Mahakuasa adalah nama-Ku.
................................................................................
YESAYA 51:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab Akulah TUHAN, Allahmu, yang mengharubirukan laut, sehingga gelombang-gelombangnya ribut, --TUHAN semesta alam nama-Nya.
................................................................................
Almighty .......... Armies .......... Billows .......... Calm .......... Divided .......... Hosts .......... Makes .......... Quieting .......... Raiseth .......... Roar .......... Roared .......... Sea .......... Stirreth .......... Stirs .......... Thereof .......... Thundering .......... Waves
................................................................................
Almighty .......... Armies .......... Billows .......... Calm .......... Divided .......... Hosts .......... Makes .......... Quieting .......... Raiseth .......... Roar .......... Roared .......... Sea .......... Stirreth .......... Stirs .......... Thereof .......... Thundering .......... Waves
................................................................................
Alphabetical: the .......... Almighty .......... am .......... and .......... churns .......... For .......... God .......... his .......... hosts .......... I .......... is .......... its .......... LORD .......... name .......... name .......... of .......... roar .......... sea .......... so .......... stirs .......... that .......... the .......... up .......... waves .......... who .......... your
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I51 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible