New American Standard Bible (©1995) "I clothe the heavens with blackness And make sackcloth their covering."Isaiah 50:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἐνδύσω τὸν οὐρανὸν σκότος καὶ θήσω ὡς σάκκον τὸ περιβόλαιον αὐτοῦ Latin: Biblia Sacra Vulgata induam caelos tenebris et saccum ponam operimentum eorum Isaías 50:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Yo visto de negrura los cielos, y hago de cilicio su cobertura. Jesaja 50:3 German: Luther (1912) Ich kleide den Himmel mit Dunkel und mache seine Decke gleich einem Sack. Ésaïe 50:3 French: Louis Segond (1910) Je revêts les cieux d'obscurité, Et je fais d'un sac leur couverture. 以 賽 亞 書 50:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 使 诸 天 以 黑 暗 为 衣 服 , 以 麻 布 为 遮 盖 。 King James Bible I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering. American King James Version I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering. American Standard Version I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering. Bible in Basic English By me the heavens are clothed with black, and I make haircloth their robe. Douay-Rheims Bible I will clothe the heavens with darkness, and will make sackcloth their covering. Darby Bible Translation I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering. English Revised Version I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering. GOD'S WORD® Translation (©1995) I clothe the heavens in darkness and cover them with sackcloth. Webster's Bible Translation I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering. World English Bible I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering." Young's Literal Translation I clothe the heavens with blackness, And sackcloth I make their covering. 以 賽 亞 書 50:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 使 諸 天 以 黑 暗 為 衣 服 , 以 麻 布 為 遮 蓋 。 以 賽 亞 書 50:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我使諸天以黑暗為衣服,以麻布作它們的遮蓋。” 以 賽 亞 書 50:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我使诸天以黑暗为衣服,以麻布作它们的遮盖。” Ésaïe 50:3 French: Darby Je revêts les cieux de noirceur, et je leur donne un sac pour couverture. Ésaïe 50:3 French: Martin (1744) Je revêts les cieux de noirceur, et je mets un sac pour leur couverture. Ésaïe 50:3 French: Ostervald (1744) Je revêts les cieux de ténèbres, et j'y mets un manteau de deuil pour couverture. Jesaja 50:3 German: Luther (1545) Ich kleide den Himmel mit Dunkel und mache seine Decke als einen Sack. Jesaja 50:3 German: Elberfelder (1871) Ich kleide die Himmel in Schwarz und mache Sacktuch zu ihrer Decke. - | Isaia 50:3 Albanian Unë i vesh qiejtë me të zeza dhe u jap atyre një grathore për mbulesë".Исая 50:3 Bulgarian Аз обличам небето с мрак, И турям вретище за неговото покривало. Isaiah 50:3 Croatian Bible Nebesa oblačim u tminu i kostrijet im dajem za pokrivač! Izaiáše 50:3 Czech BKR Obláčím nebesa v smutek, a žíni dávám jim za oděv. Esajas 50:3 Danish jeg klæder Himlen i sort og hyller den ind i Sæk. Jesaja 50:3 Dutch Staten Vertaling Ik bekleed den hemel met zwartheid, en stel een zak tot zijn deksel. Ézsaiás 50:3 Hungarian: Karoli Felöltöztetem az egeket sötétségbe, és gyászruhával födöm be azokat. Jesaja 50:3 Esperanto Mi vestas la cxielon per mallumo, kaj sakajxon Mi faras gxia kovrilo. JESAJA 50:3 Finnish: Bible (1776) Minä puetan taivaan pimeydellä, ja teen hänen peitteensä niinkuin säkin. JESAJA 50:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Minä puetan taivaat mustiin ja panen murhepuvun niitten verhoksi. Isaiah 50:3 Greek OT: Septuagint και ενδυσω τον ουρανον σκοτος και θησω ως σακκον το περιβολαιον αυτου Isaiah 50:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai endusō ton ouranon skotos kai thēsō ōs sakkon to peribolaion autou kai endusO ton ouranon skotos kai thEsO Os sakkon to peribolaion autou Ezayi 50:3 Haitian Creole Bible Mwen kouvri syèl la ak nwaj nwa. Li tankou yon moun ki nan lapenn pou ka lanmò! | Isaia 50:3 Italian: Riveduta Bible (1927) Io rivesto i cieli di nero, e do loro un cilicio per coperta.YESAYA 50:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bahwa Aku juga yang memakaikan langit dengan kegelapan dan memperselimutkan dia dengan karung. 이사야 50:3 Korean 내가 흑암으로 하늘을 입히며 굵은 베로 덮느니라 Izaijo knyga 50:3 Lithuanian Aš aptemdau dangų, apsupu jį ašutine”. Isaiah 50:3 Maori E whakakakahu ana ahau i nga rangi ki te mangu, uhia iho te taratara hei hipoki mo ratou. Esaias 50:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) jeg klær himmelen i sort og innhyller den i sørgedrakt. Polish: Biblia Gdanska Obłoczę niebiosa w ciemności, a wór daję za odzienie ich. Isaías 50:3 Portugese Bible Eu visto os céus de negridão, e lhes ponho cilício por sua cobertura. Isaia 50:3 Romanian: Cornilescu Îmbrac cerurile cu negura de jale, şi le învelesc cu un sac.`` Исаия 50:3 Russian: Synodal Translation (1876) Я облекаю небеса мраком, и вретище делаю покровом их. Исаия 50:3 Russian koi8r Я облекаю небеса мраком, и вретище делаю покровом их.[] Isaías 50:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Yo revisto de negrura los cielos, Y hago de cilicio su cobertura." Isaías 50:3 Spanish: Reina Valera (1909) Visto de oscuridad los cielos, y torno como saco su cobertura. Isaías 50:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Visto de oscuridad los cielos, y torno como saco de cilicio su cobertura. Isaías 50:3 Spanish: Modern Yo vestiré de oscuridad los cielos, y les pondré cilicio como cobertura." Jesaja 50:3 Swedish (1917) själva himmelen kläder jag i mörker och giver den sorgdräkt att bära. Isaiah 50:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Aking binibihisan ng kaitiman ang langit at aking ginagawang kayong magaspang ang kaniyang takip. Yeşaya 50:3 Turkish Göklere karalar giydirir, Çul ederim onların örtüsünü.›› EÂ-sai 50:3 Vietnamese (1934) Ta lấy sự tối tăm mặc cho các từng trời, và khoác cho một cái bao gai. Isaia 50:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Io rivesto i cieli di caligine, e metto un cilicio per lor coverta. YESAYA 50:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Langit Kujadikan hitam kelam, Aku menutupinya seperti dengan kain kabung. YESAYA 50:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Aku mengenakan pakaian kelam kepada langit dan menyelimutinya dengan kain kabung." Black .......... Blackness .......... Clothe .......... Clothed .......... Covering .......... Darkness .......... Haircloth .......... Heavens .......... Robe .......... Sackcloth .......... Sky Black .......... Blackness .......... Clothe .......... Clothed .......... Covering .......... Darkness .......... Haircloth .......... Heavens .......... Robe .......... Sackcloth .......... Sky Alphabetical: and .......... blackness .......... clothe .......... covering .......... darkness .......... heavens .......... I .......... its .......... make .......... sackcloth .......... sky .......... the .......... their .......... with OT Prophets ............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I50 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 Scripturetext.com Multilingual Bible |