Isaiah 5:30
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
And it will growl over it in that day like the roaring of the sea. If one looks to the land, behold, there is darkness and distress; Even the light is darkened by its clouds.
................................................................................
Isaiah 5:30 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ βοήσει δι' αὐτοὺς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ὡς φωνὴ θαλάσσης κυμαινούσης καὶ ἐμβλέψονται εἰς τὴν γῆν καὶ ἰδοὺ σκότος σκληρὸν ἐν τῇ ἀπορίᾳ αὐτῶν
................................................................................
ישעה 5:30 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְיִנְהֹם עָלָיו בַּיֹּום הַהוּא כְּנַהֲמַת־יָם וְנִבַּט לָאָרֶץ וְהִנֵּה־חֹשֶׁךְ צַר וָאֹור חָשַׁךְ בַּעֲרִיפֶיהָ׃ ף

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et sonabit super eum in die illa sicut sonitus maris aspiciemus in terram et ecce tenebrae tribulationis et lux obtenebrata est in caligine eius

................................................................................
Isaías 5:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
En aquel día gruñirá sobre ella como el bramido del mar. Si se mira hacia la tierra, he aquí, hay tinieblas y angustia; aun la luz es oscurecida por sus nubes.
................................................................................
Jesaja 5:30 German: Luther (1912)
................................................................................
und werden über sie brausen zu der Zeit wie das Meer. Wenn man dann das Land ansehen wird, siehe, so ist's finster vor Angst, und das Licht scheint nicht mehr oben über ihnen.
................................................................................
Ésaïe 5:30 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
En ce jour, il y aura près de lui un mugissement, Comme celui d'une tempête sur mer; En regardant la terre, on ne verra que ténèbres, Avec des alternatives d'angoisse et d'espérance; Au ciel, l'obscurité régnera.
................................................................................
以 賽 亞 書 5:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
那 日 , 他 们 要 向 以 色 列 人 吼 叫 , 像 海 浪 ? 訇 ; 人 若 望 地 , 只 见 黑 暗 艰 难 , 光 明 在 云 中 变 为 昏 暗 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And in that day they shall roar against them like the roaring of the sea: and if one look unto the land, behold darkness and sorrow, and the light is darkened in the heavens thereof.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And in that day they shall roar against them like the roaring of the sea: and if one look to the land, behold darkness and sorrow, and the light is darkened in the heavens thereof.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And they shall roar against them in that day like the roaring of the sea: and if one look unto the land, behold, darkness and distress; and the light is darkened in the clouds thereof.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And his voice will be loud over him in that day like the sounding of the sea: and if a man's eyes are turned to the earth, it is all dark and full of trouble; and the light is made dark by thick clouds.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And they shall make a noise against them that day, like the roaring of the sea; we shall look towards the land, and behold darkness of tribulation, and the light is darkened with the mist thereof.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
and they shall roar against them in that day like the roaring of the sea. And if one look upon the earth, behold darkness and distress, and the light is darkened in the heavens thereof.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And they shall roar against them in that day like the roaring of the sea: and if one look unto the land, behold darkness and distress, and the light is darkened in the clouds thereof.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
On that day they will roar over their prey as the sea roars. If they look at the land, they will see only darkness and distress. Even the light will be darkened by thick clouds.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And in that day they shall roar against them like the roaring of the sea: and if one looketh to the land, behold darkness and sorrow, and the light is darkened in its heavens.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
They will roar against them in that day like the roaring of the sea. If one looks to the land behold, darkness and distress. The light is darkened in its clouds.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And it howleth against it in that day as the howling of a sea, And it hath looked attentively to the land, And lo, darkness -- distress, And light hath been darkened by its abundance!
................................................................................
以 賽 亞 書 5:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
那 日 , 他 們 要 向 以 色 列 人 吼 叫 , 像 海 浪 匉 訇 ; 人 若 望 地 , 只 見 黑 暗 艱 難 , 光 明 在 雲 中 變 為 昏 暗 。
................................................................................
以 賽 亞 書 5:30 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
到那日,他們要向以色列人咆哮,像海浪的澎湃聲一樣;人若望著這地,就只見黑暗與災難;光在雲中也成了黑暗。
................................................................................
以 賽 亞 書 5:30 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
到那日,他们要向以色列人咆哮,像海浪的澎湃声一样;人若望着这地,就只见黑暗与灾难;光在云中也成了黑暗。
................................................................................
Ésaïe 5:30 French: Darby
................................................................................
et elle mugira sur elle, en ce jour-là, comme mugit la mer; et on regardera sur la terre, et voici les ténèbres et la détresse: la lumière est obscurcie dans son ciel.
................................................................................
Ésaïe 5:30 French: Martin (1744)
................................................................................
En ce temps-là on mènera un bruit sur lui, semblable au bruit de la mer, et il regardera vers la terre, mais voici [il y aura] des ténèbres, et la calamité [viendra avec] la lumière; il y aura des ténèbres au ciel sur elle.
................................................................................
Ésaïe 5:30 French: Ostervald (1744)
................................................................................
En ce jour-là, il grondera contre Juda, comme gronde la mer. Qu'on regarde vers la terre: voici les ténèbres et l'angoisse; la lumière est obscurcie par les nuées.
................................................................................
Jesaja 5:30 German: Luther (1545)
................................................................................
Und wird über sie brausen zu der Zeit wie das Meer. Wenn man dann das Land ansehen wird, siehe, so ist's finster vor Angst, und das Licht scheinet nicht mehr oben über ihnen.
................................................................................
Jesaja 5:30 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und sie knurrt über ihr an jenem Tage gleich dem Rauschen des Meeres. Und man blickt zur Erde, und siehe, Finsternis, Drangsal; und das Licht ist verfinstert durch ihr Gewölk. (der Erde)
Isaia 5:30 Albanian
................................................................................
Atë ditë do të ulërijnë kundër Judës ashtu si ulërin deti; po të shikosh vendin, ja errësira dhe ankthi, dhe drita do të errësohet nga retë.
................................................................................
Исая 5:30 Bulgarian
................................................................................
И в същия ден ще реват против тях като морското бучение; И ако погледне някой на земята, ето тъмнина [и] неволя, И виделината помрачена през облаците й.
................................................................................
Isaiah 5:30 Croatian Bible
................................................................................
U dan onaj režat će na njega k'o što more buči. Pogledaš li zemlju - sve tmina, tjeskoba, svjetlost proguta tmina oblačna.
................................................................................
Izaiáše 5:30 Czech BKR
................................................................................
A zvučeti bude nad ním v ten den, jako zvučí moře. Tehdy pohledíme na zemi, a aj, mrákota a úzkost; nebo se i světlo zatmí při pohubení jejím.
................................................................................
Esajas 5:30 Danish
................................................................................
Men på hin Dag skal der bryde en Brummen løs imod det, som når Havet brummer; og skuer det ud over Jorden, se, da er der Trængselsmørke, Lyset slukkes af tykke Skyer.
................................................................................
Jesaja 5:30 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En zij zullen tegen hetzelve te dien dage bruisen, als het bruisen der zee. Dan zal men de aarde aanzien, maar ziet, er zal duisternis en benauwdheid zijn, en het licht zal verduisterd worden in hun verwoestingen.
................................................................................
Ézsaiás 5:30 Hungarian: Karoli
................................................................................
És rámordul ama napon, mint tenger mormolása; és õ a földre néz, de ímé ott sûrû sötétség; és a nap meghomályosodik a ráborult homályban!
................................................................................
Jesaja 5:30 Esperanto
................................................................................
Kaj gxi blekegos super li en tiu tago simile al la bruo de la maro; kiam oni rigardos la teron, tie estos mallumo kaj mizero, kaj la lumo malaperos el la cxielo.
................................................................................
JESAJA 5:30 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja silloin pauhataan heidän ylitsensä niinkuin meri pauhaa. Koska silloin katsotaan maan päälle, katso, niin on pimeys ahdistuksesta, ja ei valkeus paista silleen heidän ylitsensä.
................................................................................
JESAJA 5:30 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Se ärjyy sille sinä päivänä, niinkuin meri ärjyy. Silloin tähyillään maata, mutta katso, on pimeys, on ahdistus, ja valo on pimennyt sen synkeyteen.
................................................................................
Isaiah 5:30 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και βοησει δι' αυτους εν τη ημερα εκεινη ως φωνη θαλασσης κυμαινουσης και εμβλεψονται εις την γην και ιδου σκοτος σκληρον εν τη απορια αυτων
................................................................................
Isaiah 5:30 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai boēsei di' autous en tē ēmera ekeinē ōs phōnē thalassēs kumainousēs kai emblepsontai eis tēn gēn kai idou skotos sklēron en tē aporia autōn
................................................................................
kai boEsei di' autous en tE Emera ekeinE Os phOnE thalassEs kumainousEs kai emblepsontai eis tEn gEn kai idou skotos sklEron en tE aporia autOn

................................................................................
Ezayi 5:30 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jou sa a, y'ap gwonde sou pèp Izrayèl la. Y'ap fè bri tankou lanmè lè li move. Voye je, gade peyi a! Se renk fènwa ak tray pou tout moun. Nwaj nwa bouche toupatou nan syèl la!
................................................................................
ﺃﺷﻌﻴﺎء 5:30 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
يهرون عليهم في ذلك اليوم كهدير البحر. فان نظر الى الارض فهوذا ظلام الضيق والنور قد اظلم بسحبها
................................................................................
ישעה 5:30 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
וינהם עליו ביום ההוא כנהמת־ים ונבט לארץ והנה־חשך צר ואור חשך בעריפיה׃ ף
................................................................................
ישעה 5:30 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְיִנְהֹ֥ם עָלָ֛יו בַּיֹּ֥ום הַה֖וּא כְּנַהֲמַת־יָ֑ם וְנִבַּ֤ט לָאָ֙רֶץ֙ וְהִנֵּה־חֹ֔שֶׁךְ צַ֣ר וָאֹ֔ור חָשַׁ֖ךְ בַּעֲרִיפֶֽיהָ׃ פ
................................................................................
ישעה 5:30 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
וינהם עליו ביום ההוא כנהמת־ים ונבט לארץ והנה־חשך צר ואור חשך בעריפיה׃ פ
................................................................................
ישעה 5:30 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְיִנְהֹם עָלָיו בַּיֹּום הַהוּא כְּנַהֲמַת־יָם וְנִבַּט לָאָרֶץ וְהִנֵּה־חֹשֶׁךְ צַר וָאֹור חָשַׁךְ בַּעֲרִיפֶיהָ׃ פ
................................................................................
ישעה 5:30 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ל וינהם עליו ביום ההוא כנהמת ים ונבט לארץ והנה חשך צר ואור חשך בעריפיה  {פ}
................................................................................
ישעה 5:30 Hebrew Bible
................................................................................
וינהם עליו ביום ההוא כנהמת ים ונבט לארץ והנה חשך צר ואור חשך בעריפיה׃
Isaia 5:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
In quel giorno, ei muggirà contro Giuda, come mugge il mare; e a guardare il paese, ecco tenebre, angoscia, e la luce che s’oscura nel suo cielo.
................................................................................
YESAYA 5:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka pada hari itu penderu mereka itu akan seperti menderu laut! Pada masa itu orang akan melihat berkeliling negeri, tetapi sesungguhnya akan kegelapan belaka dan kepicikan, apabila terang dari langitpun sudah menjadi gelap.
................................................................................
이사야 5:30 Korean
................................................................................
그 날에 그들이 바다 물결 소리 같이 백성을 향하여 부르짖으리니 사람이 그 땅을 바라보면 흑암과 고난이 있고 빛은 구름에 가리워져서 어두우리라
................................................................................
Izaijo knyga 5:30 Lithuanian
................................................................................
Tą dieną jie riaumos prieš juos lyg šėlstanti jūra. Pažvelgus į kraštą, bus gąsdinanti tamsa, šviesą uždengs debesys.
................................................................................
Isaiah 5:30 Maori
................................................................................
Na ka hamama ratou ki a ratou i taua ra, me te mea ko te moana e haruru ana: a, ki te titiro tetahi ki te whenua, nana, he pouri me te tuatea, a kua pouri te marama i ona kapua.
................................................................................
Esaias 5:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og det bruser over det* på den dag, likesom havet bruser; og skuer en til jorden, se, da er det mørke! Trengsel og lys! Det blir mørkt på dets** skydekte himmel. / {* Juda.} / {** landets.}
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I zaszumi nad nim dnia onego jako szum morski. Tedy spojrzymy na ziemię, a oto ciemność i ucisk; bo i światło zaćmi się przy wytraceniu jego.
................................................................................
Isaías 5:30 Portugese Bible
................................................................................
E bramarão contra eles naquele dia, como o bramido do mar; e se alguém olhar para a terra, eis que só verá trevas e angústia, e a luz se escurecerá nas nuvens sobre ela.   
................................................................................
Isaia 5:30 Romanian: Cornilescu
................................................................................
În ziua aceea, va fi asupra lui Iuda un muget, ca mugetul unei furtuni pe mare; uitîndu-se la pămînt, nu vor vedea decît întunerec şi strîmtorare, iar lumina se va întuneca în norii lui.``
................................................................................
Исаия 5:30 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И заревет на него в тот день как бы рев разъяренного моря; и взглянет он наземлю, и вот – тьма, горе, и свет померк в облаках.
................................................................................
Исаия 5:30 Russian koi8r
................................................................................
И заревет на него в тот день как бы рев [разъяренного] моря; и взглянет он на землю, и вот--тьма, горе, и свет померк в облаках.[]
................................................................................
Isaías 5:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
En aquel día gruñirá sobre ella como el bramido del mar. Si se mira hacia la tierra, hay tinieblas y angustia; Aun la luz es oscurecida por sus nubes.
................................................................................
Isaías 5:30 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y bramará sobre él en aquel día como bramido de la mar: entonces mirará hacia la tierra, y he aquí tinieblas de tribulación, y en sus cielos se oscurecerá la luz.
................................................................................
Isaías 5:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y bramará sobre él en aquel día como bramido del mar; entonces mirará hacia la tierra, y he aquí tinieblas de tribulación; y en sus cielos se oscurecerá la luz.
................................................................................
Isaías 5:30 Spanish: Modern
................................................................................
En aquel día rugirá sobre la presa como el rugido del mar. Entonces mirará hacia esta tierra, y he aquí tinieblas de tribulación. Aun la luz se convertirá en oscuridad a causa de los nubarrones.
................................................................................
Jesaja 5:30 Swedish (1917)
................................................................................
Ett rytande över folket höres på den dagen, likt rytandet av ett hav; och skådar man ned på jorden, se, då är där mörker och nöd, och ljuset är förmörkat genom töcken.
................................................................................
Isaiah 5:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ang mga yao'y magsisiangal laban sa kanila sa araw na yaon na gaya ng hugong ng dagat: at kung tingnan ang lupain, narito, kadiliman at kahirapan, at ang liwanag ay magdidilim sa mga ulap niyaon.
................................................................................
Yeşaya 5:30 Turkish
................................................................................
O gün İsrail'e karşı denizin gürleyişi gibi gürleyecekler. Karaya bakan biri karanlık ve sıkıntı görecek. Işık karanlık bulutlarla kaplanacak.
................................................................................
EÂ-sai 5:30 Vietnamese (1934)
................................................................................
Trong ngày đó, sẽ có tiếng gầm nghịch cùng nó khác nào tiếng sóng biển ầm ầm; nếu người ta nó vào xứ, chỉ thấy tối tăm và khốn nạn: sự sáng sẽ bị che tối bước các chòm mây.
................................................................................
Isaia 5:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E in quel giorno fremeranno contro al popolo, come freme il mare; ed egli guarderà verso la terra, ed ecco tenebre, e distretta, che si rinnovellerà col dì; e nel cielo di essa farà scuro.
................................................................................
YESAYA 5:30 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Pada hari itu di seluruh Israel terdengar pekik pertempuran sekeras deru laut. Lihatlah, seluruh negeri itu gelap dan penuh kesesakan. Terang menjadi gelap gulita.
................................................................................
YESAYA 5:30 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Pada hari itu mereka akan diliputi oleh suara seperti suara laut menderu. Jika orang memandang ke bumi, sesungguhnya, ada gelap yang menyesakkan, dan terang menjadi gelap oleh awan-awan!
................................................................................
Abundance .......... Attentively .......... Clouds .......... Dark .......... Darkened .......... Darkness .......... Distress .......... Earth .......... Eyes .......... Full .......... Growl .......... Heavens .......... Howleth .......... Howling .......... Looks .......... Roar .......... Roaring .......... Sea .......... Skies .......... Sorrow .......... Sounding .......... Thereof .......... Thick .......... Trouble .......... Turned .......... Voice
................................................................................
Abundance .......... Attentively .......... Clouds .......... Dark .......... Darkened .......... Darkness .......... Distress .......... Earth .......... Eyes .......... Full .......... Growl .......... Heavens .......... Howleth .......... Howling .......... Looks .......... Roar .......... Roaring .......... Sea .......... Skies .......... Sorrow .......... Sounding .......... Thereof .......... Thick .......... Trouble .......... Turned .......... Voice
................................................................................
Alphabetical: And .......... at .......... be .......... behold .......... by .......... clouds .......... darkened .......... darkness .......... day .......... distress .......... even .......... growl .......... he .......... if .......... In .......... is .......... it .......... its .......... land .......... light .......... like .......... looks .......... of .......... one .......... over .......... roar .......... roaring .......... sea .......... see .......... that .......... the .......... there .......... they .......... to .......... will
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 30
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible