Isaiah 5:17
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Then the lambs will graze as in their pasture, And strangers will eat in the waste places of the wealthy.
................................................................................
Isaiah 5:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ βοσκηθήσονται οἱ διηρπασμένοι ὡς ταῦροι καὶ τὰς ἐρήμους τῶν ἀπειλημμένων ἄρνες φάγονται
................................................................................
ישעה 5:17 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְרָעוּ כְבָשִׂים כְּדָבְרָם וְחָרְבֹות מֵחִים גָּרִים יֹאכֵלוּ׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et pascentur agni iuxta ordinem suum et deserta in ubertatem versa advenae comedent

................................................................................
Isaías 5:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces pacerán los corderos como en su pastizal, y en los lugares desolados de los ricos, forasteros comerán.
................................................................................
Jesaja 5:17 German: Luther (1912)
................................................................................
Da werden die Lämmer sich weiden an jener Statt, und Fremdlinge werden sich nähren in den Wüstungen der Fetten.
................................................................................
Ésaïe 5:17 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Des brebis paîtront comme sur leur pâturage, Et des étrangers dévoreront les possessions ruinées des riches.
................................................................................
以 賽 亞 書 5:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
那 时 , 羊 羔 必 来 吃 草 , 如 同 在 自 己 的 草 场 ; 丰 肥 人 的 荒 场 被 游 行 的 人 吃 尽 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Then shall the lambs feed after their manner, and the waste places of the fat ones shall strangers eat.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Then shall the lambs feed after their manner, and the waste places of the fat ones shall strangers eat.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Then shall the lambs feed as in their pasture, and the waste places of the fat ones shall wanderers eat.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Then the lambs will get food as in their grass-lands, and the fat cattle will be feasting in the waste places.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And the lambs shall feed according to their order, and strangers shall eat the deserts turned into fruitfulness.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And the lambs shall feed as on their pasture, and the waste places of the fat ones shall strangers eat.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Then shall the lambs feed as in their pasture, and the waste places of the fat ones shall wanderers eat.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Then lambs will graze as if they were in their own pasture, and foreigners will eat among the ruins of the rich.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Then shall the lambs feed after their manner, and the waste places of the fat ones shall strangers eat.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Then the lambs will graze as in their pasture, and strangers will eat the ruins of the rich.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And fed have lambs according to their leading, And waste places of the fat ones Do sojourners consume.
................................................................................
以 賽 亞 書 5:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
那 時 , 羊 羔 必 來 吃 草 , 如 同 在 自 己 的 草 場 ; 豐 肥 人 的 荒 場 被 遊 行 的 人 吃 盡 。
................................................................................
以 賽 亞 書 5:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
那時羊羔必來吃草,像在自己的草場一樣;富裕者的荒場被寄居者隨意吃用。
................................................................................
以 賽 亞 書 5:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
那时羊羔必来吃草,像在自己的草场一样;富裕者的荒场被寄居者随意吃用。
................................................................................
Ésaïe 5:17 French: Darby
................................................................................
Et les agneaux paîtront comme dans leur pâturage, et les étrangers dévoreront les lieux désolés des hommes gras.
................................................................................
Ésaïe 5:17 French: Martin (1744)
................................................................................
Les agneaux paîtront selon qu'ils seront parqués, et allant d'un lieu à l'autre, ils mangeront les déserts où le bétail devenait gras.
................................................................................
Ésaïe 5:17 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Les agneaux paîtront comme dans leurs pâturages, et les étrangers dévoreront les champs désolés des riches.
................................................................................
Jesaja 5:17 German: Luther (1545)
................................................................................
Da werden dann die Lämmer sich weiden an jener Statt, und Fremdlinge werden sich nähren in der Wüste der Fetten.
................................................................................
Jesaja 5:17 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Schafe werden dort weiden wie auf ihrer Trift, und Fremdlinge (Wahrsch. Wanderhirten) in den verwüsteten Fluren der Fetten sich nähren.
Isaia 5:17 Albanian
................................................................................
Atëherë qengjat do të kullosin si në kullotat e tyre dhe të huajtë do të përpijnë arat e shkretuara të të pasurve.
................................................................................
Исая 5:17 Bulgarian
................................................................................
Тогава агнетата ще пасат както в пасбищата си; И чужденци ще изядат запустелите места на тлъстите.
................................................................................
Isaiah 5:17 Croatian Bible
................................................................................
Jaganjci će pasti kao na pašnjacima, a jarci će brstiti po ruševinama bogataškim.
................................................................................
Izaiáše 5:17 Czech BKR
................................................................................
I pásti se budou beránkové podlé obyčeje svého, a ostatky těch tučných, navrátíce se, jísti budou.
................................................................................
Esajas 5:17 Danish
................................................................................
Og der går Får på Græs, Geder afgnaver omkomnes Tomter.
................................................................................
Jesaja 5:17 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En de lammeren zullen weiden naar hun wijze, en de vreemdelingen zullen de woeste plaatsen der vetten eten.
................................................................................
Ézsaiás 5:17 Hungarian: Karoli
................................................................................
És bárányok legelnek ott, mint legelõjükön, s a gazdagoknak romjain idegenek élnek!
................................................................................
Jesaja 5:17 Esperanto
................................................................................
Tiam la sxafidoj pasxtigxos en bona ordo, kaj fremduloj mangxos tion, kio restos de la fortuloj.
................................................................................
JESAJA 5:17 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Silloin pitää lampaat tavallansa kaittaman, ja muukalaiset pitää itsensä elättämän lihavain aukiudessa.
................................................................................
JESAJA 5:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja karitsat käyvät siellä niinkuin laitumillansa, ja vieraat syöttävät rikkaitten rauniosijoja.
................................................................................
Isaiah 5:17 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και βοσκηθησονται οι διηρπασμενοι ως ταυροι και τας ερημους των απειλημμενων αρνες φαγονται
................................................................................
Isaiah 5:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai boskēthēsontai oi diērpasmenoi ōs tauroi kai tas erēmous tōn apeilēmmenōn arnes phagontai
................................................................................
kai boskEthEsontai oi diErpasmenoi Os tauroi kai tas erEmous tOn apeilEmmenOn arnes phagontai

................................................................................
Ezayi 5:17 Haitian Creole Bible
................................................................................
Toupatou, nan lavil yo, mouton yo ap mache manje zèb tankou nan savann. P'ap gen pak ankò pou angrese bèt. Tout bèt ap lage. Y'ap mache manje toupatou nan lavil la.
................................................................................
ﺃﺷﻌﻴﺎء 5:17 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وترعى الخرفان حيثما تساق وخرب السمان تاكلها الغرباء
................................................................................
ישעה 5:17 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ורעו כבשים כדברם וחרבות מחים גרים יאכלו׃
................................................................................
ישעה 5:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְרָע֥וּ כְבָשִׂ֖ים כְּדָבְרָ֑ם וְחָרְבֹ֥ות מֵחִ֖ים גָּרִ֥ים יֹאכֵֽלוּ׃
................................................................................
ישעה 5:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ורעו כבשים כדברם וחרבות מחים גרים יאכלו׃
................................................................................
ישעה 5:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְרָעוּ כְבָשִׂים כְּדָבְרָם וְחָרְבֹות מֵחִים גָּרִים יֹאכֵלוּ׃
................................................................................
ישעה 5:17 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יז ורעו כבשים כדברם וחרבות מחים גרים יאכלו  {ס}
................................................................................
ישעה 5:17 Hebrew Bible
................................................................................
ורעו כבשים כדברם וחרבות מחים גרים יאכלו׃
Isaia 5:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Gli agnelli pastureranno come nei loro pascoli, e gli stranieri divoreranno i campi deserti dei ricchi!
................................................................................
YESAYA 5:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka anak-anak domba akan makan rumput barang ke manapun dihalau orang akan dia, dan orang dagang akan makan hasil tempat-tempat yang gemuk dan yang rusak sekarang.
................................................................................
이사야 5:17 Korean
................................................................................
그 때에는 어린 양들이 자기 초장에 있는 것 같이 먹을 것이요 살찐 자의 황무한 밭의 소산은 유리하는 자들이 먹으리라
................................................................................
Izaijo knyga 5:17 Lithuanian
................................................................................
Tada ėriukai ganysis kaip savo ganykloje ir svetimieji maitinsis tuo, kas liks po turtuolių.
................................................................................
Isaiah 5:17 Maori
................................................................................
Ko reira nga reme kai ai, ano kei to ratou wahi, a ka kainga e nga mea haere noa nga wahi kua ururuatia o te hunga tetere.
................................................................................
Esaias 5:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og lam skal beite der som på sin egen mark, og de rikes* jord legges øde og fortæres av fremmede. / {* d.e. de ugudelige rikmenns; JES 5, 8. 9.}
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I będą się paść baranki według zwyczaju swego, a przychodniowie pustyń bogaczów pożywać będą.
................................................................................
Isaías 5:17 Portugese Bible
................................................................................
Então os cordeiros pastarão como em seus pastos; e nos campos desertos se apascentarão cevados e cabritos.   
................................................................................
Isaia 5:17 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Acolo vor paşte mieii ca pe imaşul lor, şi păstori pribegi vor mînca moşiile prăpădite ale bogaţilor.
................................................................................
Исаия 5:17 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И будут пастись овцы по своей воле, и чужие будут питаться оставленными жирными пажитями богатых.
................................................................................
Исаия 5:17 Russian koi8r
................................................................................
И будут пастись овцы по своей воле, и чужие будут питаться оставленными жирными пажитями богатых.[]
................................................................................
Isaías 5:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces pastarán los corderos como en praderas propias, Y en los lugares desolados de los ricos, extranjeros comerán.
................................................................................
Isaías 5:17 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y los corderos serán apacentados según su costumbre; y extraños comerán las gruesas desamparadas.
................................................................................
Isaías 5:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y los corderos serán apacentados según su costumbre; y extraños comerán las gruesas desamparadas.
................................................................................
Isaías 5:17 Spanish: Modern
................................................................................
Los corderos serán apacentados en su pastizal, y los cabritos comerán entre las ruinas de los ricos.
................................................................................
Jesaja 5:17 Swedish (1917)
................................................................................
Och lamm gå där i bet såsom på sin egen mark, och på de rikas ödetomter söka vandrande herdar sin föda.
................................................................................
Isaiah 5:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kung magkagayo'y sasabsab ang mga kordero na gaya sa kanilang sabsaban, at ang mga sirang dako ng matataba ay kakanin ng mga palaboy.
................................................................................
Yeşaya 5:17 Turkish
................................................................................
Kuzular kendi otlaklarındaymış gibi otlayacak, zenginlerin ıssız kalan konutlarını yabancılar ele geçirecek.
................................................................................
EÂ-sai 5:17 Vietnamese (1934)
................................................................................
Bấy giờ những chiên con sẽ ăn cỏ như trong đồng cỏ mình, người ngụ cư sẽ ăn ruộng hoang của kẻ giàu.
................................................................................
Isaia 5:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E gli agnelli pastureranno presso alle lor mandre; e i pellegrini mangeranno i luoghi deserti delle bestie grasse.
................................................................................
YESAYA 5:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Di reruntuhan kota anak kambing dan domba akan merumput dan tidak kekurangan makanan.
................................................................................
YESAYA 5:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Maka domba-domba akan makan rumput di situ seperti di padangnya sendiri dan kambing-kambing akan mencari makan dalam reruntuhan gedung-gedung orang kaya.
................................................................................
Cattle .......... Consume .......... Eat .......... Fat .......... Fatlings .......... Feasting .......... Fed .......... Feed .......... Food .......... Grass-Lands .......... Graze .......... Kids .......... Lambs .......... Manner .......... Ones .......... Pasture .......... Places .......... Rich .......... Ruins .......... Sheep .......... Sojourners .......... Strangers .......... Wanderers .......... Waste .......... Wealthy
................................................................................
Cattle .......... Consume .......... Eat .......... Fat .......... Fatlings .......... Feasting .......... Fed .......... Feed .......... Food .......... Grass-Lands .......... Graze .......... Kids .......... Lambs .......... Manner .......... Ones .......... Pasture .......... Places .......... Rich .......... Ruins .......... Sheep .......... Sojourners .......... Strangers .......... Wanderers .......... Waste .......... Wealthy
................................................................................
Alphabetical: among .......... And .......... as .......... eat .......... feed .......... graze .......... in .......... lambs .......... of .......... own .......... pasture .......... places .......... rich .......... ruins .......... sheep .......... strangers .......... the .......... their .......... Then .......... waste .......... wealthy .......... will
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible