New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ But I said, "I have toiled in vain, I have spent My strength for nothing and vanity; Yet surely the justice due to Me is with the LORD, And My reward with My God." ................................................................................ Isaiah 49:4 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐγὼ εἶπα κενῶς ἐκοπίασα καὶ εἰς μάταιον καὶ εἰς οὐδὲν ἔδωκα τὴν ἰσχύν μου διὰ τοῦτο ἡ κρίσις μου παρὰ κυρίῳ καὶ ὁ πόνος μου ἐναντίον τοῦ θεοῦ μου ................................................................................
ישעה 49:4 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַאֲנִי אָמַרְתִּי לְרִיק יָגַעְתִּי לְתֹהוּ וְהֶבֶל כֹּחִי כִלֵּיתִי אָכֵן מִשְׁפָּטִי אֶת־יְהוָה וּפְעֻלָּתִי אֶת־אֱלֹהָי׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et ego dixi in vacuum laboravi sine causa et vane fortitudinem meam consumpsi ergo iudicium meum cum Domino et opus meum cum Deo meo ................................................................................ Isaías 49:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y yo dije: En vano he trabajado, en vanidad y en nada he gastado mis fuerzas; pero mi derecho está en el SEÑOR, y mi recompensa con mi Dios. ................................................................................ Jesaja 49:4 German: Luther (1912) ................................................................................ Ich aber dachte, ich arbeite vergeblich und brächte meine Kraft umsonst und unnütz zu, wiewohl meine Sache des Herrn und mein Amt meines Gottes ist. ................................................................................ Ésaïe 49:4 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et moi j'ai dit: C'est en vain que j'ai travaillé, C'est pour le vide et le néant que j'ai consumé ma force; Mais mon droit est auprès de l'Eternel, Et ma récompense auprès de mon Dieu. ................................................................................ 以 賽 亞 書 49:4 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 却 说 : 我 劳 碌 是 徒 然 ; 我 尽 力 是 虚 无 虚 空 。 然 而 , 我 当 得 的 理 必 在 耶 和 华 那 里 ; 我 的 赏 赐 必 在 我 神 那 里 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Then I said, I have laboured in vain, I have spent my strength for nought, and in vain: yet surely my judgment is with the LORD, and my work with my God. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Then I said, I have labored in vain, I have spent my strength for nothing, and in vain: yet surely my judgment is with the LORD, and my work with my God. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ But I said, I have labored in vain, I have spent my strength for nought and vanity; yet surely the justice due to me is with Jehovah, and my recompense with my God. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And I said, I have undergone weariness for nothing, I have given my strength for no purpose or profit: but still the Lord will take up my cause, and my God will give me my reward. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And I said: I have laboured in vain, I have spent my strength without cause and in vain: therefore my judgment is with the Lord, and my work with my God. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And I said, I have laboured in vain, I have spent my strength for nought and in vain; nevertheless my judgment is with Jehovah, and my work with my God. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ But I said, I have laboured in vain, I have spent my strength for nought and vanity: yet surely my judgment is with the LORD, and my recompence with my God. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ But I said, "I have worked hard for nothing. I have used my strength, but I didn't accomplish anything. Yet, certainly my case is in the LORD's hands, and my reward is with my God." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Then I said, I have labored in vain, I have spent my strength for naught, and in vain; yet surely my judgment is with the LORD, and my work with my God. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ But I said, "I have labored in vain, I have spent my strength for nothing and vanity; yet surely the justice [due] to me is with Yahweh, and my reward with my God." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And I said, 'For a vain thing I laboured, For emptiness and vanity my power I consumed, But my judgment is with Jehovah, And my wage with my God. ................................................................................ 以 賽 亞 書 49:4 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 卻 說 : 我 勞 碌 是 徒 然 ; 我 盡 力 是 虛 無 虛 空 。 然 而 , 我 當 得 的 理 必 在 耶 和 華 那 裡 ; 我 的 賞 賜 必 在 我 神 那 裡 。 ................................................................................ 以 賽 亞 書 49:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 但我說:“我勞碌是徒然的;我用盡氣力,是虛無虛空的;然而我當得的公理是在耶和華那裡,我的賞賜是在我的 神那裡。” ................................................................................ 以 賽 亞 書 49:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 但我说:“我劳碌是徒然的;我用尽气力,是虚无虚空的;然而我当得的公理是在耶和华那里,我的赏赐是在我的 神那里。” ................................................................................ Ésaïe 49:4 French: Darby ................................................................................ -Et moi j'ai dit: J'ai travaillé en vain, j'ai consumé ma force pour le néant et en vain; toutefois mon jugement est par devers l'Éternel, et mon oeuvre par devers mon Dieu. ................................................................................ Ésaïe 49:4 French: Martin (1744) ................................................................................ Et moi j'ai dit; j'ai travaillé en vain; j'ai usé ma force pour néant et sans fruit; toutefois mon droit est par-devers l'Eternel, mon œuvre est par-devers mon Dieu. ................................................................................ Ésaïe 49:4 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et moi j'ai dit: J'ai travaillé en vain, j'ai consumé ma force inutilement et sans fruit. Mais mon droit est auprès de l'Éternel, et mon salaire auprès de mon Dieu. ................................................................................ Jesaja 49:4 German: Luther (1545) ................................................................................ Ich aber dachte, ich arbeitete vergeblich und brächte meine Kraft umsonst und unnützlich zu, wiewohl meine Sache des HERRN und mein Amt meines Gottes ist. ................................................................................ Jesaja 49:4 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Ich aber sprach: Umsonst habe ich mich abgemüht, vergeblich und für nichts meine Kraft verzehrt; doch mein Recht ist bei Jehova und mein Lohn bei meinem Gott. - | Isaia 49:4 Albanian ................................................................................ Por unë thoja: "Më kot jam lodhur; për hiç gjë dhe pa dobi kam harxhuar forcën time; por me siguri e drejta ime është pranë Zotit dhe shpërblimi im pranë Perëndisë tim". ................................................................................ Исая 49:4 Bulgarian ................................................................................ Но аз [си] рекох: Напразно съм се трудил, За нищо и напусто съм изнурявал силата си; Все пак, обаче, правото ми е у Господа, И наградата ми е у моя Бог. ................................................................................ Isaiah 49:4 Croatian Bible ................................................................................ A ja rekoh: Zaludu sam se mučio, nizašto naprezao snagu. Ipak, kod Jahve je moje pravo, kod mog Boga nagrada je moja. A sad govori Jahve, koji me od utrobe Slugom svojim načini, da mu vratim natrag Jakova, da se sabere Izrael. ................................................................................ Izaiáše 49:4 Czech BKR ................................................................................ Já pak řekl jsem: Nadarmo jsem pracoval, daremně a marně sílu svou jsem strávil. Ale však soud můj jestiť u Hospodina, a práce má u Boha mého. ................................................................................ Esajas 49:4 Danish ................................................................................ Jeg sagde: "Min Møje er spildt, på Tomhed og Vind sled jeg mig op dog er min Ret hos HERREN, min Løn er hos min Gud." ................................................................................ Jesaja 49:4 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Doch Ik zeide: Ik heb te vergeefs gearbeid, Ik heb Mijn kracht onnuttelijk en ijdelijk toegebracht; gewisselijk, Mijn recht is bij den HEERE, en Mijn werkloon is bij Mijn God. ................................................................................ Ézsaiás 49:4 Hungarian: Karoli ................................................................................ És én mondám: Hiába fáradoztam, semmire és haszontalan költöttem el erõmet; de az Úrnál van ítéletem, és jutalmam Istenemnél. ................................................................................ Jesaja 49:4 Esperanto ................................................................................ Mi opiniis, ke vane mi penis, ke sencele kaj vane mi konsumis mian forton; sed vere mia rajto estas cxe la Eternulo, kaj mia rekompenco cxe mia Dio. ................................................................................ JESAJA 49:4 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta minä sanoin: hukkaan minä työtä tein, turhaan ja tyhjään minä tässä kulutin väkeni; kuitenkin on minun asiani Herran kanssa, ja minun työni on minun Jumalani kanssa. ................................................................................ JESAJA 49:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta minä sanoin: "Hukkaan minä olen itseäni vaivannut, kuluttanut voimani turhaan ja tyhjään; kuitenkin on minun oikeuteni Herran huomassa, minun palkkani on Jumalan tykönä". ................................................................................ Isaiah 49:4 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εγω ειπα κενως εκοπιασα και εις ματαιον και εις ουδεν εδωκα την ισχυν μου δια τουτο η κρισις μου παρα κυριω και ο πονος μου εναντιον του θεου μου ................................................................................ Isaiah 49:4 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai egō eipa kenōs ekopiasa kai eis mataion kai eis ouden edōka tēn ischun mou dia touto ē krisis mou para kuriō kai o ponos mou enantion tou theou mou ................................................................................ kai egO eipa kenOs ekopiasa kai eis mataion kai eis ouden edOka tEn ischun mou dia touto E krisis mou para kuriO kai o ponos mou enantion tou theou mou ................................................................................ Ezayi 49:4 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mwen menm, mwen t'ap di nan kè m': Se pou dan ri m'ap fatige kò m'. Se pou gremesi mwen travay jouk mwen fèb. Men, m'ap toujou gen konfyans: Seyè a va ban m' rezon. Rekonpans mwen la byen sere nan men Seyè a. ................................................................................
ﺃﺷﻌﻴﺎء 49:4 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ اما انا فقلت عبثا تعبت باطلا وفارغا افنيت قدرتي. لكن حقي عند الرب وعملي عند الهي ................................................................................ ישעה 49:4 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ואני אמרתי לריק יגעתי לתהו והבל כחי כליתי אכן משפטי את־יהוה ופעלתי את־אלהי׃ ................................................................................ ישעה 49:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַאֲנִ֤י אָמַ֙רְתִּי֙ לְרִ֣יק יָגַ֔עְתִּי לְתֹ֥הוּ וְהֶ֖בֶל כֹּחִ֣י כִלֵּ֑יתִי אָכֵן֙ מִשְׁפָּטִ֣י אֶת־יְהוָ֔ה וּפְעֻלָּתִ֖י אֶת־אֱלֹהָֽי׃ ................................................................................ ישעה 49:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ואני אמרתי לריק יגעתי לתהו והבל כחי כליתי אכן משפטי את־יהוה ופעלתי את־אלהי׃ ................................................................................ ישעה 49:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַאֲנִי אָמַרְתִּי לְרִיק יָגַעְתִּי לְתֹהוּ וְהֶבֶל כֹּחִי כִלֵּיתִי אָכֵן מִשְׁפָּטִי אֶת־יְהוָה וּפְעֻלָּתִי אֶת־אֱלֹהָי׃ ................................................................................ ישעה 49:4 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ד ואני אמרתי לריק יגעתי לתהו והבל כחי כליתי אכן משפטי את יהוה ופעלתי את אלהי {ס} ................................................................................ ישעה 49:4 Hebrew Bible ................................................................................ ואני אמרתי לריק יגעתי לתהו והבל כחי כליתי אכן משפטי את יהוה ופעלתי את אלהי׃ | Isaia 49:4 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma io dicevo: "Invano ho faticato, inutilmente, per nulla ho consumato la mia forza; ma certo, il mio diritto è presso l’Eterno, e la mia ricompensa è presso all’Iddio mio". ................................................................................ YESAYA 49:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi kataku: Bahwa cuma-cuma aku sudah berlelah, cuma-cuma aku sudah menghabiskan segala kuat kuasaku; sesungguhnya hakku adalah dengan Tuhan dan upah pekerjaanku adalah dengan Allahku. ................................................................................ 이사야 49:4 Korean ................................................................................ 그러나 나는 말하기를 내가 헛되이 수고하였으며 무익히 공연히 내 힘을 다하였다 하였도다 정녕히 나의 신원이 여호와께 있고 나의 보응이 나의 하나님께 있느니라 ................................................................................ Izaijo knyga 49:4 Lithuanian ................................................................................ Aš sakiau: “Veltui dirbau, be reikalo ir tuščiai eikvojau savo jėgas; bet pas Viešpatį yra mano teisingumas, pas Dievą mano atlyginimas”. ................................................................................ Isaiah 49:4 Maori ................................................................................ Ko ahau ia i mea, Maumau mauiui noa ahau, he kore noa iho, he tekateka noa i whakapaua ai e ahau toku kaha; raia, kei a Ihowa he whakawa moku, kei toku Atua hoki he wahi maku. ................................................................................ Esaias 49:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men jeg sa: Forgjeves har jeg arbeidet mig trett, og til ingen nytte har jeg fortært min kraft; men min rett er allikevel hos Herren, og min lønn hos min Gud. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A Jam rzekł: Nadarmom pracował, próżnom i daremnie zniszczył siłę moję; wszakże sąd mój jest u Pana, a praca moja u Boga mego. ................................................................................ Isaías 49:4 Portugese Bible ................................................................................ Mas eu disse: Debalde tenho trabalhado, inútil e vãmente gastei as minhas forças; todavia o meu direito está perante o Senhor, e o meu galardão perante o meu Deus. ................................................................................ Isaia 49:4 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi Eu Mă gîndeam: ,Degeaba am muncit, în zădar şi fără folos Mi-am istovit puterea.` Dar dreptul Meu este la Domnul, şi răsplata Mea la Dumnezeul Meu. ................................................................................ Исаия 49:4 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ А Я сказал: напрасно Я трудился, ни на что и вотще истощал силу Свою. Но Мое право у Господа, и награда Моя у Бога Моего. ................................................................................ Исаия 49:4 Russian koi8r ................................................................................ А Я сказал: напрасно Я трудился, ни на что и вотще истощал силу Свою. Но Мое право у Господа, и награда Моя у Бога Моего.[] ................................................................................ Isaías 49:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y Yo dije: "En vano he trabajado, En vanidad y en nada he gastado Mis fuerzas; Pero Mi derecho está en el SEÑOR, Y Mi recompensa con Mi Dios." ................................................................................ Isaías 49:4 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Yo empero dije: Por demás he trabajado, en vano y sin provecho he consumido mi fortaleza; mas mi juicio está delante de Jehová, y mi recompensa con mi Dios. ................................................................................ Isaías 49:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Pero yo dije: Por demás he trabajado; en vano y sin provecho, he consumido mi fortaleza; mas mi juicio está delante del SEÑOR, y mi recompensa con mi Dios. ................................................................................ Isaías 49:4 Spanish: Modern ................................................................................ Pero yo dije: "Por demás me he afanado; en vano y sin provecho he consumido mis fuerzas. Sin embargo, mi causa está con Jehovah, y mi recompensa con mi Dios." ................................................................................ Jesaja 49:4 Swedish (1917) ................................................................................ Men jag tänkte: »Förgäves har jag mödat mig, fruktlöst och fåfängt har jag förtärt min kraft; dock, min rätt är hos HERREN och min lön hos min Gud.» ................................................................................ Isaiah 49:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nguni't aking sinabi, Ako'y gumawang walang kabuluhan, aking ginugol ang aking lakas sa wala, at sa walang kabuluhan; gayon ma'y tunay na ang kahatulan sa akin ay nasa Panginoon, at ang kagantihan sa akin ay nasa aking Dios. ................................................................................ Yeşaya 49:4 Turkish ................................................................................ Ama ben, ‹‹Boşuna emek verdim›› dedim, ‹‹Gücümü boş yere, bir hiç için tükettim. RAB yine de hakkımı savunur, Tanrım yaptıklarımın karşılığını verir.›› ................................................................................ EÂ-sai 49:4 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ta có nói rằng: Ta đã làm việc luống công, đã hao sức vô ích và không kết quả. Song lẽ ngay thẳng của ta ở nơi Ðức Giê-hô-va, sự ban thưởng cho ta ở nơi Ðức Chúa Trời ta. ................................................................................ Isaia 49:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed io ho detto: Io mi sono affaticato a vuoto; invano, ed indarno ho consumata la mia forza; ma pur certo la mia ragione è appo il Signore, e l’opera mia appo l’Iddio mio. ................................................................................ YESAYA 49:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi aku berkata, Jerih payahku percuma; kuhabiskan tenagaku dengan sia-sia! Namun aku yakin TUHAN membela hakku, Allah membalas aku menurut perbuatanku. ................................................................................ YESAYA 49:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi aku berkata: "Aku telah bersusah-susah dengan percuma, dan telah menghabiskan kekuatanku dengan sia-sia dan tak berguna; namun, hakku terjamin pada TUHAN dan upahku pada Allahku." ................................................................................ Cause .......... Due .......... Hand .......... Judgment .......... Justice .......... Labored .......... Naught .......... Nevertheless .......... Nought .......... Profit .......... Purpose .......... Recompense .......... Right .......... Spent .......... Strength .......... Surely .......... Toiled .......... Undergone .......... Vain .......... Vanity .......... Weariness .......... Work ................................................................................ Cause .......... Due .......... Hand .......... Judgment .......... Justice .......... Labored .......... Naught .......... Nevertheless .......... Nought .......... Profit .......... Purpose .......... Recompense .......... Right .......... Spent .......... Strength .......... Surely .......... Toiled .......... Undergone .......... Vain .......... Vanity .......... Weariness .......... Work ................................................................................ Alphabetical: and .......... But .......... due .......... for .......... God .......... hand .......... have .......... I .......... in .......... is .......... justice .......... labored .......... LORD .......... Lord's .......... me .......... my .......... no .......... nothing .......... purpose .......... reward .......... said .......... spent .......... strength .......... surely .......... the .......... to .......... toiled .......... vain .......... vanity .......... what .......... with .......... Yet ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I49 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |