Isaiah 49:19
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"For your waste and desolate places and your destroyed land-- Surely now you will be too cramped for the inhabitants, And those who swallowed you will be far away.
................................................................................
Isaiah 49:19 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ὅτι τὰ ἔρημά σου καὶ τὰ διεφθαρμένα καὶ τὰ πεπτωκότα νῦν στενοχωρήσει ἀπὸ τῶν κατοικούντων καὶ μακρυνθήσονται ἀπὸ σοῦ οἱ καταπίνοντές σε
................................................................................
ישעה 49:19 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי חָרְבֹתַיִךְ וְשֹׁמְמֹתַיִךְ וְאֶרֶץ הֲרִסֻתֵיךְ כִּי עַתָּה תֵּצְרִי מִיֹּושֵׁב וְרָחֲקוּ מְבַלְּעָיִךְ׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quia deserta tua et solitudines tuae et terra ruinae tuae nunc angusta erunt prae habitatoribus et longe fugabuntur qui absorbebant te

................................................................................
Isaías 49:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
En cuanto a tus lugares desiertos y desolados y tu tierra arruinada, ahora serás ciertamente demasiado estrecha para los moradores, y tus devoradores estarán muy lejos.
................................................................................
Jesaja 49:19 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn dein wüstes, verstörtes und zerbrochenes Land wird dir alsdann zu eng werden, darin zu wohnen, wenn deine Verderber fern von dir weichen,
................................................................................
Ésaïe 49:19 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Dans tes places ravagées et désertes, Dans ton pays ruiné, Tes habitants seront désormais à l'étroit; Et ceux qui te dévoraient s'éloigneront.
................................................................................
以 賽 亞 書 49:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
至 於 你 荒 废 凄 凉 之 处 , 并 你 被 毁 坏 之 地 , 现 今 众 民 居 住 必 显 为 太 窄 ; 吞 灭 你 的 必 离 你 遥 远 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
For thy waste and thy desolate places, and the land of thy destruction, shall even now be too narrow by reason of the inhabitants, and they that swallowed thee up shall be far away.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
For your waste and your desolate places, and the land of your destruction, shall even now be too narrow by reason of the inhabitants, and they that swallowed you up shall be far away.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
For, as for thy waste and thy desolate places, and thy land that hath been destroyed, surely now shalt thou be too strait for the inhabitants, and they that swallowed thee up shall be far away.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
For though the waste places of your land have been given to destruction, now you will not be wide enough for your people, and those who made you waste will be far away.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
For thy deserts, and thy desolate places, and the land of thy destruction shall now be too narrow by reason of the inhabitants, end they that swallowed thee up shall be chased far away.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
For in thy waste and thy desolate places, and thy destroyed land, thou shalt even now be too straitened by reason of the inhabitants, and they that swallowed thee up shall be far away.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
For, as for thy waste and thy desolate places and thy land that hath been destroyed, surely now shalt thou be too strait for the inhabitants, and they that swallowed thee up shall be far away.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Though you are destroyed and demolished and your land is in ruins, you will be too crowded for your people now. Those who devoured you will be long gone.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
For thy waste and thy desolate places, and the land of thy destruction, shall even now be too narrow by reason of the inhabitants, and they that swallowed thee up shall be far away.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
"For, as for your waste and your desolate places, and your land that has been destroyed, surely now you shall be too small for the inhabitants, and those who swallowed you up shall be far away.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Because thy wastes, and thy desolate places, And the land of thy ruins, Surely now are straitened because of inhabitants, And far off have been those consuming thee.
................................................................................
以 賽 亞 書 49:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
至 於 你 荒 廢 淒 涼 之 處 , 並 你 被 毀 壞 之 地 , 現 今 眾 民 居 住 必 顯 為 太 窄 ; 吞 滅 你 的 必 離 你 遙 遠 。
................................................................................
以 賽 亞 書 49:19 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
至於你那些被毀壞荒廢之處和你那些被拆毀之地,現在給眾人居住必顯為太狹窄了,那些吞滅你的都必遠離你。
................................................................................
以 賽 亞 書 49:19 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
至于你那些被毁坏荒废之处和你那些被拆毁之地,现在给众人居住必显为太狭窄了,那些吞灭你的都必远离你。
................................................................................
Ésaïe 49:19 French: Darby
................................................................................
Car dans tes lieux déserts et tes contrées désolées et ton pays détruit, tu seras maintenant à l'étroit à cause des habitants, et ceux qui te dévoraient seront loin.
................................................................................
Ésaïe 49:19 French: Martin (1744)
................................................................................
Car tes déserts, et tes lieux désolés, et ton pays détruit, sera maintenant trop étroit pour ses habitants, et ceux qui t'engloutissaient s'éloigneront.
................................................................................
Ésaïe 49:19 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Car tes ruines, tes déserts, ton pays ravagé, seront maintenant trop étroits pour tes habitants; ceux qui te dévoraient s'éloigneront.
................................................................................
Jesaja 49:19 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn dein wüstes, verstörtes und zerbrochenes Land wird dir alsdann zu enge werden, drinnen zu wohnen, wenn deine Verderber ferne von dir kommen,
................................................................................
Jesaja 49:19 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Denn deine Trümmer und deine Wüsten und dein zerstörtes Land-ja, nun wirst du zu enge werden für die Bewohner; und deine Verschlinger werden fern sein.
Isaia 49:19 Albanian
................................................................................
Prandaj vendet e tua të shkreta dhe të pikëlluara dhe vendi yt i goditur një herë nga shkatërrimi do të jenë tani tepër të ngushtë për banorët, ndërsa ata që të gllabëronin do të jenë mjaft larg.
................................................................................
Исая 49:19 Bulgarian
................................................................................
Защото разорените ти и запустелите ти места И опустошената ти земя Ще бъдат сега тесни за жителите [ти]; А ония, които те поглъщаха, ще бъдат отдалечени.
................................................................................
Isaiah 49:19 Croatian Bible
................................................................................
Jest, tvoje ruševine, tvoje razvaline i tvoja zemlja poharana pretijesna će biti žiteljima tvojim kad se udalje oni što te zatirahu.
................................................................................
Izaiáše 49:19 Czech BKR
................................................................................
Proto že pustiny tvé, a pouště tvé, a zbořeniny země tvé že tehdáž těsné budou, příčinou obyvatelů, když vzdáleni budou ti, kteříž tě zžírali;
................................................................................
Esajas 49:19 Danish
................................................................................
Thi dine Tomter og Grusdynger, dit hærgede Land ja, nu er du Beboerne for trang; de, som åd dig, er borte;
................................................................................
Jesaja 49:19 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want in uw woeste en uw eenzame plaatsen, en uw verstoord land, gewisselijk, nu zult gij benauwd worden van inwoners; en die u verslonden, zullen zich verre van u maken.
................................................................................
Ézsaiás 49:19 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert romjaid és pusztaságaid és elpusztult földed, mindez szûk lesz most a lakosságnak, és messze távoznak elpusztítóid.
................................................................................
Jesaja 49:19 Esperanto
................................................................................
CXar viaj dezertigitaj kaj senhomigitaj lokoj kaj via ruinigita lando estas tro malvastaj por la logxantoj, kaj viaj ekstermantoj estos malproksimigitaj.
................................................................................
JESAJA 49:19 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä sinun autio, hävitetty ja turmeltu maas pitää silloin ahdas oleman asuakses, kuin sinun raatelias sinusta kauvas pakenevat,
................................................................................
JESAJA 49:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä sinä-sinun rauniosi ja autiot paikkasi, sinun hävitetty maasi-sinä käyt silloin ahtaaksi asukkaille, ja kaukana ovat ne, jotka sinua söivät.
................................................................................
Isaiah 49:19 Greek OT: Septuagint
................................................................................
οτι τα ερημα σου και τα διεφθαρμενα και τα πεπτωκοτα νυν στενοχωρησει απο των κατοικουντων και μακρυνθησονται απο σου οι καταπινοντες σε
................................................................................
Isaiah 49:19 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
oti ta erēma sou kai ta diephtharmena kai ta peptōkota nun stenochōrēsei apo tōn katoikountōn kai makrunthēsontai apo sou oi katapinontes se
................................................................................
oti ta erEma sou kai ta diephtharmena kai ta peptOkota nun stenochOrEsei apo tOn katoikountOn kai makrunthEsontai apo sou oi katapinontes se

................................................................................
Ezayi 49:19 Haitian Creole Bible
................................................................................
Peyi nou an te fin kraze. Peyi a te fin ravaje. Men, koulye a li pral twò piti pou kantite moun k'ap rete ladan l'. Paske moun ki t'ap fini ak peyi a, yo pral voye yo jete byen lwen nou.
................................................................................
ﺃﺷﻌﻴﺎء 49:19 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ان خربك وبراريك وارض خرابك انك تكونين الآن ضيقة على السكان ويتباعد مبتلعوك.
................................................................................
ישעה 49:19 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
כי חרבתיך ושממתיך וארץ הרסתיך כי עתה תצרי מיושב ורחקו מבלעיך׃
................................................................................
ישעה 49:19 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
כִּ֤י חָרְבֹתַ֙יִךְ֙ וְשֹׁ֣מְמֹתַ֔יִךְ וְאֶ֖רֶץ הֲרִֽסֻתֵ֑יךְ כִּ֤י עַתָּה֙ תֵּצְרִ֣י מִיֹּושֵׁ֔ב וְרָחֲק֖וּ מְבַלְּעָֽיִךְ׃
................................................................................
ישעה 49:19 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
כי חרבתיך ושממתיך וארץ הרסתיך כי עתה תצרי מיושב ורחקו מבלעיך׃
................................................................................
ישעה 49:19 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי חָרְבֹתַיִךְ וְשֹׁמְמֹתַיִךְ וְאֶרֶץ הֲרִסֻתֵיךְ כִּי עַתָּה תֵּצְרִי מִיֹּושֵׁב וְרָחֲקוּ מְבַלְּעָיִךְ׃
................................................................................
ישעה 49:19 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יט כי חרבתיך ושממתיך וארץ הרסתך  כי עתה תצרי מיושב ורחקו מבלעיך
................................................................................
ישעה 49:19 Hebrew Bible
................................................................................
כי חרבתיך ושממתיך וארץ הרסתיך כי עתה תצרי מיושב ורחקו מבלעיך׃
Isaia 49:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Nelle tue ruine, ne’ tuoi luoghi desolati, nel tuo paese distrutto, sarai ora troppo allo stretto per i tuoi abitanti; e quelli che ti divoravano s’allontaneranno da te.
................................................................................
YESAYA 49:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena segala bahagian tanahmu yang sudah rusak dan tandus dan binasa itu akan penuh sesaklah dengan orang yang mendudukinya, dan segala orang yang hendak menelan engkau itu sudah undur jauh-jauh dari padamu.
................................................................................
이사야 49:19 Korean
................................................................................
대저 네 황폐하고 적막한 곳들과 네 파멸을 당하였던 땅이 이제는 거민이 많으므로 좁게 될 것이며 너를 삼켰던 자들이 멀리 떠날 것이니라
................................................................................
Izaijo knyga 49:19 Lithuanian
................................................................................
Tavo griuvėsiuose, ištuštėjusiose vietose ir sunaikintoje šalyje bus ankšta gyventojams, o tie, kurie tave naikino, bus toli.
................................................................................
Isaiah 49:19 Maori
................................................................................
Na, ko ou wahi ururua, ko ou wahi kua tuheatia me tou whenua kua huna, he pono ka kopiri rawa koe mo nga kainoho, a ka matara atu ou kaiwhakamoti.
................................................................................
Esaias 49:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
for dine ruiner og dine øde steder og ditt herjede land - sannelig, nu skal du være for trang for innbyggerne, og dine ødeleggere skal være langt borte.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Przeto, że pustynie twoje, i spustoszałe miejsca twoje, i ziemia zburzenia twego teraz będą ciasne dla obywateli, gdyż oddaleni będą ci, którzy cię pożerali.
................................................................................
Isaías 49:19 Portugese Bible
................................................................................
Pois quanto aos teus desertos, e lugares desolados, e à tua terra destruída, serás agora estreita demais para os moradores, e os que te devoravam se afastarão para longe de ti.   
................................................................................
Isaia 49:19 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Căci locurile tale pustiite şi pustii, ţara ta nimicită, vor fi strîmte pentru locuitorii tăi; şi ceice voiau să te mănînce se vor depărta.
................................................................................
Исаия 49:19 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Ибо развалины твои и пустыни твои, и разоренная земля твоя будут теперьслишком тесны для жителей, и поглощавшие тебя удалятся от тебя.
................................................................................
Исаия 49:19 Russian koi8r
................................................................................
Ибо развалины твои и пустыни твои, и разоренная земля твоя будут теперь слишком тесны для жителей, и поглощавшие тебя удалятся от тебя.[]
................................................................................
Isaías 49:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
En cuanto a tus lugares desiertos y desolados y tu tierra arruinada, Ahora serás ciertamente demasiado estrecha para los moradores, Y tus devoradores estarán muy lejos.
................................................................................
Isaías 49:19 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque tus asolamientos, y tus ruinas, y tu tierra desierta, ahora será angosta por la multitud de los moradores; y tus destruidores serán apartados lejos.
................................................................................
Isaías 49:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque tus asolamientos, y tus destrucciones, y tu tierra desierta, ahora será angosta por la multitud de los moradores; y tus destruidores serán apartados lejos.
................................................................................
Isaías 49:19 Spanish: Modern
................................................................................
En cuanto a tus ruinas, tu desolación y tu tierra destruida, ciertamente ahora serás demasiado estrecha para los habitantes; y tus destructores estarán lejos.
................................................................................
Jesaja 49:19 Swedish (1917)
................................................................................
Ty om du förut låg i ruiner och var ödelagd, ja, om ock ditt land var förhärjat, så skall du nu i stället bliva för trång för dina inbyggare, och dina fördärvare skola vara långt borta.
................................................................................
Isaiah 49:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't tungkol sa iyong mga sira at sa iyong mga gibang dako at sa iyong lupain na nawasak, tunay na ikaw ngayon ay magiging totoong napakakipot sa mga mananahan, at silang nagsisisakmal sa iyo ay mangalalayo.
................................................................................
Yeşaya 49:19 Turkish
................................................................................
‹‹Çünkü yıkılmış, viraneye dönmüştün,
Ülken yerle bir olmuştu.
Ama şimdi halkına dar geleceksin,
Seni harap etmiş olanlar senden uzak duracaklar.

................................................................................
EÂ-sai 49:19 Vietnamese (1934)
................................................................................
Thật, các nơi đổ nát, hoang vu, xứ bị phá hại của ngươi, nay có đông người ở thành ra chật hẹp quá. Những kẻ nuốt ngươi sẽ lánh xa ngươi.
................................................................................
Isaia 49:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciocchè le tue ruine, ed i tuoi luoghi deserti, ed il tuo paese distrutto, anzi tu stessa, sarai allora troppo stretta per gli abitatori; e quelli che ti divoravano si allontaneranno.
................................................................................
YESAYA 49:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Negerimu yang tandus dan sunyi sepi, sekarang menjadi terlalu sempit bagi orang-orang yang ingin mendiaminya. Dan orang-orang yang mau membinasakan engkau, sudah pergi jauh daripadamu.
................................................................................
YESAYA 49:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab tempat-tempatmu yang tandus dan sunyi sepi dan negerimu yang dirombak, sungguh, sekarang terlalu sempit untuk sekian banyak pendudukmu dan orang-orang yang mau menelan engkau akan menjauh.
................................................................................
Consuming .......... Cramped .......... Desolate .......... Destroyed .......... Destruction .......... Devastated .......... Far .......... Inhabitants .......... Laid .......... Narrow .......... Places .......... Reason .......... Ruined .......... Ruins .......... Small .......... Strait .......... Straitened .......... Surely .......... Swallowed .......... Waste .......... Wastes .......... Wide
................................................................................
Consuming .......... Cramped .......... Desolate .......... Destroyed .......... Destruction .......... Devastated .......... Far .......... Inhabitants .......... Laid .......... Narrow .......... Places .......... Reason .......... Ruined .......... Ruins .......... Small .......... Strait .......... Straitened .......... Surely .......... Swallowed .......... Waste .......... Wastes .......... Wide
................................................................................
Alphabetical: and .......... away .......... be .......... cramped .......... desolate .......... destroyed .......... devoured .......... far .......... for .......... inhabitants .......... laid .......... land .......... land-Surely .......... made .......... now .......... people .......... places .......... ruined .......... small .......... swallowed .......... the .......... those .......... Though .......... too .......... waste .......... were .......... who .......... will .......... you .......... your
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I49 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible