Isaiah 48:21
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
They did not thirst when He led them through the deserts. He made the water flow out of the rock for them; He split the rock and the water gushed forth.
................................................................................
Isaiah 48:21 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐὰν διψήσωσιν δι' ἐρήμου ἄξει αὐτούς ὕδωρ ἐκ πέτρας ἐξάξει αὐτοῖς σχισθήσεται πέτρα καὶ ῥυήσεται ὕδωρ καὶ πίεται ὁ λαός μου
................................................................................
ישעה 48:21 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְלֹא צָמְאוּ בָּחֳרָבֹות הֹולִיכָם מַיִם מִצּוּר הִזִּיל לָמֹו וַיִּבְקַע־צוּר וַיָּזֻבוּ מָיִם׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
non sitierunt in deserto cum educeret eos aquam de petra produxit eis et scidit petram et fluxerunt aquae

................................................................................
Isaías 48:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
No padecieron sed cuando El los condujo por los desiertos; hizo que brotara agua de la roca para ellos, partió la peña, y las aguas corrieron.
................................................................................
Jesaja 48:21 German: Luther (1912)
................................................................................
Sie hatten keinen Durst, da er sie leitete in der Wüste: er ließ ihnen Wasser aus dem Felsen fließen; er riß den Fels, das Wasser herausrann.
................................................................................
Ésaïe 48:21 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et ils n'auront pas soif dans les déserts où il les conduira: Il fera jaillir pour eux l'eau du rocher, Il fendra le rocher, Et l'eau coulera.
................................................................................
以 賽 亞 書 48:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 和 华 引 导 他 们 经 过 沙 漠 。 他 们 并 不 乾 渴 ; 他 为 他 们 使 水 从 磐 石 而 流 , 分 裂 磐 石 , 水 就 涌 出 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And they thirsted not when he led them through the deserts: he caused the waters to flow out of the rock for them: he clave the rock also, and the waters gushed out.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And they thirsted not when he led them through the deserts: he caused the waters to flow out of the rock for them: he split the rock also, and the waters gushed out.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And they thirsted not when he led them through the deserts; he caused the waters to flow out of the rock for them; he clave the rock also, and the waters gushed out.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
They had no need of water when he was guiding them through the waste lands: he made water come out of the rock for them: the rock was parted and the waters came flowing out.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
They thirsted not in the desert, when he led them out: he brought forth water out of the rock for them, and he clove the rock, and the waters gushed out.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And they thirsted not when he led them through the deserts; he caused the waters to flow out of the rock for them; yea, he clave the rock, and the waters gushed out.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And they thirsted not when he led them through the deserts: he caused the waters to flow out of the rock for them: he clave the rock also, and the waters gushed out.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
They weren't thirsty when he led them through the deserts. He made water flow from a rock for them. He split a rock, and water gushed out.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And they thirsted not, when he led them through the deserts: he caused the waters to flow out of the rock for them: he cleaved the rock also, and the waters gushed out.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
They didn't thirst when he led them through the deserts; he caused the waters to flow out of the rock for them; he split the rock also, and the waters gushed out.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And they have not thirsted in waste places, He hath caused them to go on, Waters from a rock he hath caused to flow to them, Yea, he cleaveth a rock, and flow do waters.
................................................................................
以 賽 亞 書 48:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 和 華 引 導 他 們 經 過 沙 漠 。 他 們 並 不 乾 渴 ; 他 為 他 們 使 水 從 磐 石 而 流 , 分 裂 磐 石 , 水 就 湧 出 。
................................................................................
以 賽 亞 書 48:21 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
耶和華領他們走過荒野的時候,他們並不乾渴;他為他們使水從磐石流出來。他裂開磐石,水就湧出來。
................................................................................
以 賽 亞 書 48:21 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
耶和华领他们走过荒野的时候,他们并不干渴;他为他们使水从磐石流出来。他裂开磐石,水就涌出来。
................................................................................
Ésaïe 48:21 French: Darby
................................................................................
Et ils n'ont pas eu soif, quand il les fit marcher dans les déserts; du rocher il a fait jaillir pour eux les eaux; il a fendu le rocher, et les eaux ont coulé.
................................................................................
Ésaïe 48:21 French: Martin (1744)
................................................................................
Et ils n'ont point eu soif quand il les a fait marcher par les déserts; il leur a fait découler l'eau hors du rocher, même il leur a fendu le rocher, et les eaux en sont découlées.
................................................................................
Ésaïe 48:21 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Quand il les a fait marcher par les déserts, ils n'ont pas eu soif; il a fait jaillir pour eux l'eau du rocher; il a fendu le roc, et l'eau a coulé!
................................................................................
Jesaja 48:21 German: Luther (1545)
................................................................................
Sie hatten keinen Durst, da er sie leitete in der Wüste; er ließ ihnen Wasser aus Felsen fließen; er riß den Fels, daß Wasser herausrann.
................................................................................
Jesaja 48:21 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und sie dürsteten nicht, als er sie durch die Wüste führte; er ließ ihnen Wasser rieseln aus dem Felsen, er spaltete den Felsen, und Wasser flossen heraus. -
Isaia 48:21 Albanian
................................................................................
Ata nuk patën etje kur i çoi nëpër shkretëtirë. Ai bëri që të burojë për ta ujë nga shkëmbi; e çau shkëmbin dhe dolën ujërat.
................................................................................
Исая 48:21 Bulgarian
................................................................................
И те не жадуваха, когато ги водеше през пустините; Той направи да изтекат за тях води из канарата, Още разцепи канарата, и потекоха водите.
................................................................................
Isaiah 48:21 Croatian Bible
................................................................................
Nisu žeđali dok ih je kroz pustinju vodio; iz stijene je za njih vodu izbio, rascijepio je pećinu i potekla je voda.
................................................................................
Izaiáše 48:21 Czech BKR
................................................................................
Nebudouť žízniti, když je po pustinách povede, vody z skály vyvede jim; nebo rozetne skálu, aby tekly vody.
................................................................................
Esajas 48:21 Danish
................................................................................
lod dem gå gennem Ørk, de tørstede ikke, lod Vand vælde frem af Klippen til dem, kløvede Klippen, så Vand strømmed ud."
................................................................................
Jesaja 48:21 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En: Zij hadden geen dorst, toen Hij hen leidde door de woeste plaatsen; Hij deed hun water uit den rotssteen vlieten; als Hij den rotssteen kliefde, zo vloeiden de wateren daarhenen.
................................................................................
Ézsaiás 48:21 Hungarian: Karoli
................................................................................
Nem szomjaznak, bárha pusztaságon vezeti is õket: kõsziklából vizet fakaszt nékik, és meghasítja a sziklát és víz ömöl belõle.
................................................................................
Jesaja 48:21 Esperanto
................................................................................
Kaj ili ne soifis en la dezertoj, tra kiuj Li kondukis ilin; Li elfluigis por ili akvon el roko, Li disfendis rokon, kaj ekfluis akvo.
................................................................................
JESAJA 48:21 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ei heitä jano vaivannut, kuin hän johdatti heitä korvessa, hän antoi heille vuotaa vettä kalliosta; hän halkasi kallion, ja siitä vuosi vesi.
................................................................................
JESAJA 48:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Eivät he janoa kärsineet, kun hän heitä kuljetti erämaitten halki; hän vuodatti heille vettä kalliosta, hän halkaisi kallion, ja vettä virtasi.
................................................................................
Isaiah 48:21 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και εαν διψησωσιν δι' ερημου αξει αυτους υδωρ εκ πετρας εξαξει αυτοις σχισθησεται πετρα και ρυησεται υδωρ και πιεται ο λαος μου
................................................................................
Isaiah 48:21 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai ean dipsēsōsin di' erēmou axei autous udōr ek petras exaxei autois schisthēsetai petra kai ruēsetai udōr kai pietai o laos mou
................................................................................
kai ean dipsEsOsin di' erEmou axei autous udOr ek petras exaxei autois schisthEsetai petra kai ruEsetai udOr kai pietai o laos mou

................................................................................
Ezayi 48:21 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè li t'ap mennen yo nan dezè a, yo pa t' swaf dlo. Li fè sous dlo pete nan wòch pou yo. Li fann wòch la, dlo koule soti.
................................................................................
ﺃﺷﻌﻴﺎء 48:21 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولم يعطشوا في القفار التي سيرهم فيها. اجرى لهم من الصخر ماء وشق الصخر ففاضت المياه.
................................................................................
ישעה 48:21 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ולא צמאו בחרבות הוליכם מים מצור הזיל למו ויבקע־צור ויזבו מים׃
................................................................................
ישעה 48:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְלֹ֣א צָמְא֗וּ בָּחֳרָבֹות֙ הֹֽולִיכָ֔ם מַ֥יִם מִצּ֖וּר הִזִּ֣יל לָ֑מֹו וַיִּ֨בְקַע־צ֔וּר וַיָּזֻ֖בוּ מָֽיִם׃
................................................................................
ישעה 48:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ולא צמאו בחרבות הוליכם מים מצור הזיל למו ויבקע־צור ויזבו מים׃
................................................................................
ישעה 48:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְלֹא צָמְאוּ בָּחֳרָבֹות הֹולִיכָם מַיִם מִצּוּר הִזִּיל לָמֹו וַיִּבְקַע־צוּר וַיָּזֻבוּ מָיִם׃
................................................................................
ישעה 48:21 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כא ולא צמאו בחרבות הוליכם--מים מצור הזיל למו ויבקע צור--ויזבו מים
................................................................................
ישעה 48:21 Hebrew Bible
................................................................................
ולא צמאו בחרבות הוליכם מים מצור הזיל למו ויבקע צור ויזבו מים׃
Isaia 48:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ed essi non hanno avuto sete quand’ei li ha condotti attraverso i deserti; egli ha fatto scaturire per essi dell’acqua dalla roccia; ha fenduto la roccia, e n’è colata l’acqua".
................................................................................
YESAYA 48:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tiada mereka itu tahu berdahaga tatkala dipimpinnya mereka itu terus dari pada tempat-tempat yang sunyi; dialirkannya air bagi mereka itu dari dalam bukit batu dan dibelahkannya bukit itu, sehingga airpun mengalirlah dari dalamnya.
................................................................................
이사야 48:21 Korean
................................................................................
여호와께서 그들을 사막으로 통과하게 하시던 때에 그들로 목마르지 않게 하시되 그들을 위하여 바위에서 물이 흘러나게 하시며 바위를 쪼개사 물로 솟아나게 하셨느니라
................................................................................
Izaijo knyga 48:21 Lithuanian
................................................................................
Jie netroško dykumoje, kai Jis juos vedė; Jis perskėlė uolą, ir vanduo išsiveržė.
................................................................................
Isaiah 48:21 Maori
................................................................................
Kihai ano ratou i matewai i a ia e arahi ana i a ratou i nga koraha; i meinga e ia te wai mo ratou kia rere i roto i te kamaka: i wahia e ia te kamaka, a pupu mai ana te wai.
................................................................................
Esaias 48:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
De lider ingen tørst; gjennem ørkenen fører han dem, vann av klippen lar han rinne for dem; han kløver klippen, og det flyter vann.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Nie upragną, gdy ich przez pustynie powiedzie; wody z skały wywiedzie im; bo rozszczepi opokę, i wypłyną wody.
................................................................................
Isaías 48:21 Portugese Bible
................................................................................
e não tinham sede, quando os levava pelos desertos; fez-lhes correr água da rocha; fendeu a rocha, e as águas jorraram.   
................................................................................
Isaia 48:21 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi nu vor suferi de sete în pustiurile în cari -i va duce: ci va face să curgă pentru ei apă din stîncă, va despica stînca, şi va curge apa.
................................................................................
Исаия 48:21 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И не жаждут они в пустынях, чрез которые Он ведет их: Он источает им воду из камня; рассекает скалу, и льются воды.
................................................................................
Исаия 48:21 Russian koi8r
................................................................................
И не жаждут они в пустынях, чрез которые Он ведет их: Он источает им воду из камня; рассекает скалу, и льются воды.[]
................................................................................
Isaías 48:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
No padecieron sed cuando El los condujo por los desiertos. Hizo que brotara agua de la roca para ellos, Partió la peña, y las aguas corrieron.
................................................................................
Isaías 48:21 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y no tuvieron sed cuando los llevó por los desiertos; hízoles correr agua de la piedra: cortó la peña, y corrieron aguas.
................................................................................
Isaías 48:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y no tuvieron sed cuando los llevó por los desiertos; les hizo correr agua de la piedra; cortó la peña, y corrieron las aguas.
................................................................................
Isaías 48:21 Spanish: Modern
................................................................................
No tuvieron sed cuando los llevó por lugares secos; él hizo brotar agua de la roca para su pueblo. Partió la peña, y fluyeron aguas.
................................................................................
Jesaja 48:21 Swedish (1917)
................................................................................
De ledo ingen törst, när han förde dem genom ödemarker, ty han lät vatten strömma fram ur klippan åt dem, han klöv sönder klippan, och vattnet flödade.
................................................................................
Isaiah 48:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sila'y hindi nangauhaw nang pinapatnubayan niya sila sa mga ilang; kaniyang pinaagos ang tubig mula sa bato para sa kanila; kaniyang ginuwangan din naman ang bato, at ang tubig ay bumukal.
................................................................................
Yeşaya 48:21 Turkish
................................................................................
Onları çöllerden geçirirken susuzluk çekmediler,
Onlar için sular akıttı kayadan,
Kayayı yardı, sular fışkırdı.

................................................................................
EÂ-sai 48:21 Vietnamese (1934)
................................................................................
Khi Ngài dẫn họ đi ngang qua sa mạc thì họ không khát, vì Ngài đã khiến nước từ vầng đá, thì nước văng ra.
................................................................................
Isaia 48:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed essi non hanno avuto sete, mentre egli li ha condotti per li deserti; egli ha fatta loro stillar dell’acqua dalla roccia; egli ha fesso il sasso, e ne è colata dell’acqua.
................................................................................
YESAYA 48:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Waktu Ia membimbing mereka melalui padang yang tandus, mereka tak menderita haus. TUHAN membelah gunung batu dan mengalirkan air, dari batu Ia memancurkan air bagi mereka.
................................................................................
YESAYA 48:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Mereka tidak menderita haus, ketika Ia memimpin mereka melalui tempat-tempat yang tandus; Ia mengeluarkan air dari gunung batu bagi mereka; Ia membelah gunung batu, maka memancarlah air.
................................................................................
Caused .......... Clave .......... Cleaved .......... Cleaveth .......... Cleft .......... Deserts .......... Flow .......... Flowing .......... Forth .......... Guiding .......... Gushed .......... Led .......... Need .......... Parted .......... Places .......... Rock .......... Split .......... Thirst .......... Thirsted .......... Waste .......... Water .......... Waters
................................................................................
Caused .......... Clave .......... Cleaved .......... Cleaveth .......... Cleft .......... Deserts .......... Flow .......... Flowing .......... Forth .......... Guiding .......... Gushed .......... Led .......... Need .......... Parted .......... Places .......... Rock .......... Split .......... Thirst .......... Thirsted .......... Waste .......... Water .......... Waters
................................................................................
Alphabetical: and .......... deserts .......... did .......... flow .......... for .......... forth .......... from .......... gushed .......... he .......... led .......... made .......... not .......... of .......... out .......... rock .......... split .......... the .......... them .......... They .......... thirst .......... through .......... water .......... when
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I48 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible