New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Drip down, O heavens, from above, And let the clouds pour down righteousness; Let the earth open up and salvation bear fruit, And righteousness spring up with it. I, the LORD, have created it. ................................................................................ Isaiah 45:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ εὐφρανθήτω ὁ οὐρανὸς ἄνωθεν καὶ αἱ νεφέλαι ῥανάτωσαν δικαιοσύνην ἀνατειλάτω ἡ γῆ ἔλεος καὶ δικαιοσύνην ἀνατειλάτω ἅμα ἐγώ εἰμι κύριος ὁ κτίσας σε ................................................................................
ישעה 45:8 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ הַרְעִיפוּ שָׁמַיִם מִמַּעַל וּשְׁחָקִים יִזְּלוּ־צֶדֶק תִּפְתַּח־אֶרֶץ וְיִפְרוּ־יֶשַׁע וּצְדָקָה תַצְמִיחַ יַחַד אֲנִי יְהוָה בְּרָאתִיו׃ ס ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ rorate caeli desuper et nubes pluant iustum aperiatur terra et germinet salvatorem et iustitia oriatur simul ego Dominus creavi eum ................................................................................ Isaías 45:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Destilad, oh cielos, desde lo alto, y derramen justicia las nubes; ábrase la tierra y dé fruto la salvación, y brote la justicia con ella. Yo, el SEÑOR, todo lo he creado. ................................................................................ Jesaja 45:8 German: Luther (1912) ................................................................................ Träufelt, ihr Himmel, von oben und die Wolken regnen Gerechtigkeit. Die Erde tue sich auf und bringe Heil, und Gerechtigkeit wachse mit zu. Ich, der HERR, schaffe es. ................................................................................ Ésaïe 45:8 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Que les cieux répandent d'en haut Et que les nuées laissent couler la justice! Que la terre s'ouvre, que le salut y fructifie, Et qu'il en sorte à la fois la délivrance! Moi, l'Eternel, je crée ces choses. ................................................................................ 以 賽 亞 書 45:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 诸 天 哪 , 自 上 而 滴 , 穹 苍 降 下 公 义 ; 地 面 开 裂 , 产 出 救 恩 , 使 公 义 一 同 发 生 ; 这 都 是 我 ─ 耶 和 华 所 造 的 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Drop down, ye heavens, from above, and let the skies pour down righteousness: let the earth open, and let them bring forth salvation, and let righteousness spring up together; I the LORD have created it. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Drop down, you heavens, from above, and let the skies pour down righteousness: let the earth open, and let them bring forth salvation, and let righteousness spring up together; I the LORD have created it. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Distil, ye heavens, from above, and let the skies pour down righteousness: let the earth open, that it may bring forth salvation, and let it cause righteousness to spring up together; I, Jehovah, have created it. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Let righteousness come down, O heavens, from on high, and let the sky send it down like rain: let the earth be open to give the fruit of salvation, causing righteousness to come up with it; I the Lord have made it come about. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Drop down dew, ye heavens, from above, and let the clouds rain the just: let the earth be opened, and bud forth a saviour: and let justice spring up together: I the Lord have created him. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Drop down, ye heavens, from above, and let the skies pour down righteousness; let the earth open, and let them bring forth salvation, and with it let righteousness spring up. I, Jehovah, have created it. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Drop down, ye heavens, from above, and let the skies pour down righteousness: let the earth open, that they may bring forth salvation, and let her cause righteousness to spring up together; I the LORD have created it. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Rain down from above, you heavens, and pour down righteousness, you skies. Let the earth open. Let salvation and righteousness sprout. Let them spring up. I, the LORD, have created them. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Drop down, ye heavens, from above, and let the skies pour down righteousness: let the earth open, and let them bring forth salvation, and let righteousness spring up together; I the LORD have created it. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Distil, you heavens, from above, and let the skies pour down righteousness. Let the earth open, that it may bring forth salvation, and let it cause righteousness to spring up with it. I, Yahweh, have created it. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Drop, ye heavens, from above, And clouds do cause righteousness to flow, Earth openeth, and they are fruitful, Salvation and righteousness spring up together, I, Jehovah, have prepared it. ................................................................................ 以 賽 亞 書 45:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 諸 天 哪 , 自 上 而 滴 , 穹 蒼 降 下 公 義 ; 地 面 開 裂 , 產 出 救 恩 , 使 公 義 一 同 發 生 ; 這 都 是 我 ─ 耶 和 華 所 造 的 。 ................................................................................ 以 賽 亞 書 45:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 諸天啊!你們要從上滴下公義,讓雲層降下公義。讓大地裂開,生出救恩,使公義一同生長,是我耶和華創造了這事。 ................................................................................ 以 賽 亞 書 45:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 诸天啊!你们要从上滴下公义,让云层降下公义。让大地裂开,生出救恩,使公义一同生长,是我耶和华创造了这事。 ................................................................................ Ésaïe 45:8 French: Darby ................................................................................ Cieux, distillez d'en haut, et que les nuages fassent ruisseler la justice; que la terre s'ouvre, et que, à la fois, le salut se produise et la justice germe! Moi, l'Éternel, je l'ai créé. ................................................................................ Ésaïe 45:8 French: Martin (1744) ................................................................................ O cieux! envoyez la rosée d'en haut, et que les nuées fassent distiller la justice; que la terre s'ouvre, qu'elle produise le salut, et que la justice germe ensemble! moi l'Eternel j'ai créé cela. ................................................................................ Ésaïe 45:8 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Cieux, répandez la rosée d'en haut, et que les nues fassent pleuvoir la justice! Que la terre s'ouvre, et produise le salut, et qu'elle fasse germer la justice! Moi l'Éternel, j'ai créé cela. ................................................................................ Jesaja 45:8 German: Luther (1545) ................................................................................ Träufelt, ihr Himmel, von oben, und die Wolken regnen die Gerechtigkeit; die Erde tue sich auf und bringe Heil, und Gerechtigkeit wachse mit zu! Ich, der HERR, schaffe es. ................................................................................ Jesaja 45:8 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Träufelt, ihr Himmel droben, und Gerechtigkeit mögen rieseln die Wolken! Die Erde tue sich auf, und es sprosse Heil, und sie lasse Gerechtigkeit hervorwachsen zugleich! Ich, Jehova, habe es geschaffen. | Isaia 45:8 Albanian ................................................................................ Pikëloni, o qiej, nga lart dhe retë le të bëjnë të bjerë si shi drejtësia. Le të hapet toka, të prodhojë shpëtimin dhe të bëjë të mbijë njëkohësisht drejtësia. Unë, Zoti, e kam krijuar këtë. ................................................................................ Исая 45:8 Bulgarian ................................................................................ Роси, небе, от горе, И нека излеят облаците правда; Нека се отвори земята, за да се роди спасение, И за да изникне същевременно правда; Аз Господ създадох това. ................................................................................ Isaiah 45:8 Croatian Bible ................................................................................ Rosite, nebesa, odozgo, i oblaci, daždite pravednošću. Neka se rastvori zemlja da procvjeta spasenje, da proklija izbavljenje! Ja, Jahve, stvaram sve. ................................................................................ Izaiáše 45:8 Czech BKR ................................................................................ Rosu dejte nebesa s hůry, a nejvyšší oblakové dštěte spravedlnost; otevři se země, a ať vzejde spasení, a spravedlnost ať spolu vykvete. Já Hospodin způsobím to. ................................................................................ Esajas 45:8 Danish ................................................................................ Lad regne, I Himle deroppe, nedsend Retfærd, I Skyer, Jorden åbne sit Skød, så Frelse må spire frem og Retfærd vokse tillige. Jeg, HERREN, lader det ske. ................................................................................ Jesaja 45:8 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Drupt, gij hemelen! van boven af, en dat de wolken vloeien van gerechtigheid; en de aarde opene zich, en dat allerlei heil uitwasse, en gerechtigheid te zamen uitspruiten; Ik, de HEERE, heb ze geschapen. ................................................................................ Ézsaiás 45:8 Hungarian: Karoli ................................................................................ Egek harmatozzatok onnan felül, és a felhõk folyjanak igazsággal, nyiljék meg a föld és viruljon fel a szabadulás, és igazság sarjadjon fel vele együtt; én az Úr teremtettem azt! ................................................................................ Jesaja 45:8 Esperanto ................................................................................ Gutigu, ho cxielo, de supre, kaj la nuboj versxu virton; malfermigxu la tero kaj produktu savon, kaj virto kune elkresku. Mi, la Eternulo, tion kreis. ................................................................................ JESAJA 45:8 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Te taivaat, tiukkukaat ylhäältä, ja pilvet satakoon vanhurskauden; maa avatkoon itsensä ja kantakoon autuuden, ja vanhurskaus kasvakoon myös. Minä Herra luon sen. ................................................................................ JESAJA 45:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Tiukkukaa, te taivaat, ylhäältä, vuotakoot pilvet vanhurskautta. Avautukoon maa ja antakoon hedelmänänsä pelastuksen, versokoon se myös vanhurskautta. Minä, Herra, olen sen luonut. ................................................................................ Isaiah 45:8 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ευφρανθητω ο ουρανος ανωθεν και αι νεφελαι ρανατωσαν δικαιοσυνην ανατειλατω η γη ελεος και δικαιοσυνην ανατειλατω αμα εγω ειμι κυριος ο κτισας σε ................................................................................ Isaiah 45:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ euphranthētō o ouranos anōthen kai ai nephelai ranatōsan dikaiosunēn anateilatō ē gē eleos kai dikaiosunēn anateilatō ama egō eimi kurios o ktisas se ................................................................................ euphranthEtO o ouranos anOthen kai ai nephelai ranatOsan dikaiosunEn anateilatO E gE eleos kai dikaiosunEn anateilatO ama egO eimi kurios o ktisas se ................................................................................ Ezayi 45:8 Haitian Creole Bible ................................................................................ M'ap rete nan syèl la, m'ap voye fòs pouvwa sou nou tankou lapli, pou nou ka gen batay la. Latè pral louvri de bra l' pou resevwa l'. Delivrans pral fleri sou latè, lajistis pral boujonnen toupatou. Se mwen menm Seyè a k'ap fè tou sa rive. ................................................................................
ﺃﺷﻌﻴﺎء 45:8 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ اقطري ايتها السموات من فوق ولينزل الجو برا. لتنفتح الارض فيثمر الخلاص ولتنبت برا معا. انا الرب قد خلقته. ................................................................................ ישעה 45:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ הרעיפו שמים ממעל ושחקים יזלו־צדק תפתח־ארץ ויפרו־ישע וצדקה תצמיח יחד אני יהוה בראתיו׃ ס ................................................................................ ישעה 45:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ הַרְעִ֤יפוּ שָׁמַ֙יִם֙ מִמַּ֔עַל וּשְׁחָקִ֖ים יִזְּלוּ־צֶ֑דֶק תִּפְתַּח־אֶ֣רֶץ וְיִפְרוּ־יֶ֗שַׁע וּצְדָקָ֤ה תַצְמִ֙יחַ֙ יַ֔חַד אֲנִ֥י יְהוָ֖ה בְּרָאתִֽיו׃ ס ................................................................................ ישעה 45:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ הרעיפו שמים ממעל ושחקים יזלו־צדק תפתח־ארץ ויפרו־ישע וצדקה תצמיח יחד אני יהוה בראתיו׃ ס ................................................................................ ישעה 45:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ הַרְעִיפוּ שָׁמַיִם מִמַּעַל וּשְׁחָקִים יִזְּלוּ־צֶדֶק תִּפְתַּח־אֶרֶץ וְיִפְרוּ־יֶשַׁע וּצְדָקָה תַצְמִיחַ יַחַד אֲנִי יְהוָה בְּרָאתִיו׃ ס ................................................................................ ישעה 45:8 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ח הרעיפו שמים ממעל ושחקים יזלו צדק תפתח ארץ ויפרו ישע וצדקה תצמיח יחד--אני יהוה בראתיו {ס} ................................................................................ ישעה 45:8 Hebrew Bible ................................................................................ הרעיפו שמים ממעל ושחקים יזלו צדק תפתח ארץ ויפרו ישע וצדקה תצמיח יחד אני יהוה בראתיו׃ | Isaia 45:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Cieli, stillate dall’alto, e faccian le nuvole piover la giustizia! S’apra la terra, e sia ferace di salvezza, e faccia germogliar la giustizia al tempo stesso. Io, l’Eterno, creo tutto questo. ................................................................................ YESAYA 45:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Hai segala langit, hendaklah kamu bertitik-titk dari atas, hai segala awan-awan, hendaklah kamu menurunkan hujan kebenaran! Hendaklah bumi membukakan dirinya, supaya bertumbuh pelbagai selamat dan kebenaranpun berpucuk-pucuk bersama-sama! Bahwa Aku ini Tuhan, yang menjadikan dia. ................................................................................ 이사야 45:8 Korean ................................................................................ 너 하늘이여 ! 위에서부터 의로움을 비 같이 듣게 할지어다 궁창이여 의를 부어 내릴지어다 땅이여 열려서 구원을 내고 의도 함께 움돋게 할지어다 나 여호와가 이 일을 창조하였느니라 ................................................................................ Izaijo knyga 45:8 Lithuanian ................................................................................ Terasoja dangūs iš aukštybių, telieja debesys teisumą! Žemė teželdina išgelbėjimą ir teišsprogsta teisumas! Aš, Viešpats, tai sukūriau. ................................................................................ Isaiah 45:8 Maori ................................................................................ Maturuturu iho, e nga rangi i runga; kia ringihia mai ano he tika e nga kapua; kia puare te whenua, kia hua te whakaora, kia wana ngatahi te tika; naku, na Ihowa, taua mea i hanga. ................................................................................ Esaias 45:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Drypp, I himler, fra oven, og fra skyene strømme rettferdighet ned! Jorden skal åpne sig og bære frelse som frukt, og rettferdighet skal den tillike la spire frem. Jeg, Herren, skaper det. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Spuście niebiosa rosę z góry, a obłoki niech kropią sprawiedliwość; niech się otworzy ziemia, a niech wyrośnie zbawienie, a sprawiedliwość niech wespół zakwitnie. Ja Pan sprawię to. ................................................................................ Isaías 45:8 Portugese Bible ................................................................................ Destilai vós, céus, dessas alturas a justiça, e chovam-na as nuvens; abra-se a terra, e produza a salvação e ao mesmo tempo faça nascer a justiça; eu, o Senhor, as criei: ................................................................................ Isaia 45:8 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Să picure cerurile de sus şi să ploaie norii neprihănirea! Să se deschidă pămîntul, să dea din el mîntuirea, şi să iasă totodată din el izbăvirea! Eu, Domnul, fac aceste lucruri.`` ................................................................................ Исаия 45:8 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Кропите, небеса, свыше, и облака да проливают правду; да раскроется земля и приносит спасение, и да произрастает вместе правда. Я, Господь, творю это. ................................................................................ Исаия 45:8 Russian koi8r ................................................................................ Кропите, небеса, свыше, и облака да проливают правду; да раскроется земля и приносит спасение, и да произрастает вместе правда. Я, Господь, творю это.[] ................................................................................ Isaías 45:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Destilen, oh cielos, desde lo alto, Y derramen justicia las nubes; ábrase la tierra y dé fruto la salvación, Y brote la justicia con ella. Yo, el SEÑOR, lo he creado. ................................................................................ Isaías 45:8 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Rociad, cielos, de arriba, y las nubes destilen la justicia; ábrase la tierra, y prodúzcanse la salud y la justicia; háganse brotar juntamente. Yo Jehová lo crié. ................................................................................ Isaías 45:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Desatad, cielos, de arriba, y las nubes derramarán la justicia; ábrase la tierra, y fructifíquense la salud y la justicia; háganse producir juntamente. Yo, el SEÑOR, lo he creado. ................................................................................ Isaías 45:8 Spanish: Modern ................................................................................ Destilad, oh cielos, desde arriba; derramen justicia las nubes. Abrase la tierra, brote la salvación y juntamente crezca la justicia. Yo, Jehovah, lo he creado. ................................................................................ Jesaja 45:8 Swedish (1917) ................................................................................ Drypen, I himlar därovan, och må skyarna låta rättfärdighet strömma ned. Må jorden öppna sig, och må dess frukt bliva frälsning; rättfärdighet låte den ock växa upp. Jag, HERREN, skapar detta. ................................................................................ Isaiah 45:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Maghulog, oh kayong mga langit mula sa itaas, at ang alapaap ay pumatak ng katuwiran: bumuka ang lupa, upang maglabas siya ng kaligtasan, at ang katuwiran ay lumabas na kasama niyaon; akong Panginoon ang lumikha. ................................................................................ Yeşaya 45:8 Turkish ................................................................................ Ey gökler, yukarıdan doğruluk damlatın, Ey bulutlar, doğruluk yağdırın. Toprak yarılsın, kurtuluş meyvesi versin, Onunla birlikte doğruluk yetiştirsin. Bunları yaratan RAB benim.›› ................................................................................ EÂ-sai 45:8 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hỡi các từng trời, hãy sa móc xuống từ trên cao, vòng khung hãy đổ sự công bình xuống! Ðất hãy tự nẻ ra, đặng sanh sự cứu rỗi, sự công bình mọc lên cả một lần! Ta, là Ðức Giê-hô-va, đã dựng nên sự đó. ................................................................................ Isaia 45:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Cieli, gocciolate da alto, e stillino le nuvole la giustizia; aprasi la terra, e fruttino la salute, e la giustizia; facciale quella germogliare insieme. Io, il Signore, ho creato questo. ................................................................................ YESAYA 45:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Dari langit Kuturunkan kemenangan seperti hujan, bumi membuka diri untuk menerimanya, lalu menumbuhkan keselamatan dan kebebasan; Aku TUHAN yang membuat itu terjadi. ................................................................................ YESAYA 45:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Hai langit, teteskanlah keadilan dari atas, dan baiklah awan-awan mencurahkannya! Baiklah bumi membukakan diri dan bertunaskan keselamatan, dan baiklah ditumbuhkannya keadilan! Akulah TUHAN yang menciptakan semuanya ini." ................................................................................ Bear .......... Cause .......... Created .......... Distil .......... Drip .......... Drop .......... Earth .......... Forth .......... Heavens .......... Open .......... Pour .......... Rain .......... Righteousness .......... Salvation .......... Skies .......... Spring .......... Sprout .......... Together ................................................................................ Bear .......... Cause .......... Created .......... Distil .......... Drip .......... Drop .......... Earth .......... Forth .......... Heavens .......... Open .......... Pour .......... Rain .......... Righteousness .......... Salvation .......... Skies .......... Spring .......... Sprout .......... Together ................................................................................ Alphabetical: above .......... And .......... bear .......... clouds .......... created .......... down .......... Drip .......... earth .......... from .......... fruit .......... grow .......... have .......... heavens .......... I .......... it .......... let .......... LORD .......... O .......... open .......... pour .......... rain .......... righteousness .......... salvation .......... shower .......... spring .......... the .......... up .......... wide .......... with .......... You ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I45 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |