New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "For I am the LORD your God, The Holy One of Israel, your Savior; I have given Egypt as your ransom, Cush and Seba in your place. ................................................................................ Isaiah 43:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ὅτι ἐγὼ κύριος ὁ θεός σου ὁ ἅγιος ισραηλ ὁ σῴζων σε ἐποίησά σου ἄλλαγμα αἴγυπτον καὶ αἰθιοπίαν καὶ σοήνην ὑπὲρ σοῦ ................................................................................
ישעה 43:3 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ כִּי אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ קְדֹושׁ יִשְׂרָאֵל מֹושִׁיעֶךָ נָתַתִּי כָפְרְךָ מִצְרַיִם כּוּשׁ וּסְבָא תַּחְתֶּיךָ׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quia ego Dominus Deus tuus Sanctus Israhel salvator tuus dedi propitiationem tuam Aegyptum Aethiopiam et Saba pro te ................................................................................ Isaías 43:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Porque yo soy el SEÑOR tu Dios, el Santo de Israel, tu Salvador; he dado a Egipto por tu rescate, a Cus y a Seba en lugar tuyo. ................................................................................ Jesaja 43:3 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn ich bin der HERR, dein Gott, der Heilige in Israel, dein Heiland. Ich habe Ägypten für dich als Lösegeld gegeben, Mohren und Seba an deine Statt. ................................................................................ Ésaïe 43:3 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Car je suis l'Eternel, ton Dieu, Le Saint d'Israël, ton sauveur; Je donne l'Egypte pour ta rançon, L'Ethiopie et Saba à ta place. ................................................................................ 以 賽 亞 書 43:3 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 因 为 我 是 耶 和 华 ─ 你 的 神 , 是 以 色 列 的 圣 者 ─ 你 的 救 主 ; 我 已 经 使 埃 及 作 你 的 赎 价 , 使 古 实 和 西 巴 代 替 你 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ For I am the LORD thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour: I gave Egypt for thy ransom, Ethiopia and Seba for thee. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ For I am the LORD your God, the Holy One of Israel, your Savior: I gave Egypt for your ransom, Ethiopia and Seba for you. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ For I am Jehovah thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour; I have given Egypt as thy ransom, Ethiopia and Seba in thy stead. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ For I am the Lord your God, the Holy One of Israel, your saviour; I have given Egypt as a price for you, Ethiopia and Seba for you. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ For I am the Lord thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour: I have given Egypt for thy atonement, Ethiopia and Saba for thee. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ For I am Jehovah thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour: I gave Egypt for thy ransom, Ethiopia and Seba for thee. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ For I am the LORD thy God, the Holy One of Israel, thy saviour; I have given Egypt as thy ransom, Ethiopia and Seba for thee. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ I am the LORD your God, the Holy One of Israel, your Savior. Egypt is the ransom I exchanged for you. Sudan and Seba are the price I paid for you. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ For I am the LORD thy God, the Holy One of Israel, thy Savior: I gave Egypt for thy ransom, Cush and Seba for thee. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ For I am Yahweh your God, the Holy One of Israel, your Savior. I have given Egypt as your ransom, Ethiopia and Seba in your place. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ For I -- Jehovah thy God, The Holy One of Israel, thy Saviour, I have appointed Egypt thine atonement, Cush and Seba in thy stead. ................................................................................ 以 賽 亞 書 43:3 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 因 為 我 是 耶 和 華 ─ 你 的 神 , 是 以 色 列 的 聖 者 ─ 你 的 救 主 ; 我 已 經 使 埃 及 作 你 的 贖 價 , 使 古 實 和 西 巴 代 替 你 。 ................................................................................ 以 賽 亞 書 43:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 因為我是耶和華你的 神,是以色列的聖者,你的拯救者;我使埃及作你的贖價,使古實和示巴作你的替身。 ................................................................................ 以 賽 亞 書 43:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 因为我是耶和华你的 神,是以色列的圣者,你的拯救者;我使埃及作你的赎价,使古实和示巴作你的替身。 ................................................................................ Ésaïe 43:3 French: Darby ................................................................................ Car moi, je suis l'Éternel, ton Dieu, le Saint d'Israël, ton sauveur. J'ai donné l'Égypte pour ta rançon, Cush et Seba pour toi. ................................................................................ Ésaïe 43:3 French: Martin (1744) ................................................................................ Car je suis l'Eternel ton Dieu, le Saint d'Israël ton Sauveur; j'ai donné l'Egypte pour ta rançon, Chus et Séba pour toi. ................................................................................ Ésaïe 43:3 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car je suis l'Éternel ton Dieu, le Saint d'Israël, ton Sauveur. Je donne pour ta rançon l'Égypte; Cush et Séba pour toi. ................................................................................ Jesaja 43:3 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn ich bin der HERR, dein Gott, der Heilige in Israel, dein Heiland. Ich habe Ägypten, Mohren und Seba an deiner Statt zur Versöhnung gegeben. ................................................................................ Jesaja 43:3 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Denn ich bin Jehova, dein Gott, ich, der Heilige Israels, dein Heiland; (O. Retter, Helfer) ich gebe als dein Lösegeld Ägypten hin, Äthiopien und Seba (Nubien) an deiner Statt. | Isaia 43:3 Albanian ................................................................................ Sepse unë jam Zoti, Perëndia yt, i Shenjti i Izraelit, Shpëtimtari yt. Kam dhënë Egjiptin si çmim për shpengimin tënd, Etiopinë dhe Seban për ty. ................................................................................ Исая 43:3 Bulgarian ................................................................................ Защото Аз съм Иеова твоят Бог, Светият Израилев, твоят Спасител; За твой откуп дадох Египет, За тебе Етиопия и Сева. ................................................................................ Isaiah 43:3 Croatian Bible ................................................................................ Jer ja sam Jahve, Bog tvoj, Svetac Izraelov, tvoj spasitelj. Za otkupninu tvoju dajem Egipat, mjesto tebe dajem Kuš i Šebu. ................................................................................ Izaiáše 43:3 Czech BKR ................................................................................ Nebo já Hospodin Bůh tvůj, Svatý Izraelský, jsem spasitel tvůj. Dal jsem na výplatu za tebe Egypt, zemi Mouřenínskou a Sábu místo tebe. ................................................................................ Esajas 43:3 Danish ................................................................................ Thi jeg er din Gud, jeg, HERREN, Israels Hellige din Frelser. Jeg giver Ægypten som Løsesum, Ætiopien og Seba i dit Sted, ................................................................................ Jesaja 43:3 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want Ik ben de HEERE, uw God, de Heilige Israels, uw Heiland; Ik heb Egypte, Morenland en Seba gegeven tot uw losgeld in uw plaats. ................................................................................ Ézsaiás 43:3 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert én vagyok az Úr, a te Istened, Izráelnek Szentje, a te megtartód, adtam váltságodba Égyiptomot, Kúst és Sebát helyetted. ................................................................................ Jesaja 43:3 Esperanto ................................................................................ CXar Mi estas la Eternulo, via Dio, la Sanktulo de Izrael, via Savanto; Egiptujon Mi donos kiel vian elacxeton, Etiopujon kaj Seban anstataux vi. ................................................................................ JESAJA 43:3 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä minä olen Herra sinun Jumalas, Israelin Pyhä, sinun vapahtajas. Minä olen Egyptin, Etiopian ja Seban antanut edestäs sovinnoksi. ................................................................................ JESAJA 43:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sillä minä olen Herra, sinun Jumalasi, Israelin Pyhä, sinun vapahtajasi: minä annan sinun lunnaiksesi Egyptin, sinun sijastasi Etiopian ja Seban. ................................................................................ Isaiah 43:3 Greek OT: Septuagint ................................................................................ οτι εγω κυριος ο θεος σου ο αγιος ισραηλ ο σωζων σε εποιησα σου αλλαγμα αιγυπτον και αιθιοπιαν και σοηνην υπερ σου ................................................................................ Isaiah 43:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ oti egō kurios o theos sou o agios israēl o sōzōn se epoiēsa sou angagma aigupton kai aithiopian kai soēnēn uper sou ................................................................................ oti egO kurios o theos sou o agios israEl o sOzOn se epoiEsa sou angagma aigupton kai aithiopian kai soEnEn uper sou ................................................................................ Ezayi 43:3 Haitian Creole Bible ................................................................................ Paske mwen menm, mwen se Seyè a, Bondye nou an. Se Bondye pèp Izrayèl la ki yon Bondye apa. Se mwen menm k'ap delivre nou! Pou m' te ka delivre nou mwen te bay peyi Lejip, peyi Letiopi ansanm ak peyi Seba a nan plas nou. ................................................................................
ﺃﺷﻌﻴﺎء 43:3 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لاني انا الرب الهك قدوس اسرائيل مخلّصك. جعلت مصر فديتك كوش وسبا عوضك. ................................................................................ ישעה 43:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ כי אני יהוה אלהיך קדוש ישראל מושיעך נתתי כפרך מצרים כוש וסבא תחתיך׃ ................................................................................ ישעה 43:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ כִּ֗י אֲנִי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ קְדֹ֥ושׁ יִשְׂרָאֵ֖ל מֹושִׁיעֶ֑ךָ נָתַ֤תִּי כָפְרְךָ֙ מִצְרַ֔יִם כּ֥וּשׁ וּסְבָ֖א תַּחְתֶּֽיךָ׃ ................................................................................ ישעה 43:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ כי אני יהוה אלהיך קדוש ישראל מושיעך נתתי כפרך מצרים כוש וסבא תחתיך׃ ................................................................................ ישעה 43:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ כִּי אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ קְדֹושׁ יִשְׂרָאֵל מֹושִׁיעֶךָ נָתַתִּי כָפְרְךָ מִצְרַיִם כּוּשׁ וּסְבָא תַּחְתֶּיךָ׃ ................................................................................ ישעה 43:3 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ג כי אני יהוה אלהיך קדוש ישראל מושיעך נתתי כפרך מצרים כוש וסבא תחתיך ................................................................................ ישעה 43:3 Hebrew Bible ................................................................................ כי אני יהוה אלהיך קדוש ישראל מושיעך נתתי כפרך מצרים כוש וסבא תחתיך׃ | Isaia 43:3 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poiché io sono l’Eterno, il tuo Dio, il Santo d’Israele, il tuo salvatore; io t’ho dato l’Egitto come tuo riscatto, l’Etiopia e Seba in vece tua. ................................................................................ YESAYA 43:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena Aku ini Tuhan, Allahmu, Yang Mahasuci orang Israel, dan Juruselamatmu; Aku sudah memberi Mesir, Kusy dan Syeba akan harga tebusan gantimu. ................................................................................ 이사야 43:3 Korean ................................................................................ 대저 나는 여호와 네 하나님이요 이스라엘의 거룩한 자요 네 구원자임이라 내가 애굽을 너의 속량물로, 구스와 스바를 너의 대신으로 주었노라 ................................................................................ Izaijo knyga 43:3 Lithuanian ................................................................................ Aš esu Viešpats, tavo Dievas, Izraelio Šventasis, tavo gelbėtojas. Už tave atidaviau Egiptą, Etiopiją ir Sebą kaip išpirką. ................................................................................ Isaiah 43:3 Maori ................................................................................ Ko Ihowa hoki ahau, ko tou Atua, ko te Mea Tapu o Iharaira, ko tou kaiwhakaora: i hoatu e ahau a Ihipa hei utu mou, a Etiopia raua ko Tepa hei wahi mou. ................................................................................ Esaias 43:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ for jeg er Herren din Gud, Israels Hellige, din frelser; jeg gir Egypten til løsepenger for dig, Etiopia og Seba gir jeg i ditt sted. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Bom Ja Pan, Bóg twój, Święty Izraelski, zbawiciel twój. Dałem za cię na okup Egipt, ziemię Murzyńską, i Sabę miasto ciebie. ................................................................................ Isaías 43:3 Portugese Bible ................................................................................ Porque eu sou o Senhor teu Deus, o Santo de Israel, o teu Salvador; por teu resgate dei o Egito, e em teu lugar a Etiópia e Seba. ................................................................................ Isaia 43:3 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Căci Eu sînt Domnul, Dumnezeul tău, Sfîntul lui Israel, Mîntuitorul tău! Eu dau Egiptul ca preţ pentru răscumpărarea ta, Etiopia şi Saba în locul tău. ................................................................................ Исаия 43:3 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ибо Я Господь, Бог твой, Святый Израилев, Спаситель твой; в выкуп за тебя отдал Египет, Ефиопию и Савею за тебя. ................................................................................ Исаия 43:3 Russian koi8r ................................................................................ Ибо Я Господь, Бог твой, Святый Израилев, Спаситель твой; в выкуп за тебя отдал Египет, Ефиопию и Савею за тебя.[] ................................................................................ Isaías 43:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Porque Yo soy el SEÑOR tu Dios, El Santo de Israel, tu Salvador; He dado a Egipto por tu rescate, A Cus (Etiopía) y a Seba en lugar tuyo. ................................................................................ Isaías 43:3 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque yo Jehová Dios tuyo, el Santo de Israel, soy tú Salvador: á Egipto he dado por tu rescate, á Etiopía y á Seba por ti. ................................................................................ Isaías 43:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque yo soy el SEÑOR, Dios tuyo, el Santo de Israel, guardador tuyo. A Egipto he dado por tu rescate, a Etiopía y a Seba por ti. ................................................................................ Isaías 43:3 Spanish: Modern ................................................................................ Porque yo soy Jehovah tu Dios, el Santo de Israel, tu Salvador. A Egipto he entregado por tu rescate; a Etiopía y a Seba he dado por ti. ................................................................................ Jesaja 43:3 Swedish (1917) ................................................................................ Ty jag är HERREN, din Gud, Israels Helige, din frälsare; jag giver Egypten till lösepenning för dig, Etiopien och Seba i ditt ställe. ................................................................................ Isaiah 43:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't ako ang Panginoon mong Dios, ang Banal ng Israel, ang Tagapagligtas sa iyo; aking ibinigay na pinakatubos sa iyo ang Egipto, ang Etiopia at ang Seba. ................................................................................ Yeşaya 43:3 Turkish ................................................................................ Çünkü senin Tanrın, İsrailin Kutsalı, Seni kurtaran RAB benim. Fidyen olarak Mısırı, Sana karşılık Kûş ve Seva diyarlarını verdim. ................................................................................ EÂ-sai 43:3 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vì ta là Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi, Ðấng Thánh của Y-sơ-ra-ên, Cứu Chúa ngươi. Ta ban Ê-díp-tô làm giá chuộc ngươi, Ê-thi-ô-bi và Sê-ba làm của thay ngươi. ................................................................................ Isaia 43:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciocchè io sono il Signore Iddio tuo, il Santo d’Israele, tuo Salvatore; io ho dato l’Egitto per tuo riscatto, e l’Etiopia, e Seba, in luogo tuo. ................................................................................ YESAYA 43:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sebab Akulah TUHAN, Allahmu, Allah kudus Israel, Penyelamatmu. Mesir Kuberikan sebagai tebusanmu, Sudan dan Syeba sebagai gantimu. ................................................................................ YESAYA 43:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebab Akulah TUHAN, Allahmu, Yang Mahakudus, Allah Israel, Juruselamatmu. Aku menebus engkau dengan Mesir, dan memberikan Etiopia dan Syeba sebagai gantimu. ................................................................................ Appointed .......... Atonement .......... Cush .......... Egypt .......... Ethiopia .......... Exchange .......... Holy .......... Israel .......... Price .......... Ransom .......... Savior .......... Saviour .......... Seba .......... Stead ................................................................................ Appointed .......... Atonement .......... Cush .......... Egypt .......... Ethiopia .......... Exchange .......... Holy .......... Israel .......... Price .......... Ransom .......... Savior .......... Saviour .......... Seba .......... Stead ................................................................................ Alphabetical: am .......... and .......... as .......... Cush .......... Egypt .......... For .......... give .......... given .......... God .......... have .......... Holy .......... I .......... in .......... Israel .......... LORD .......... of .......... One .......... place .......... ransom .......... Savior .......... Seba .......... stead .......... the .......... your ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I43 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |