Isaiah 43:2
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"When you pass through the waters, I will be with you; And through the rivers, they will not overflow you. When you walk through the fire, you will not be scorched, Nor will the flame burn you.
................................................................................
Isaiah 43:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐὰν διαβαίνῃς δι' ὕδατος μετὰ σοῦ εἰμι καὶ ποταμοὶ οὐ συγκλύσουσίν σε καὶ ἐὰν διέλθῃς διὰ πυρός οὐ μὴ κατακαυθῇς φλὸξ οὐ κατακαύσει σε
................................................................................
ישעה 43:2 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי־תַעֲבֹר בַּמַּיִם אִתְּךָ־אָנִי וּבַנְּהָרֹות לֹא יִשְׁטְפוּךָ כִּי־תֵלֵךְ בְּמֹו־אֵשׁ לֹא תִכָּוֶה וְלֶהָבָה לֹא תִבְעַר־בָּךְ׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
cum transieris per aquas tecum ero et flumina non operient te cum ambulaveris in igne non conbureris et flamma non ardebit in te

................................................................................
Isaías 43:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Cuando pases por las aguas, yo estaré contigo, y si por los ríos, no te anegarán; cuando pases por el fuego, no te quemarás, ni la llama te abrasará.
................................................................................
Jesaja 43:2 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn so du durch Wasser gehst, will ich bei dir sein, daß dich die Ströme nicht sollen ersäufen; und so du ins Feuer gehst, sollst du nicht brennen, und die Flamme soll dich nicht versengen.
................................................................................
Ésaïe 43:2 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Si tu traverses les eaux, je serai avec toi; Et les fleuves, ils ne te submergeront point; Si tu marches dans le feu, tu ne te brûleras pas, Et la flamme ne t'embrasera pas.
................................................................................
以 賽 亞 書 43:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 从 水 中 经 过 , 我 必 与 你 同 在 ; 你 ? 过 江 河 , 水 必 不 漫 过 你 ; 你 从 火 中 行 过 , 必 不 被 烧 , 火 焰 也 不 着 在 你 身 上 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
When thou passest through the waters, I will be with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee: when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned; neither shall the flame kindle upon thee.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
When you pass through the waters, I will be with you; and through the rivers, they shall not overflow you: when you walk through the fire, you shall not be burned; neither shall the flame kindle on you.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
When thou passest through the waters, I will be with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee: when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned, neither shall the flame kindle upon thee.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
When you go through the waters, I will be with you; and through the rivers, they will not go over you: when you go through the fire, you will not be burned; and the flame will have no power over you.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
When thou shalt pass through the waters, I will be with thee, and the rivers shall not cover thee: when thou shalt walk in the fire, thou shalt not be burnt, and the flames shall not burn in thee:
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
When thou passest through the waters, I will be with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee; when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned, neither shall the flame kindle upon thee.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
When thou passest through the waters, I will be with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee: when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned; neither shall the flame kindle upon thee.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
When you go through the sea, I am with you. When you go through rivers, they will not sweep you away. When you walk through fire, you will not be burned, and the flames will not harm you.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
When thou passest through the waters, I will be with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee: when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned; neither shall the flame kindle upon thee.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
When you pass through the waters, I will be with you; and through the rivers, they will not overflow you. When you walk through the fire, you will not be burned, and flame will not scorch you.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
When thou passest into waters, I am with thee, And into floods, they do not overflow thee, When thou goest into fire, thou art not burnt, And a flame doth not burn against thee.
................................................................................
以 賽 亞 書 43:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 從 水 中 經 過 , 我 必 與 你 同 在 ; 你 逿 過 江 河 , 水 必 不 漫 過 你 ; 你 從 火 中 行 過 , 必 不 被 燒 , 火 燄 也 不 著 在 你 身 上 。
................................................................................
以 賽 亞 書 43:2 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
你從水中經過的時候,我必與你同在;你渡過江河的時候,水必不淹沒你;你從火中行走的時候,必不會燒傷;火燄也不會在你身上燒起來。
................................................................................
以 賽 亞 書 43:2 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
你从水中经过的时候,我必与你同在;你渡过江河的时候,水必不淹没你;你从火中行走的时候,必不会烧伤;火焰也不会在你身上烧起来。
................................................................................
Ésaïe 43:2 French: Darby
................................................................................
Quand tu passeras par les eaux, je serai avec toi, et par les rivières, elles ne te submergeront pas; quand tu marcheras dans le feu, tu ne seras pas brûlé, et la flamme ne te consumera pas.
................................................................................
Ésaïe 43:2 French: Martin (1744)
................................................................................
Quand tu passeras par les eaux, je serai avec toi, et [quand tu passeras] par les fleuves, ils ne te noieront point; quand tu marcheras dans le feu, tu ne seras point brûlé, et la flamme ne t'embrasera point.
................................................................................
Ésaïe 43:2 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Quand tu traverseras les eaux, je serai avec toi; et les fleuves, ils ne te submergeront point. Quand tu passeras par le feu, tu n'en seras pas brûlé, et la flamme ne te consumera pas.
................................................................................
Jesaja 43:2 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn so du durch Wasser gehest, will ich bei dir sein, daß dich die Ströme nicht sollen ersäufen, und so du ins Feuer gehest, sollst du nicht brennen, und die Flamme soll dich nicht anzünden.
................................................................................
Jesaja 43:2 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wenn du durchs Wasser gehst, ich bin bei dir, und durch Ströme, sie werden dich nicht überfluten; wenn du durchs Feuer gehst, wirst du nicht versengt werden, und die Flamme wird dich nicht verbrennen.
Isaia 43:2 Albanian
................................................................................
Kur do të kalosh përmes ujërave unë do të jem me ty, ose do të kalosh lumenjtë, nuk do të të mbytin; kur do të ecësh nëpër zjarr, nuk do të digjesh dhe flaka nuk do të të konsumojë.
................................................................................
Исая 43:2 Bulgarian
................................................................................
Когато минаваш през водите, с тебе ще бъда, И през реките, те не ще те потопят; Когато ходиш през огъня, ти няма да се изгориш, И пламъкът не ще те опали.
................................................................................
Isaiah 43:2 Croatian Bible
................................................................................
Kad preko vode prelaziš, s tobom sam; ili preko rijeke, neće te preplaviti. Pođeš li kroz vatru, nećeš izgorjeti, plamen te opaliti neće.
................................................................................
Izaiáše 43:2 Czech BKR
................................................................................
Když půjdeš přes vody, s tebou budu, pakli přes řeky, nepřikvačí tě; půjdeš-li přes oheň, nespálíš se, aniž plamen chytí se tebe.
................................................................................
Esajas 43:2 Danish
................................................................................
Når du går gennem Vande, er jeg med dig, gennem Strømme, de river dig ikke bort; når du går gennem Ild, skal du ikke svides, Luen brænder dig ikke.
................................................................................
Jesaja 43:2 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Wanneer gij zult gaan door het water, Ik zal bij u zijn, en door de rivieren, zij zullen u niet overstromen; wanneer gij door het vuur zult gaan, zult gij niet verbranden, en de vlam zal u niet aansteken.
................................................................................
Ézsaiás 43:2 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mikor vizen mégy át, én veled vagyok, és ha folyókon, azok el nem borítnak, ha tûzben jársz, nem égsz meg, és a láng meg nem perzsel téged.
................................................................................
Jesaja 43:2 Esperanto
................................................................................
Kiam vi transiros akvon, Mi estos kun vi, kaj trans riverojn, ili vin ne dronigos; kiam vi iros en fajron, vi ne brulvundigxos, kaj flamo vin ne bruligos.
................................................................................
JESAJA 43:2 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä jos sinä vesissä käyt, niin minä olen tykönäs, ettei virrat sinua upota; ja jos sinä tulessa käyt, et sinä pala, ja liekin ei pidä sinua sytyttämän.
................................................................................
JESAJA 43:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Jos vetten läpi kuljet, olen minä sinun kanssasi, jos virtojen läpi, eivät ne sinua upota; jos tulen läpi käyt, et sinä kärvenny, eikä liekki sinua polta.
................................................................................
Isaiah 43:2 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και εαν διαβαινης δι' υδατος μετα σου ειμι και ποταμοι ου συγκλυσουσιν σε και εαν διελθης δια πυρος ου μη κατακαυθης φλοξ ου κατακαυσει σε
................................................................................
Isaiah 43:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai ean diabainēs di' udatos meta sou eimi kai potamoi ou sunklusousin se kai ean dielthēs dia puros ou mē katakauthēs phlox ou katakausei se
................................................................................
kai ean diabainEs di' udatos meta sou eimi kai potamoi ou sunklusousin se kai ean dielthEs dia puros ou mE katakauthEs phlox ou katakausei se

................................................................................
Ezayi 43:2 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè n'ap pase sou lanmè, m'ap kanpe la avèk nou. Lè n'ap janbe gwo dlo, dlo a p'ap bwote nou ale. Lè n'ap mache nan mitan dife, dife p'ap boule nou. Flanm dife a p'ap fè nou anyen.
................................................................................
ﺃﺷﻌﻴﺎء 43:2 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
اذا اجتزت في المياه فانا معك وفي الانهار فلا تغمرك. اذا مشيت في النار فلا تلدع واللهيب لا يحرقك.
................................................................................
ישעה 43:2 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
כי־תעבר במים אתך־אני ובנהרות לא ישטפוך כי־תלך במו־אש לא תכוה ולהבה לא תבער־בך׃
................................................................................
ישעה 43:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
כִּֽי־תַעֲבֹ֤ר בַּמַּ֙יִם֙ אִתְּךָ־אָ֔נִי וּבַנְּהָרֹ֖ות לֹ֣א יִשְׁטְפ֑וּךָ כִּֽי־תֵלֵ֤ךְ בְּמֹו־אֵשׁ֙ לֹ֣א תִכָּוֶ֔ה וְלֶהָבָ֖ה לֹ֥א תִבְעַר־בָּֽךְ׃
................................................................................
ישעה 43:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
כי־תעבר במים אתך־אני ובנהרות לא ישטפוך כי־תלך במו־אש לא תכוה ולהבה לא תבער־בך׃
................................................................................
ישעה 43:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי־תַעֲבֹר בַּמַּיִם אִתְּךָ־אָנִי וּבַנְּהָרֹות לֹא יִשְׁטְפוּךָ כִּי־תֵלֵךְ בְּמֹו־אֵשׁ לֹא תִכָּוֶה וְלֶהָבָה לֹא תִבְעַר־בָּךְ׃
................................................................................
ישעה 43:2 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ב כי תעבר במים אתך אני ובנהרות לא ישטפוך  כי תלך במו אש לא תכוה ולהבה לא תבער בך
................................................................................
ישעה 43:2 Hebrew Bible
................................................................................
כי תעבר במים אתך אני ובנהרות לא ישטפוך כי תלך במו אש לא תכוה ולהבה לא תבער בך׃
Isaia 43:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Quando passerai per delle acque, io sarò teco; quando traverserai de’ fiumi, non ti sommergeranno; quando camminerai nel fuoco, non ne sarai arso, e la fiamma non ti consumerà.
................................................................................
YESAYA 43:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Apabila engkau mengarung air, Aku akan sertamu, atau menyeberang sungai, tiada ia itu meliputi engkau, apabila engkau berjalan terus dari pada api, tiada engkau akan dimakan olehnya dan nyala apipun tiada akan menghanguskan dikau.
................................................................................
이사야 43:2 Korean
................................................................................
네가 물 가운데로 지날 때에 내가 함께할 것이라 강을 건널 때에 물이 너를 침몰치 못할 것이며 네가 불 가운데로 행할 때에 타지도 아니할 것이요 불꽃이 너를 사르지도 못하리니
................................................................................
Izaijo knyga 43:2 Lithuanian
................................................................................
Kai eisi per vandenį, Aš būsiu su tavimi ir upės nepaskandins tavęs. Kai eisi per ugnį, nesudegsi ir liepsna nesunaikins tavęs.
................................................................................
Isaiah 43:2 Maori
................................................................................
Ka haere koe i roto i te wai, ko ahau hei hoa mou; i nga awa ano, e kore e huri mai ki runga i a koe; ki te haere koe i roto i te ahi, e kore koe e wera, e kore ano te mura e ka ki a koe.
................................................................................
Esaias 43:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Når du går gjennem vann, så er jeg med dig, og gjennem elver, så skal de ikke overskylle dig; når du går gjennem ild, skal du ikke svies, og luen skal ikke brenne dig;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Gdy pójdziesz przez wody, będę z tobą, a jeźli przez rzeki, nie zaleją cię; pójdzieszli przez ogień, nie spalisz się, a płomień nie imie się ciebie.
................................................................................
Isaías 43:2 Portugese Bible
................................................................................
Quando passares pelas águas, eu serei contigo; quando pelos rios, eles não te submergirão; quando passares pelo fogo, não te queimarás, nem a chama arderá em ti.   
................................................................................
Isaia 43:2 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dacă vei trece prin ape, Eu voi fi cu tine; şi rîurile nu te vor îneca; dacă vei merge prin foc, nu te va arde, şi flacăra nu te va aprinde.
................................................................................
Исаия 43:2 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Будешь ли переходить через воды, Я с тобою, – через реки ли, они не потопят тебя; пойдешь ли через огонь, не обожжешься, и пламя не опалит тебя.
................................................................................
Исаия 43:2 Russian koi8r
................................................................................
Будешь ли переходить через воды, Я с тобою, --через реки ли, они не потопят тебя; пойдешь ли через огонь, не обожжешься, и пламя не опалит тебя.[]
................................................................................
Isaías 43:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Cuando pases por las aguas, Yo estaré contigo, Y si por los ríos, no te cubrirán. Cuando pases por el fuego, no te quemarás, Ni la llama te abrasará.
................................................................................
Isaías 43:2 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Cuando pasares por las aguas, yo seré contigo; y por los ríos, no te anegarán. Cuando pasares por el fuego, no te quemarás, ni la llama arderá en ti.
................................................................................
Isaías 43:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Cuando pasares por las aguas, yo seré contigo; y en los ríos, no te anegarán. Cuando pasares por el fuego, no te quemarás, ni la llama arderá en ti.
................................................................................
Isaías 43:2 Spanish: Modern
................................................................................
Cuando pases por las aguas, yo estaré contigo; y cuando pases por los ríos, no te inundarán. Cuando andes por el fuego, no te quemarás; ni la llama te abrasará.
................................................................................
Jesaja 43:2 Swedish (1917)
................................................................................
Om du ock måste gå genom vatten, så är jag med dig, eller genom strömmar, så skola de icke fördränka dig; måste du än gå genom eld, så skall du ej bliva svedd, och lågorna skola ej förtära dig.
................................................................................
Isaiah 43:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Pagka ikaw ay dumaraan sa tubig, ako'y sasaiyo; at sa mga ilog ay hindi ka tatakpan niyaon: pagka ikaw ay lumalakad sa apoy, hindi ka masusunog; o magniningas man ang alab sa iyo.
................................................................................
Yeşaya 43:2 Turkish
................................................................................
Suların içinden geçerken seninle olacağım,
Irmakların içinden geçerken su boyunu aşmayacak.
Ateşin içinde yürürken yanmayacaksın,
Alevler seni yakmayacak.

................................................................................
EÂ-sai 43:2 Vietnamese (1934)
................................................................................
Khi ngươi vượt qua các dòng nước, ta sẽ ở cùng; khi ngươi lội qua sông, sẽ chẳng che lấp. Khi ngươi bước qua lửa, sẽ chẳng bị cháy, ngọn lửa chẳng đốt ngươi.
................................................................................
Isaia 43:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Quando tu passerai per le acque, io sarò teco; e quando passerai per li fiumi, non ti affogheranno; quando camminerai per lo fuoco non sarai arso, e la fiamma non ti divamperà.
................................................................................
YESAYA 43:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Bila engkau mengarungi air, Aku akan menyertai engkau, engkau tak akan tenggelam dalam kesukaran-kesukaranmu. Bila melalui api, engkau tak akan hangus, percobaan-percobaan berat tak akan mencelakakan engkau.
................................................................................
YESAYA 43:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Apabila engkau menyeberang melalui air, Aku akan menyertai engkau, atau melalui sungai-sungai, engkau tidak akan dihanyutkan; apabila engkau berjalan melalui api, engkau tidak akan dihanguskan, dan nyala api tidak akan membakar engkau.
................................................................................
Ablaze .......... Burn .......... Burned .......... Burnt .......... Consume .......... Fire .......... Flame .......... Flames .......... Floods .......... Goest .......... Kindle .......... Overflow .......... Overwhelm .......... Passest .......... Rivers .......... Scorch .......... Scorched .......... Sweep .......... Walk .......... Walkest .......... Waters
................................................................................
Ablaze .......... Burn .......... Burned .......... Burnt .......... Consume .......... Fire .......... Flame .......... Flames .......... Floods .......... Goest .......... Kindle .......... Overflow .......... Overwhelm .......... Passest .......... Rivers .......... Scorch .......... Scorched .......... Sweep .......... Walk .......... Walkest .......... Waters
................................................................................
Alphabetical: ablaze .......... and .......... be .......... burn .......... burned .......... fire .......... flame .......... flames .......... I .......... Nor .......... not .......... over .......... overflow .......... pass .......... rivers .......... scorched .......... set .......... sweep .......... the .......... they .......... through .......... walk .......... waters .......... When .......... will .......... with .......... you
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I43 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible