Isaiah 43:16
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Thus says the LORD, Who makes a way through the sea And a path through the mighty waters,
................................................................................
Isaiah 43:16 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
οὕτως λέγει κύριος ὁ διδοὺς ὁδὸν ἐν θαλάσσῃ καὶ ἐν ὕδατι ἰσχυρῷ τρίβον
................................................................................
ישעה 43:16 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
כֹּה אָמַר יְהוָה הַנֹּותֵן בַּיָּם דָּרֶךְ וּבְמַיִם עַזִּים נְתִיבָה׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
haec dicit Dominus qui dedit in mari viam et in aquis torrentibus semitam

................................................................................
Isaías 43:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Así dice el SEÑOR, que abre camino en el mar y sendero en las aguas impetuosas;
................................................................................
Jesaja 43:16 German: Luther (1912)
................................................................................
So spricht der HERR, der im Meer Weg und in starken Wassern Bahn macht,
................................................................................
Ésaïe 43:16 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ainsi parle l'Eternel, Qui fraya dans la mer un chemin, Et dans les eaux puissantes un sentier,
................................................................................
以 賽 亞 書 43:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 和 华 在 沧 海 中 开 道 , 在 大 水 中 开 路 ,
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Thus saith the LORD, which maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters;
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Thus said the LORD, which makes a way in the sea, and a path in the mighty waters;
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Thus saith Jehovah, who maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters;
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
This is the word of the Lord, who makes a way in the sea, and a road through the deep waters;
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Thus saith the Lord, who made a way in the sea, and a path in the mighty waters.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Thus saith Jehovah, who maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters,
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Thus saith the LORD, which maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters;
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
The LORD makes a path through the sea and a road through the strong currents.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Thus saith the LORD, who maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters;
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Thus says Yahweh, who makes a way in the sea, and a path in the mighty waters;
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Thus said Jehovah, Who is giving in the sea a way, And in the strong waters a path.
................................................................................
以 賽 亞 書 43:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 和 華 在 滄 海 中 開 道 , 在 大 水 中 開 路 ,
................................................................................
以 賽 亞 書 43:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
耶和華這樣說:他在海中開了一條道,在大水中闢了一條路;
................................................................................
以 賽 亞 書 43:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
耶和华这样说:他在海中开了一条道,在大水中辟了一条路;
................................................................................
Ésaïe 43:16 French: Darby
................................................................................
Ainsi dit l'Éternel, qui donne un chemin dans la mer et un sentier dans les eaux puissantes,
................................................................................
Ésaïe 43:16 French: Martin (1744)
................................................................................
Ainsi a dit l'Eternel, qui a dressé un chemin dans la mer, et un sentier parmi les eaux impétueuses;
................................................................................
Ésaïe 43:16 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ainsi dit l'Éternel, celui qui a ouvert un chemin dans la mer et un sentier dans les eaux puissantes;
................................................................................
Jesaja 43:16 German: Luther (1545)
................................................................................
So spricht der HERR, der im Meer Weg und in starken Wassern Bahn macht;
................................................................................
Jesaja 43:16 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
So spricht Jehova, der einen Weg gibt im Meere, und einen Pfad in mächtigen Wassern;
Isaia 43:16 Albanian
................................................................................
Kështu thotë Zoti që hapi një rrugë në det dhe një shteg midis ujërave të fuqishme,
................................................................................
Исая 43:16 Bulgarian
................................................................................
Така казва Господ, Който прави път в морето, И пътека в буйните води,
................................................................................
Isaiah 43:16 Croatian Bible
................................................................................
Ovako govori Jahve, koji put po moru načini i stazu po vodama silnim;
................................................................................
Izaiáše 43:16 Czech BKR
................................................................................
Takto praví Hospodin, kterýž způsobuje na moři cestu, a na prudkých vodách stezku,
................................................................................
Esajas 43:16 Danish
................................................................................
Så siger HERREN, som lagde en Vej i Havet, en Sti i de stride Vande,
................................................................................
Jesaja 43:16 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Alzo zegt de HEERE, Die in de zee een weg, en in de sterke wateren een pad maakte;
................................................................................
Ézsaiás 43:16 Hungarian: Karoli
................................................................................
Így szól az Úr, a ki a tengeren utat csinál, és a hatalmas vizeken ösvényt,
................................................................................
Jesaja 43:16 Esperanto
................................................................................
Tiele diras la Eternulo, kiu faris vojon sur la maro kaj vojeton sur potenca akvo,
................................................................................
JESAJA 43:16 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Näin sanoo Herra, joka tien tekee meressä ja polun väkevässä vedessä,
................................................................................
JESAJA 43:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Näin sanoo Herra, joka teki tien mereen ja polun valtaviin vesiin,
................................................................................
Isaiah 43:16 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ουτως λεγει κυριος ο διδους οδον εν θαλασση και εν υδατι ισχυρω τριβον
................................................................................
Isaiah 43:16 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
outōs legei kurios o didous odon en thalassē kai en udati ischurō tribon
................................................................................
outOs legei kurios o didous odon en thalassE kai en udati ischurO tribon

................................................................................
Ezayi 43:16 Haitian Creole Bible
................................................................................
Nan tan lontan, se li menm, Seyè a, ki te louvri yon chemen nan mitan lanmè a pou nou. Li te fè yon wout nan mitan gwo dlo ki te fin debòde yo.
................................................................................
ﺃﺷﻌﻴﺎء 43:16 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
هكذا يقول الرب الجاعل في البحر طريقا وفي المياه القوية مسلكا
................................................................................
ישעה 43:16 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
כה אמר יהוה הנותן בים דרך ובמים עזים נתיבה׃
................................................................................
ישעה 43:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הַנֹּותֵ֥ן בַּיָּ֖ם דָּ֑רֶךְ וּבְמַ֥יִם עַזִּ֖ים נְתִיבָֽה׃
................................................................................
ישעה 43:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
כה אמר יהוה הנותן בים דרך ובמים עזים נתיבה׃
................................................................................
ישעה 43:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
כֹּה אָמַר יְהוָה הַנֹּותֵן בַּיָּם דָּרֶךְ וּבְמַיִם עַזִּים נְתִיבָה׃
................................................................................
ישעה 43:16 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
טז כה אמר יהוה הנותן בים דרך ובמים עזים נתיבה
................................................................................
ישעה 43:16 Hebrew Bible
................................................................................
כה אמר יהוה הנותן בים דרך ובמים עזים נתיבה׃
Isaia 43:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Così parla l’Eterno, che aprì una strada nel mare e un sentiero fra le acque potenti,
................................................................................
YESAYA 43:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Demikianlah firman Tuhan, yang sudah mengadakan jalan raya di dalam laut dan jalan di dalam air yang bergelora,
................................................................................
이사야 43:16 Korean
................................................................................
바다 가운데 길을, 큰 물 가운데 첩경을 내고
................................................................................
Izaijo knyga 43:16 Lithuanian
................................................................................
Taip sako Viešpats, kuris padarė kelią jūroje ir taką giliuose vandenyse,
................................................................................
Isaiah 43:16 Maori
................................................................................
Ko te kupu tenei a Ihowa nana nei i homai te ara i te moana, te huarahi i roto i nga wai kaha;
................................................................................
Esaias 43:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Så sier Herren, som gjorde vei i havet og sti i mektige vann,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tak mówi Pan, który sposobił na morzu drogę, i ścieszkę na bystrych wodach.
................................................................................
Isaías 43:16 Portugese Bible
................................................................................
Assim diz o Senhor, o que preparou no mar um caminho, e nas águas impetuosas uma vereda;   
................................................................................
Isaia 43:16 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Aşa vorbeşte Domnul, care a croit un drum pe mare, şi o cărare pe apele cele puternice,
................................................................................
Исаия 43:16 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Так говорит Господь, открывший в море дорогу, в сильных водах стезю,
................................................................................
Исаия 43:16 Russian koi8r
................................................................................
Так говорит Господь, открывший в море дорогу, в сильных водах стезю,[]
................................................................................
Isaías 43:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Así dice el SEÑOR, Que abre camino en el mar Y sendero en las aguas impetuosas;
................................................................................
Isaías 43:16 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Así dice Jehová, el que da camino en la mar, y senda en las aguas impetuosas;
................................................................................
Isaías 43:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Así dice el SEÑOR, el que da camino en el mar, y senda en las aguas impetuosas;
................................................................................
Isaías 43:16 Spanish: Modern
................................................................................
Así ha dicho Jehovah--el que abre camino en el mar, y senda en las aguas impetuosas;
................................................................................
Jesaja 43:16 Swedish (1917)
................................................................................
Så säger HERREN, han som gör en väg i havet, en stig i väldiga vatten,
................................................................................
Isaiah 43:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ganito ang sabi ng Panginoon, na gumagawa ng daan sa dagat, ng landas sa mga malawak na tubig;
................................................................................
Yeşaya 43:16 Turkish
................................................................................
Denizde geçit, azgın sularda yol açan,
Atlarla savaş arabalarını,
Yiğit savaşçıları ve orduyu
Yola çıkaran RAB şöyle diyor:
‹‹Onlar yattı, kalkamaz oldu,
Fitil gibi bastırılıp söndürüldüler.

................................................................................
EÂ-sai 43:16 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðức Giê-hô-va, là Ðấng đã mở lối trong biển và đường vượt qua dòng nước mạnh,
................................................................................
Isaia 43:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Così ha detto il Signore, il qual già fece una via nel mare, ed un sentiero nelle acque impetuose;
................................................................................
YESAYA 43:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
TUHAN telah membuat sebuah jalan melalui laut, melalui air yang bergelora.
................................................................................
YESAYA 43:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Beginilah firman TUHAN, yang telah membuat jalan melalui laut dan melalui air yang hebat,
................................................................................
Deep .......... Makes .......... Maketh .......... Mighty .......... Path .......... Road .......... Sea .......... Strong .......... Waters .......... Way .......... Word
................................................................................
Deep .......... Makes .......... Maketh .......... Mighty .......... Path .......... Road .......... Sea .......... Strong .......... Waters .......... Way .......... Word
................................................................................
Alphabetical: a .......... And .......... he .......... is .......... LORD .......... made .......... makes .......... mighty .......... path .......... says .......... sea .......... the .......... This .......... through .......... Thus .......... waters .......... way .......... what .......... who
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I43 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible