New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ So He poured out on him the heat of His anger And the fierceness of battle; And it set him aflame all around, Yet he did not recognize it; And it burned him, but he paid no attention. ................................................................................ Isaiah 42:25 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐπήγαγεν ἐπ' αὐτοὺς ὀργὴν θυμοῦ αὐτοῦ καὶ κατίσχυσεν αὐτοὺς πόλεμος καὶ οἱ συμφλέγοντες αὐτοὺς κύκλῳ καὶ οὐκ ἔγνωσαν ἕκαστος αὐτῶν οὐδὲ ἔθεντο ἐπὶ ψυχήν ................................................................................
ישעה 42:25 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיִּשְׁפֹּךְ עָלָיו חֵמָה אַפֹּו וֶעֱזוּז מִלְחָמָה וַתְּלַהֲטֵהוּ מִסָּבִיב וְלֹא יָדָע וַתִּבְעַר־בֹּו וְלֹא־יָשִׂים עַל־לֵב׃ ף ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et effudit super eum indignationem furoris sui et forte bellum et conbusit eum in circuitu et non cognovit et succendit eum et non intellexit ................................................................................ Isaías 42:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Por eso derramó sobre él el ardor de su ira y la violencia de la batalla; le prendió fuego por todos lados, pero él no se dio cuenta; lo consumió, pero él no hizo caso. ................................................................................ Jesaja 42:25 German: Luther (1912) ................................................................................ Darum hat er über sie ausgeschüttet den Grimm seines Zorns und eine Kriegsmacht; und hat sie umher angezündet, aber sie merken's nicht; und hat sie angebrannt, aber sie nehmen's nicht zu Herzen. ................................................................................ Ésaïe 42:25 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Aussi a-t-il versé sur Israël l'ardeur de sa colère Et la violence de la guerre; La guerre l'a embrasé de toutes parts, et il n'a point compris; Elle l'a consumé, et il n'y a point pris garde. ................................................................................ 以 賽 亞 書 42:25 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 所 以 , 他 将 猛 烈 的 怒 气 和 争 战 的 勇 力 倾 倒 在 以 色 列 的 身 上 。 在 他 四 围 如 火 着 起 , 他 还 不 知 道 , 烧 着 他 , 他 也 不 介 意 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Therefore he hath poured upon him the fury of his anger, and the strength of battle: and it hath set him on fire round about, yet he knew not; and it burned him, yet he laid it not to heart. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Therefore he has poured on him the fury of his anger, and the strength of battle: and it has set him on fire round about, yet he knew not; and it burned him, yet he laid it not to heart. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Therefore he poured upon him the fierceness of his anger, and the strength of battle; and it set him on fire round about, yet he knew not; and it burned him, yet he laid it not to heart. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ For this reason he let loose on him the heat of his wrath, and his strength was like a flame; and it put fire round about him, but he did not see it; he was burned, but did not take it to heart. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And he hath poured out upon him the indignation of his fury, and a strong battle, and hath burnt him round about, and he knew not: and set him on fire, and he understood not. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And he hath poured upon him the fury of his anger, and the strength of battle: and it set him on fire round about, yet he knew not; and it burned him, yet he took it not to heart. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Therefore he poured upon him the fury of his anger, and the strength of battle; and it set him on fire round about, yet he knew not; and it burned him, yet he laid it not to heart. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ So he poured out his burning anger and the horrors of war on them. It engulfed them in flames, but they did not understand. It burned them, but they did not take it to heart. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Therefore he hath poured upon him the fury of his anger, and the strength of battle: and it hath set him on fire around, yet he knew not; and it burned him, yet he laid it not to heart. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Therefore he poured the fierceness of his anger on him, and the strength of battle; and it set him on fire all around, but he didn't know; and it burned him, but he didn't take it to heart." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And He poureth on him fury, His anger, and the strength of battle, And it setteth him on fire round about, And he hath not known, And it burneth against him, and he layeth it not to heart! ................................................................................ 以 賽 亞 書 42:25 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 所 以 , 他 將 猛 烈 的 怒 氣 和 爭 戰 的 勇 力 傾 倒 在 以 色 列 的 身 上 。 在 他 四 圍 如 火 著 起 , 他 還 不 知 道 , 燒 著 他 , 他 也 不 介 意 。 ................................................................................ 以 賽 亞 書 42:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 因此,他把他猛烈的怒氣和慘酷的戰爭,傾倒在他身上;這在他四周如火燒起來,他還不知道;把他燒著了,他也不放在心上。 ................................................................................ 以 賽 亞 書 42:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 因此,他把他猛烈的怒气和惨酷的战争,倾倒在他身上;这在他四周如火烧起来,他还不知道;把他烧着了,他也不放在心上。 ................................................................................ Ésaïe 42:25 French: Darby ................................................................................ et il a versé sur lui l'ardeur de sa colère et la force de la guerre: et elle l'a embrasé de tous côtés, et il ne l'a pas su; et elle l'a brûlé, et il ne l'a pas pris à coeur. ................................................................................ Ésaïe 42:25 French: Martin (1744) ................................................................................ C'est pourquoi il a répandu sur lui la fureur de sa colère, et une forte guerre; et il l'a embrasé tout alentour, mais [Israël] ne l'a point connu; et tu l'as brûlé, mais il ne s'en est point soucié. ................................................................................ Ésaïe 42:25 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Aussi a-t-il répandu sur Israël l'ardeur de sa colère, la violence de la guerre; elle l'a embrasé de toutes parts, et il n'a point compris; elle l'a consumé, et il n'y a point fait attention. ................................................................................ Jesaja 42:25 German: Luther (1545) ................................................................................ Darum hat er über sie ausgeschüttet den Grimm seines Zorns und eine Kriegsmacht und hat sie umher angezündet aber sie merken's nicht; und hat sie angesteckt, aber sie nehmen's nicht zu Herzen. ................................................................................ Jesaja 42:25 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Da hat er die Glut seines Zornes (O. in Glut seinen Zorn; wie Kap. 66,15) und die Gewalt des Krieges über ihn ausgegossen; und diese hat ihn ringsum angezündet, aber er ist nicht zur Erkenntnis gekommen; und sie hat ihn in Brand gesteckt, aber er nahm es nicht zu Herzen. | Isaia 42:25 Albanian ................................................................................ Prandaj ai hodhi mbi të afshin e zemërimit të tij dhe dhunën e luftës, që e mbështolli rreth e qark në flakë pa e vënë re ai; e shkriu atë, por ai nuk pati gajle. ................................................................................ Исая 42:25 Bulgarian ................................................................................ Затова изля на него лютостта на гнева Си И свирепостта на боя; И това го запали изоколо, но той не се сети, Изгори го, но той не го вложи в сърцето си. ................................................................................ Isaiah 42:25 Croatian Bible ................................................................................ Zato izli na Izraela žarki gnjev svoj i strahote ratne: plamen ga okruži odasvud, al' on ni to nije shvatio; sažeže ga, al' on ni to k srcu ne uze. ................................................................................ Izaiáše 42:25 Czech BKR ................................................................................ A protož vylil na něj s prchlivostí hněv svůj, a násilé boje, a zapálil jej vůkol, a však nepoznal toho. Zapálil jej, pravím, a však nepřipustil toho k srdci. ................................................................................ Esajas 42:25 Danish ................................................................................ Han udgød over det Harme, sin Vrede og Krigens Vælde; den luede om det, det ænsed det ej, den sved det, det tog sig det ikke til Hjerte. ................................................................................ Jesaja 42:25 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Daarom heeft Hij over hen uitgestort de grimmigheid Zijns toorns en de macht des oorlogs; en Hij heeft ze rondom in vlam gezet, doch zij merken het niet; en Hij heeft ze in brand gestoken, doch zij nemen het niet ter harte. ................................................................................ Ézsaiás 42:25 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ezért ontá ki reá búsulásának haragját és a had erejét; körülte lángolt az, de õ nem értett; és égett benne, de nem tért eszére! ................................................................................ Jesaja 42:25 Esperanto ................................................................................ Kaj Li elversxis sur lin la ardon de Sia kolero kaj la potencon de la milito; kaj Li faris brulon cxirkauxe de li, sed li ne komprenis; Li jxetis flamojn sur lin, sed li ne prenis tion al sia koro. ................................................................................ JESAJA 42:25 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sentähden on hän heidän päällensä vuodattanut vihansa hirmuisuuden ja väkevän sodan: ja on heidät sytyttänyt ympäri, mutta ei he tunteneet, ja hän sytytti heitä, mutta ei he sitä ottaneet mieleensä. ................................................................................ JESAJA 42:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin hän vuodatti Israelin päälle vihansa hehkun ja sodan tuimuuden. Se liekehti hänen ympärillään, mutta hän ei ollut tietääksensä; se poltti häntä, mutta hän ei siitä huolinut. ................................................................................ Isaiah 42:25 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και επηγαγεν επ' αυτους οργην θυμου αυτου και κατισχυσεν αυτους πολεμος και οι συμφλεγοντες αυτους κυκλω και ουκ εγνωσαν εκαστος αυτων ουδε εθεντο επι ψυχην ................................................................................ Isaiah 42:25 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai epēgagen ep' autous orgēn thumou autou kai katischusen autous polemos kai oi sumphlegontes autous kuklō kai ouk egnōsan ekastos autōn oude ethento epi psuchēn ................................................................................ kai epEgagen ep' autous orgEn thumou autou kai katischusen autous polemos kai oi sumphlegontes autous kuklO kai ouk egnOsan ekastos autOn oude ethento epi psuchEn ................................................................................ Ezayi 42:25 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se konsa, li fè pèp la santi jan l' te move, li fè yo konnen soufrans lagè. Tankou dife, kòlè Bondye tonbe sou tout peyi a. Men yo yonn pa t' vle rekonèt sa. Kòlè Bondye boule peyi a nèt. Men, yo yonn pa t' pran sa pou anyen! ................................................................................
ﺃﺷﻌﻴﺎء 42:25 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فسكب عليه حمو غضبه وشدة الحرب فاوقدته من كل ناحية ولم يعرف واحرقته ولم يضع في قلبه ................................................................................ ישעה 42:25 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ וישפך עליו חמה אפו ועזוז מלחמה ותלהטהו מסביב ולא ידע ותבער־בו ולא־ישים על־לב׃ ף ................................................................................ ישעה 42:25 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיִּשְׁפֹּ֤ךְ עָלָיו֙ חֵמָ֣ה אַפֹּ֔ו וֶעֱז֖וּז מִלְחָמָ֑ה וַתְּלַהֲטֵ֤הוּ מִסָּבִיב֙ וְלֹ֣א יָדָ֔ע וַתִּבְעַר־בֹּ֖ו וְלֹא־יָשִׂ֥ים עַל־לֵֽב׃ פ ................................................................................ ישעה 42:25 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ וישפך עליו חמה אפו ועזוז מלחמה ותלהטהו מסביב ולא ידע ותבער־בו ולא־ישים על־לב׃ פ ................................................................................ ישעה 42:25 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיִּשְׁפֹּךְ עָלָיו חֵמָה אַפֹּו וֶעֱזוּז מִלְחָמָה וַתְּלַהֲטֵהוּ מִסָּבִיב וְלֹא יָדָע וַתִּבְעַר־בֹּו וְלֹא־יָשִׂים עַל־לֵב׃ פ ................................................................................ ישעה 42:25 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כה וישפך עליו חמה אפו ועזוז מלחמה ותלהטהו מסביב ולא ידע ותבער בו ולא ישים על לב ................................................................................ ישעה 42:25 Hebrew Bible ................................................................................ וישפך עליו חמה אפו ועזוז מלחמה ותלהטהו מסביב ולא ידע ותבער בו ולא ישים על לב׃ | Isaia 42:25 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Perciò egli ha riversato su Israele l’ardore della sua ira e la violenza della guerra; e la guerra l’ha avvolto nelle sue fiamme, ed ei non ha capito; l’ha consumato, ed egli non se l’è presa a cuore. ................................................................................ YESAYA 42:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka sebab itu dicurahkan-Nya kepada mereka itu kehangatan murka-Nya dan hebat peperangan, dan dinyalakan-Nya mereka itu keliling, tetapi tiada ia itu diindahkannya; dan dihanguskan-Nya mereka itu, tetapi tiada ia itu diperhatikannya! ................................................................................ 이사야 42:25 Korean ................................................................................ 그러므로 여호와께서 진노와 전쟁의 위력으로 이스라엘에게 베푸시매 그 사방으로 불붙듯하나 깨닫지 못하며 몸이 타나 마음에 두지 아니하는도다 ................................................................................ Izaijo knyga 42:25 Lithuanian ................................................................................ Jis išliejo ant Izraelio savo degančią rūstybę ir užleido karo baisumą. Visur siautė ugnis, bet jis nesuprato, ji degino jį, bet jis neėmė to į širdį. ................................................................................ Isaiah 42:25 Maori ................................................................................ Na reira ringihia ana e ia te aritarita o tona riri ki a ia, me te pakanga kaha; wera ana ia i tetahi taha, i tetahi taha, te mohio ia; tahuna ana ia, heoi kihai tona ngakau i mahara. ................................................................................ Esaias 42:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Så utøste han over dem sin brennende vrede og en veldig krig; den satte dem i brand rundt omkring, men de forstod det ikke, den brente dem, men de la det ikke på hjerte. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Dlatego nań Pan wylał popędliwość gniewu swego, i gwałtowną wojnę, a zapalił go w około, a wszakże nie poznał tego; zapalił go, mówię, a wszakże tego do serca nie przypuścił. ................................................................................ Isaías 42:25 Portugese Bible ................................................................................ Pelo que o Senhor derramou sobre Israel a indignação da sua ira, e a violência da guerra; isso lhe ateou fogo ao redor; contudo ele não o percebeu; e o queimou; contudo ele não se compenetrou disso. ................................................................................ Isaia 42:25 Romanian: Cornilescu ................................................................................ De aceea a vărsat El peste Israel văpaia mîniei Lui, şi grozăviile războiului: războiul l -a aprins din toate părţile şi n'a înţeles; l -a ars, şi n'a luat seama.`` ................................................................................ Исаия 42:25 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И Он излил на них ярость гнева Своего и лютость войны: она окружила их пламенем со всех сторон, но они не примечали; и горела у них, но они не уразумели этого сердцем. ................................................................................ Исаия 42:25 Russian koi8r ................................................................................ И Он излил на них ярость гнева Своего и лютость войны: она окружила их пламенем со всех сторон, но они не примечали; и горела у них, но они не уразумели этого сердцем.[] ................................................................................ Isaías 42:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Por eso derramó sobre él el ardor de Su ira Y la violencia de la batalla. Le prendió fuego por todos lados, Pero él no se dio cuenta; Lo consumió, pero él no hizo caso. ................................................................................ Isaías 42:25 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Por tanto derramó sobre él el furor de su ira, y fuerza de guerra; púsole fuego de todas partes, empero no entendió; y encendióle, mas no ha parado mientes. ................................................................................ Isaías 42:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Por tanto, derramó sobre él el furor de su ira, y fortaleza de guerra; le puso fuego de todas partes, y se descuidó; y encendió en él, y no echó de ver. ................................................................................ Isaías 42:25 Spanish: Modern ................................................................................ Por tanto, Dios derramó sobre él el furor de su ira y la violencia de la guerra. Le prendió fuego en derredor; sin embargo, no entendió. Lo incendió, pero él no lo tuvo en cuenta. ................................................................................ Jesaja 42:25 Swedish (1917) ................................................................................ Därför utgöt han över dem i sin vrede förtörnelse och krigets raseri. Och de förbrändes därav runt omkring, men besinnade det icke; de förtärdes därav, men aktade icke därpå. ................................................................................ Isaiah 42:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kaya't ibinugso niya sa kaniya ang pusok ng kaniyang galit, at ang lakas ng pakikipagbaka; at sinulsulan siya ng apoy sa palibot, gayon ma'y hindi niya naalaman; at sinunog siya, gayon ma'y hindi siya naglagak ng kalooban. ................................................................................ Yeşaya 42:25 Turkish ................................................................................ Bu yüzden kızgın öfkesini, Savaşın şiddetini üzerlerine yağdırdı. Ama ateş çemberi içinde olduklarını farketmediler, Aldırmadılar kendilerini yakıp bitiren ateşe. ................................................................................ EÂ-sai 42:25 Vietnamese (1934) ................................................................................ Cho nên Chúa đã trút cơn thạnh nộ và sự chiến tranh dữ dội trên nó; lửa đốt tứ bề mà nó không biết; lửa thiêu cháy nó, mà cũng chẳng lấy làm lo. ................................................................................ Isaia 42:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Laonde egli ha sparso sopra lui l’ardor della sua ira, e forte guerra; e l’ha divampato d’ogni intorno, ma egli non l’ha conosciuto; e l’ha arso, ma egli non vi ha posta mente. ................................................................................ YESAYA 42:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Maka Ia membuat kita merasakan murka-Nya yang hebat, dan menderita karena peperangan yang dahsyat. Kemarahan-Nya membakar di Israel seperti api, tetapi kita tidak menyadarinya, dan tidak belajar dari yang kita alami. ................................................................................ YESAYA 42:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Maka Ia telah menumpahkan kepadanya kepanasan amarah-Nya dan peperangan yang hebat, yang menghanguskan dia dari sekeliling, tetapi ia tidak menginsafinya, dan yang membakar dia, tetapi ia tidak memperhatikannya. ................................................................................ Aflame .......... Anger .......... Attention .......... Battle .......... Burned .......... Burneth .......... Burning .......... Enveloped .......... Fierceness .......... Fire .......... Flame .......... Fury .......... Heart .......... Heat .......... Laid .......... Paid .......... Poured .......... Poureth .......... Reason .......... Recognize .......... Round .......... Strength .......... Understand .......... Violence .......... War .......... Wrath ................................................................................ Aflame .......... Anger .......... Attention .......... Battle .......... Burned .......... Burneth .......... Burning .......... Enveloped .......... Fierceness .......... Fire .......... Flame .......... Fury .......... Heart .......... Heat .......... Laid .......... Paid .......... Poured .......... Poureth .......... Reason .......... Recognize .......... Round .......... Strength .......... Understand .......... Violence .......... War .......... Wrath ................................................................................ Alphabetical: aflame .......... all .......... And .......... anger .......... around .......... attention .......... battle .......... burned .......... burning .......... but .......... consumed .......... did .......... enveloped .......... fierceness .......... flames .......... he .......... heart .......... heat .......... him .......... his .......... in .......... It .......... no .......... not .......... of .......... on .......... out .......... paid .......... poured .......... recognize .......... set .......... So .......... take .......... the .......... them .......... they .......... to .......... understand .......... violence .......... war .......... yet ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I42 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |