New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "He pursues them, passing on in safety, By a way he had not been traversing with his feet. ................................................................................ Isaiah 41:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ διώξεται αὐτοὺς καὶ διελεύσεται ἐν εἰρήνῃ ἡ ὁδὸς τῶν ποδῶν αὐτοῦ ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ persequetur eos transibit in pace semita in pedibus eius non apparebit ................................................................................ Isaías 41:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Los persigue, pasando seguros por una senda por donde no habían andado sus pies. ................................................................................ Jesaja 41:3 German: Luther (1912) ................................................................................ daß er ihnen nachjagte und zog durch mit Frieden und ward des Wegs noch nie müde? ................................................................................ Ésaïe 41:3 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il s'est mis à leur poursuite, il a parcouru avec bonheur Un chemin que son pied n'avait jamais foulé. ................................................................................ 以 賽 亞 書 41:3 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 追 赶 他 们 , 走 他 所 未 走 的 道 , 坦 然 前 行 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ He pursued them, and passed safely; even by the way that he had not gone with his feet. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ He pursued them, and passed safely; even by the way that he had not gone with his feet. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ He pursueth them, and passeth on safely, even by a way that he had not gone with his feet. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ He goes after them safely, not touching the road with his feet. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ He shall pursue them, he shall pass in peace, no path shall appear after his feet. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ He pursued them, he passed on in safety, by a way he had never come with his feet. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ He pursueth them, and passeth on safely; even by a way that he had not gone with his feet. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ He chases them, marching by safely on a path his feet have never traveled before. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ He pursued them, and passed safely; even by the way that he had not gone with his feet. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He pursues them, and passes by safely, Even by a way that he had not gone with his feet. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ He pursueth them, he passeth over in safety A path with his feet he entereth not. ................................................................................ 以 賽 亞 書 41:3 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 追 趕 他 們 , 走 他 所 未 走 的 道 , 坦 然 前 行 。 ................................................................................ 以 賽 亞 書 41:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他追趕他們,安然走過他的腳未曾走過的路。 ................................................................................ 以 賽 亞 書 41:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他追赶他们,安然走过他的脚未曾走过的路。 ................................................................................ Ésaïe 41:3 French: Darby ................................................................................ Il les poursuivit; il passa en sûreté par un chemin où il n'était pas allé de ses pieds. ................................................................................ Ésaïe 41:3 French: Martin (1744) ................................................................................ Il les a poursuivis, et il est passé en paix par le chemin auquel il n'était point entré de ses pieds. ................................................................................ Ésaïe 41:3 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Il les poursuit, il s'avance en paix par un chemin où il n'avait jamais mis les pieds. ................................................................................ Jesaja 41:3 German: Luther (1545) ................................................................................ daß er ihnen nachjagete und zog durch mit Frieden und ward des Weges noch nie müde? ................................................................................ Jesaja 41:3 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Er verfolgte sie, zog hin in Frieden (O. unversehrt) einen Weg, den er mit seinen Füßen nie gegangen war. | Isaia 41:3 Albanian ................................................................................ Ai i përndjek dhe ecën i sigurtë nëpër një rrugë mbi të cilën këmbët e tij nuk kanë shkelur kurrë. ................................................................................ Исая 41:3 Bulgarian ................................................................................ Погонва ги, и безопасно минава Пътя, по който не беше ходил с нозете си. ................................................................................ Isaiah 41:3 Croatian Bible ................................................................................ Goni ih, napreduje pouzdano, noge mu se ceste ne dotiču. ................................................................................ Izaiáše 41:3 Czech BKR ................................................................................ Sháněje se s nimi, prošel pokojně cestou, po níž nohama svýma nechodíval. ................................................................................ Esajas 41:3 Danish ................................................................................ forfølger dem, går uskadt frem ad en Vej, hans Fod ej har trådt. ................................................................................ Jesaja 41:3 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Dat hij ze najaagde en doortrok met vrede, door een pad, hetwelk hij met zijn voeten niet gegaan had? ................................................................................ Ézsaiás 41:3 Hungarian: Karoli ................................................................................ Kergeti õket, békességgel vonul az úton, a melyen lábaival nem járt. ................................................................................ Jesaja 41:3 Esperanto ................................................................................ Li persekutas ilin, transiras en paco la vojon, sur kiu liaj piedoj ne haltas. ................................................................................ JESAJA 41:3 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja hän ajoi heitä takaa, ja pääsi rauhassa sitä tietä, jota ei hänen jalkansa ennen käyneet. ................................................................................ JESAJA 41:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Hän ajaa heitä takaa, samoaa vammatonna polkua, hänen jalkainsa ennen kulkematonta. ................................................................................ Isaiah 41:3 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και διωξεται αυτους και διελευσεται εν ειρηνη η οδος των ποδων αυτου ................................................................................ Isaiah 41:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai diōxetai autous kai dieleusetai en eirēnē ē odos tōn podōn autou ................................................................................ kai diOxetai autous kai dieleusetai en eirEnE E odos tOn podOn autou ................................................................................ Ezayi 41:3 Haitian Creole Bible ................................................................................ L'ap fann nan siyay yo, l'ap kouri san li pa pè anyen. Pye l' pa menm touche tè. ................................................................................
ﺃﺷﻌﻴﺎء 41:3 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ طردهم مرّ سالما في طريق لم يسلكه برجليه. ................................................................................ ישעה 41:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ירדפם יעבור שלום ארח ברגליו לא יבוא׃ ................................................................................ ישעה 41:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ יִרְדְּפֵ֖ם יַעֲבֹ֣ור שָׁלֹ֑ום אֹ֥רַח בְּרַגְלָ֖יו לֹ֥א יָבֹֽוא׃ ................................................................................ ישעה 41:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ירדפם יעבור שלום ארח ברגליו לא יבוא׃ ................................................................................ ישעה 41:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ יִרְדְּפֵם יַעֲבֹור שָׁלֹום אֹרַח בְּרַגְלָיו לֹא יָבֹוא׃ ................................................................................ ישעה 41:3 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ג ירדפם יעבור שלום ארח ברגליו לא יבוא ................................................................................ ישעה 41:3 Hebrew Bible ................................................................................ ירדפם יעבור שלום ארח ברגליו לא יבוא׃ | Isaia 41:3 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ei li insegue, e passa in trionfo per una via che i suoi piedi non hanno mai calcato. ................................................................................ YESAYA 41:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ pada masa diusirnya mereka itu? Dengan selamat juga ia terus pada jalan, yang belum pernah dipijak oleh kakinya. ................................................................................ 이사야 41:3 Korean ................................................................................ 그가 그들을 쫓아서 그 발로 가 보지 못한 길을 안전히 지났나니 ................................................................................ Izaijo knyga 41:3 Lithuanian ................................................................................ Jis vejasi juos, saugiai pereina keliu, kuriuo prieš tai nebuvo ėjęs. ................................................................................ Isaiah 41:3 Maori ................................................................................ Whaia ana ratou e ia, haere ora atu ana ia; ae ra, i te ara kihai i haerea e ona waewae. ................................................................................ Esaias 41:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Han* forfølger dem, drar frem i sikkerhet på en sti hvor han før ikke kom med sine føtter. / {* Kyros.} ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Uganiał się z nimi, przeszedł spokojnie ścieszkę, po której nogami swemi nie chadzał. ................................................................................ Isaías 41:3 Portugese Bible ................................................................................ Ele os persegue, e passa adiante em segurança, até por uma vereda em que com os seus pés nunca tinha trilhado. ................................................................................ Isaia 41:3 Romanian: Cornilescu ................................................................................ El îi urmăreşte, merge în pace pe un drum pe care n'a mai călcat nici odată cu piciorul lui. ................................................................................ Исаия 41:3 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Он гонит их, идет спокойно дорогою, по которой никогда не ходил ногами своими. ................................................................................ Исаия 41:3 Russian koi8r ................................................................................ Он гонит их, идет спокойно дорогою, по которой никогда не ходил ногами своими.[] ................................................................................ Isaías 41:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Los persigue, pasando seguros Por una senda por donde no habían andado sus pies. ................................................................................ Isaías 41:3 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Siguiólos, pasó en paz por camino por donde sus pies nunca habían entrado. ................................................................................ Isaías 41:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Los siguió, pasó en paz por camino por donde sus pies nunca habían entrado. ................................................................................ Isaías 41:3 Spanish: Modern ................................................................................ Los perseguirá y pasará en paz por una senda donde sus pies nunca habían caminado. ................................................................................ Jesaja 41:3 Swedish (1917) ................................................................................ Han förjagar dem, där han går lyckosam fram, vanliga vägar trampar icke hans fot. ................................................................................ Isaiah 41:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kaniyang hinahabol sila, at nagpatuloy na tiwasay, sa makatuwid baga'y sa daan na hindi niya dinaanan ng kaniyang mga paa. ................................................................................ Yeşaya 41:3 Turkish ................................................................................ Kovalıyor onları, Ayak basmadığı bir yoldan esenlikle geçiyor. ................................................................................ EÂ-sai 41:3 Vietnamese (1934) ................................................................................ Người đuổi theo họ trên con đường chưa hề đặt chơn, mà vẫn vô sự lướt dặm. ................................................................................ Isaia 41:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Egli li persegue, e passa oltre pacificamente, per una strada, per la quale non è venuto coi suoi piedi. ................................................................................ YESAYA 41:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ia terus mengejar dan maju tanpa rintangan; kakinya cepat, hampir tak menyentuh jalan. ................................................................................ YESAYA 41:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ia mengejar mereka dan dengan selamat ia melalui jalan yang belum pernah diinjak kakinya. ................................................................................ Entereth .......... Feet .......... Goes .......... Moves .......... Passed .......... Passes .......... Passeth .......... Passing .......... Path .......... Paths .......... Pursued .......... Pursues .......... Pursueth .......... Road .......... Safely .......... Safety .......... Touching .......... Traveled .......... Traversing .......... Treadeth .......... Trod .......... Unscathed .......... Way ................................................................................ Entereth .......... Feet .......... Goes .......... Moves .......... Passed .......... Passes .......... Passeth .......... Passing .......... Path .......... Paths .......... Pursued .......... Pursues .......... Pursueth .......... Road .......... Safely .......... Safety .......... Touching .......... Traveled .......... Traversing .......... Treadeth .......... Trod .......... Unscathed .......... Way ................................................................................ Alphabetical: a .......... and .......... been .......... before .......... by .......... feet .......... had .......... have .......... He .......... his .......... in .......... moves .......... not .......... on .......... passing .......... path .......... pursues .......... safety .......... them .......... traveled .......... traversing .......... unscathed .......... way .......... with ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I41 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |