New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Formerly I said to Zion, 'Behold, here they are.' And to Jerusalem, 'I will give a messenger of good news.' ................................................................................ Isaiah 41:27 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἀρχὴν σιων δώσω καὶ ιερουσαλημ παρακαλέσω εἰς ὁδόν ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ primus ad Sion dicet ecce adsunt et Hierusalem evangelistam dabo ................................................................................ Isaías 41:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Dije primero a Sion: ``Mira, aquí están, y a Jerusalén: `` Os daré un mensajero de buenas nuevas. ................................................................................ Jesaja 41:27 German: Luther (1912) ................................................................................ Ich bin der erste, der zu Zion sagt: Siehe, da ist's! und Jerusalem gebe ich Prediger. ................................................................................ Ésaïe 41:27 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ C'est moi le premier qui ai dit à Sion: Les voici, les voici! Et à Jérusalem: J'envoie un messager de bonnes nouvelles! ................................................................................ 以 賽 亞 書 41:27 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 首 先 对 锡 安 说 : 看 哪 , 我 要 将 一 位 报 好 信 息 的 赐 给 耶 路 撒 冷 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ The first shall say to Zion, Behold, behold them: and I will give to Jerusalem one that bringeth good tidings. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ The first shall say to Zion, Behold, behold them: and I will give to Jerusalem one that brings good tidings. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ I am the first that saith unto Zion, Behold, behold them; and I will give to Jerusalem one that bringeth good tidings. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ I was the first to give word of it to Zion, and I gave the good news to Jerusalem. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ The first shall say to Sion: Behold they are here, and to Jerusalem I will give an evangelist. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ The first, I said to Zion, Behold, behold them! and to Jerusalem, I will give one that bringeth glad tidings. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ I first will say unto Zion, Behold, behold them; and I will give to Jerusalem one that bringeth good tidings. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ I was the first to tell Zion, 'Look, here they are.' I gave Jerusalem a messenger with the good news. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ The first shall say to Zion, Behold, behold them: and I will give to Jerusalem one that bringeth good tidings. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ I am the first to say to Zion, 'Behold, look at them;' and I will give one who brings good news to Jerusalem. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ First to Zion, Behold, behold them, And to Jerusalem one proclaiming tidings I give, ................................................................................ 以 賽 亞 書 41:27 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 首 先 對 錫 安 說 : 看 哪 , 我 要 將 一 位 報 好 信 息 的 賜 給 耶 路 撒 冷 。 ................................................................................ 以 賽 亞 書 41:27 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 我首先對錫安說:“看哪,看看這些!”我要把一位報好信息的賜給耶路撒冷。 ................................................................................ 以 賽 亞 書 41:27 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 我首先对锡安说:“看哪,看看这些!”我要把一位报好信息的赐给耶路撒冷。 ................................................................................ Ésaïe 41:27 French: Darby ................................................................................ Le premier, j'ai dit à Sion: Voici, les voici! et à Jérusalem: Je donnerai un messager de bonnes nouvelles! ................................................................................ Ésaïe 41:27 French: Martin (1744) ................................................................................ Le premier sera pour Sion, [disant]; voici, les voici; et je donnerai quelqu'un à Jérusalem qui annoncera de bonnes nouvelles. ................................................................................ Ésaïe 41:27 French: Ostervald (1744) ................................................................................ C'est moi, qui le premier ai dit à Sion: Les voici, les voici; j'enverrai à Jérusalem un messager de bonnes nouvelles. ................................................................................ Jesaja 41:27 German: Luther (1545) ................................................................................ Ich bin der Erste, der zu Zion sagt: Siehe, da ist's! und ich gebe Jerusalem Prediger. ................................................................................ Jesaja 41:27 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Als Erster habe ich zu Zion gesagt: Siehe, siehe, da ist es! (Eig. da sind sie (die Dinge, Ereignisse)) Und Jerusalem will ich einen Freudenboten geben! | Isaia 41:27 Albanian ................................................................................ E shpalla i pari në Sion: "Shikoni, ja ku janë!", dhe në Jeruzalem dërgova një lajmëtar me lajme të mira. ................................................................................ Исая 41:27 Bulgarian ................................................................................ Пръв [Аз рекох] на Сиона: Ето [ги]! ето ги! И дадох на Ерусалим благовестител. ................................................................................ Isaiah 41:27 Croatian Bible ................................................................................ Ja prvi rekoh Sionu: Gle, evo ih; prvi Jeruzalemu poslah glasnika vijesti radosne. ................................................................................ Izaiáše 41:27 Czech BKR ................................................................................ Já jsem první, kterýž Sionu předpovídám: Aj, aj, teď jsou; a Jeruzalému: Zvěstovatele potěšených věcí dám. ................................................................................ Esajas 41:27 Danish ................................................................................ Først jeg har forkyndt det for Zion, sendt Jerusalem Glædesbud. ................................................................................ Jesaja 41:27 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Ik, de Eerste zeg tot Sion: Zie, zie ze daar! en tot Jeruzalem; Ik zal een blijden boodschapper geven. ................................................................................ Ézsaiás 41:27 Hungarian: Karoli ................................................................................ Sionnak elõször [én hirdetém,] ímé itt vannak [a tanúk,] és örömmondót adtam Jeruzsálemnek. ................................................................................ Jesaja 41:27 Esperanto ................................................................................ Mi la unua diris al Cion:Jen ili estas; kaj al Jerusalem Mi donis sciiganton. ................................................................................ JESAJA 41:27 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Minä olen ensimäinen, joka sanon Zionille; katso, siellä on se; ja tahdon antaa Jerusalemille suloisen saarnaajan. ................................................................................ JESAJA 41:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Minä ensimmäisenä sanon Siionille: "Katso, katso, siinä ne ovat!" ja annan Jerusalemille ilosanomantuojan. ................................................................................ Isaiah 41:27 Greek OT: Septuagint ................................................................................ αρχην σιων δωσω και ιερουσαλημ παρακαλεσω εις οδον ................................................................................ Isaiah 41:27 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ archēn siōn dōsō kai ierousalēm parakalesō eis odon ................................................................................ archEn siOn dOsO kai ierousalEm parakalesO eis odon ................................................................................ Ezayi 41:27 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se mwen menm premye moun ki bay moun Siyon yo nouvèl men l'ap vini! Se mwen menm ki voye yon moun al pote bon nouvèl la bay lavil Jerizalèm. ................................................................................
ﺃﺷﻌﻴﺎء 41:27 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ انا اولا قلت لصهيون ها ها هم ولاورشليم جعلت مبشرا. ................................................................................ ישעה 41:27 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ראשון לציון הנה הנם ולירושלם מבשר אתן׃ ................................................................................ ישעה 41:27 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ רִאשֹׁ֥ון לְצִיֹּ֖ון הִנֵּ֣ה הִנָּ֑ם וְלִירוּשָׁלִַ֖ם מְבַשֵּׂ֥ר אֶתֵּֽן׃ ................................................................................ ישעה 41:27 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ראשון לציון הנה הנם ולירושלם מבשר אתן׃ ................................................................................ ישעה 41:27 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ רִאשֹׁון לְצִיֹּון הִנֵּה הִנָּם וְלִירוּשָׁלִַם מְבַשֵּׂר אֶתֵּן׃ ................................................................................ ישעה 41:27 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כז ראשון לציון הנה הנם ולירושלם מבשר אתן ................................................................................ ישעה 41:27 Hebrew Bible ................................................................................ ראשון לציון הנה הנם ולירושלם מבשר אתן׃ | Isaia 41:27 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Io pel primo ho detto a Sion: "Guardate, eccoli!" e a Gerusalemme ho inviato un messo di buone novelle. ................................................................................ YESAYA 41:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Bahwa dahulu sudah Aku berfirman kepada Sion: Tengoklah, inilah dia! dan Kusuruhkan ke Yeruzalem seorang pemberita selamat. ................................................................................ 이사야 41:27 Korean ................................................................................ 내가 비로소 시온에 이르기를 너희는 보라 그들을 보라 하였노라 내가 기쁜 소식 전할 자를 예루살렘에 주리라 ................................................................................ Izaijo knyga 41:27 Lithuanian ................................................................................ Aš pirmasis pranešiau Sionui ir Jeruzalei, pasiunčiau tą, kuris skelbia gerą žinią. ................................................................................ Isaiah 41:27 Maori ................................................................................ Maku te kupu tuatahi ki Hiona, Nana, tenei ratou: a ka hoatu e ahau ki Hiruharama he kaikawe i te rongo pai. ................................................................................ Esaias 41:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Jeg er den første som sier til Sion: Se, se, der er de, og som sender Jerusalem et gledesbud. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Jam pierwszy, który Syonowi opowiadam: Oto, oto są; a Jeruzalemowi dam opowiadaczy rzeczy pociesznych. ................................................................................ Isaías 41:27 Portugese Bible ................................................................................ Eu sou o que primeiro direi a Sião: Ei-los, ei-los; e a Jerusalém darei um mensageiro que traz boas-novas. ................................................................................ Isaia 41:27 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Eu, Cel dintîi, am zis Sionului: ,Iată -i, iată -i!` Şi Ierusalimului: ,Îţi trimet un vestitor de veşti bune!` ................................................................................ Исаия 41:27 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Я первый сказал Сиону: „вот оно!" и дал Иерусалиму благовестника. ................................................................................ Исаия 41:27 Russian koi8r ................................................................................ Я первый [сказал] Сиону: `вот оно!` и дал Иерусалиму благовестника.[] ................................................................................ Isaías 41:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Dije primero a Sion: 'Mira, aquí están,' Y a Jerusalén: 'Les daré un mensajero de buenas nuevas.' ................................................................................ Isaías 41:27 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Yo soy el primero que he enseñado estas cosas á Sión, y á Jerusalem daré un portador de alegres nuevas. ................................................................................ Isaías 41:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Yo soy el primero que he enseñado estas cosas a Sion, y a Jerusalén di la nueva. ................................................................................ Isaías 41:27 Spanish: Modern ................................................................................ He aquí que yo fui el primero que declaré estas cosas a Sion, y a Jerusalén le daré un portador de buenas nuevas." ................................................................................ Jesaja 41:27 Swedish (1917) ................................................................................ Jag är den förste, som säger till Sion: »Se, se där äro de», den förste, som bringar Jerusalem detta glädjens budskap. ................................................................................ Isaiah 41:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ako'y unang magsasabi sa Sion, Narito, narito sila; at ako'y magbibigay sa Jerusalem ng isa na nagdadala ng mga mabuting balita. ................................................................................ Yeşaya 41:27 Turkish ................................................................................ Siyona ilk, ‹İşte, geldiler› diyen benim. Yeruşalime müjdeci gönderdim. ................................................................................ EÂ-sai 41:27 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ấy chính ta đã phán trước nhứt cùng Si-ôn rằng: Nầy, chúng nó đây! Ta sẽ sai một kẻ báo tin lành đến Giê-ru-sa-lem. ................................................................................ Isaia 41:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Il primiero verrà a Sion, dicendo: Ecco, ecco quelle cose; ed io manderò a Gerusalemme un messo di buone novelle. ................................................................................ YESAYA 41:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Aku, TUHAN, yang pertama mengabarkannya kepada Sion; Aku mengirim pembawa kabar baik ke Yerusalem. ................................................................................ YESAYA 41:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebagai yang pertama Aku memberitahukannya kepada Sion, dan Aku memberikan orang yang membawa kabar baik kepada Yerusalem. ................................................................................ Declared .......... First .......... Formerly .......... Glad .......... Good .......... Harbinger .......... Herald .......... Jerusalem .......... Messenger .......... News .......... Proclaiming .......... Tidings .......... Word .......... Zion ................................................................................ Declared .......... First .......... Formerly .......... Glad .......... Good .......... Harbinger .......... Herald .......... Jerusalem .......... Messenger .......... News .......... Proclaiming .......... Tidings .......... Word .......... Zion ................................................................................ Alphabetical: a .......... And .......... are .......... Behold .......... first .......... Formerly .......... gave .......... give .......... good .......... here .......... I .......... Jerusalem .......... Look .......... messenger .......... news' .......... of .......... said .......... tell .......... the .......... they .......... tidings .......... to .......... was .......... will .......... Zion ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I41 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |