New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ It is He who sits above the circle of the earth, And its inhabitants are like grasshoppers, Who stretches out the heavens like a curtain And spreads them out like a tent to dwell in. ................................................................................ Isaiah 40:22 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ὁ κατέχων τὸν γῦρον τῆς γῆς καὶ οἱ ἐνοικοῦντες ἐν αὐτῇ ὡς ἀκρίδες ὁ στήσας ὡς καμάραν τὸν οὐρανὸν καὶ διατείνας ὡς σκηνὴν κατοικεῖν ................................................................................
ישעה 40:22 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ הַיֹּשֵׁב עַל־חוּג הָאָרֶץ וְיֹשְׁבֶיהָ כַּחֲגָבִים הַנֹּוטֶה כַדֹּק שָׁמַיִם וַיִּמְתָּחֵם כָּאֹהֶל לָשָׁבֶת׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ qui sedet super gyrum terrae et habitatores eius sunt quasi lucustae qui extendit velut nihilum caelos et expandit eos sicut tabernaculum ad inhabitandum ................................................................................ Isaías 40:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ El es el que está sentado sobre la redondez de la tierra, cuyos habitantes son como langostas; El es el que extiende los cielos como una cortina y los despliega como una tienda para morar. ................................................................................ Jesaja 40:22 German: Luther (1912) ................................................................................ Er sitzt auf dem Kreis der Erde, und die darauf wohnen, sind wie Heuschrecken; der den Himmel ausdehnt wie ein dünnes Fell und breitet ihn aus wie eine Hütte, darin man wohnt; ................................................................................ Ésaïe 40:22 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ C'est lui qui est assis au-dessus du cercle de la terre, Et ceux qui l'habitent sont comme des sauterelles; Il étend les cieux comme une étoffe légère, Il les déploie comme une tente, pour en faire sa demeure. ................................................................................ 以 賽 亞 書 40:22 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 神 坐 在 地 球 大 圈 之 上 ; 地 上 的 居 民 好 像 蝗 虫 。 他 铺 张 穹 苍 如 幔 子 , 展 开 诸 天 如 可 住 的 帐 棚 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ It is he that sitteth upon the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers; that stretcheth out the heavens as a curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in: ................................................................................ American King James Version ................................................................................ It is he that sits on the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers; that stretches out the heavens as a curtain, and spreads them out as a tent to dwell in: ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ It is he that sitteth above the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers; that stretcheth out the heavens as a curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in; ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ It is he who is seated over the arch of the earth, and the people in it are as small as locusts; by him the heavens are stretched out like an arch, and made ready like a tent for a living-place. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ It is he that sitteth upon the globe of the earth, and the inhabitants thereof are as locusts: he that stretcheth out the heavens as nothing, and spreadeth them out as a tent to dwell in. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ It is he that sitteth upon the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers; that stretcheth out the heavens as a gauze curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ It is he that sitteth upon the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers; that stretcheth out the heavens as a curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in: ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ God is enthroned above the earth, and those who live on it are like grasshoppers. He stretches out the sky like a canopy and spreads it out like a tent to live in. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ It is he that sitteth upon the circle of the earth, and its inhabitants are as grasshoppers; that stretcheth out the heavens as a curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in: ................................................................................ World English Bible ................................................................................ It is he who sits above the circle of the earth, and its inhabitants are like grasshoppers; who stretches out the heavens like a curtain, and spreads them out like a tent to dwell in; ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ He who is sitting on the circle of the earth, And its inhabitants are as grasshoppers, He who is stretching out as a thin thing the heavens, And spreadeth them as a tent to dwell in. ................................................................................ 以 賽 亞 書 40:22 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 神 坐 在 地 球 大 圈 之 上 ; 地 上 的 居 民 好 像 蝗 蟲 。 他 鋪 張 穹 蒼 如 幔 子 , 展 開 諸 天 如 可 住 的 帳 棚 。 ................................................................................ 以 賽 亞 書 40:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 神坐在大地的圓穹之上,地上的居民好像蚱蜢,他鋪張諸天如鋪張幔子,展開眾天像展開可以居住的帳棚。 ................................................................................ 以 賽 亞 書 40:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 神坐在大地的圆穹之上,地上的居民好像蚱蜢,他铺张诸天如铺张幔子,展开众天像展开可以居住的帐棚。 ................................................................................ Ésaïe 40:22 French: Darby ................................................................................ Lui, qui est assis au-dessus du cercle de la terre, et ses habitants sont comme des sauterelles, -qui étend les cieux comme une toile légère, et qui les déploie comme une tente pour y habiter; ................................................................................ Ésaïe 40:22 French: Martin (1744) ................................................................................ C'est lui qui est assis au-dessus du globe de la terre, et à qui ses habitants sont comme des sauterelles; c'est lui qui étend les cieux comme un voile, il les a même étendus comme une tente pour y habiter. ................................................................................ Ésaïe 40:22 French: Ostervald (1744) ................................................................................ C'est lui qui est assis au-dessus du globe de la terre, et ceux qui l'habitent sont comme des sauterelles; c'est lui qui étend les cieux comme un voile, et les déploie comme une tente pour y habiter; ................................................................................ Jesaja 40:22 German: Luther (1545) ................................................................................ Er sitzt über dem Kreis der Erde; und die darauf wohnen, sind wie Heuschrecken. Der den Himmel ausdehnet wie ein dünn Fell und breitet sie aus wie eine Hütte, da man innen wohnet; ................................................................................ Jesaja 40:22 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Er ist es, der da thront über dem Kreise der Erde, und ihre Bewohner sind wie Heuschrecken; der die Himmel ausgespannt hat wie einen Flor und sie ausgebreitet wie ein Zelt zum Wohnen; | Isaia 40:22 Albanian ................................................................................ Ai është ai që rri ulur mbi rruzullin e tokës, banorët e së cilës janë si karkaleca; ai i shpalos qiejtë si një velo dhe i hap si një çadër ku mund të banosh. ................................................................................ Исая 40:22 Bulgarian ................................................................................ Онзи, Който седи над кръга на земята, [Пред Когото] жителите й са като скакалци, Който простира небето като завеса, И го разпъва като шатър за живеене, ................................................................................ Isaiah 40:22 Croatian Bible ................................................................................ On stoluje vrh kruga zemaljskoga kom su stanovnici poput skakavaca. Kao zastor nebesa je razastro, kao šator za stan razapeo. ................................................................................ Izaiáše 40:22 Czech BKR ................................................................................ Ten, kterýž sedí nad okršlkem země, jejížto obyvatelé jako kobylky, kterýž rozprostřel jako kortýnu nebesa, a roztáhl je jako stánek k přebývání, ................................................................................ Esajas 40:22 Danish ................................................................................ Han troner over Jordens Kreds, som Græshopper er dens Beboere; han udbreder Himlen som en Dug og spænder den ud som et Teltbo. ................................................................................ Jesaja 40:22 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Hij is het, Die daar zit boven den kloot der aarde, en derzelver inwoners zijn als sprinkhanen; Hij is het, Die de hemelen uitspant als een dunnen doek, en breidt ze uit als een tent, om te bewonen; ................................................................................ Ézsaiás 40:22 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ki ül a föld kereksége fölött, a melynek lakói mint sáskák [elõtte,] ki az egeket kiterjeszti mint egy kárpitot, és kifeszíti, mint a sátort, lakásra; ................................................................................ Jesaja 40:22 Esperanto ................................................................................ Li sidas super la rondo de la tero, kaj gxiaj logxantoj estas kiel lokustoj; Li etendas la cxielon kiel maldikan teksajxon kaj distiras gxin kiel tendon por logxado; ................................................................................ JESAJA 40:22 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Hän istuu maan piirin päällä, ja ne, jotka sen päällä asuvat, ovat niinkuin heinäsirkat; joka taivaan venyttää niinkuin ohukaisen nahan, ja levittää sen niinkuin teltan, asuttavaksi. ................................................................................ JESAJA 40:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Hän istuu korkealla maanpiirin päällä, kuin heinäsirkkoja ovat sen asukkaat; hän levittää taivaan niinkuin harson, pingoittaa sen niinkuin teltan asuttavaksi. ................................................................................ Isaiah 40:22 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ο κατεχων τον γυρον της γης και οι ενοικουντες εν αυτη ως ακριδες ο στησας ως καμαραν τον ουρανον και διατεινας ως σκηνην κατοικειν ................................................................................ Isaiah 40:22 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ o katechōn ton guron tēs gēs kai oi enoikountes en autē ōs akrides o stēsas ōs kamaran ton ouranon kai diateinas ōs skēnēn katoikein ................................................................................ o katechOn ton guron tEs gEs kai oi enoikountes en autE Os akrides o stEsas Os kamaran ton ouranon kai diateinas Os skEnEn katoikein ................................................................................ Ezayi 40:22 Haitian Creole Bible ................................................................................ Moun ki fè l' la chita anwo nèt, anlè tè a, depase syèl la. Moun ki sou latè, se tankou foumi yo ye devan l'. Li deploye syèl la tankou yon rido. Li louvri syèl la tankou yon tant kote pou moun rete. ................................................................................
ﺃﺷﻌﻴﺎء 40:22 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ الجالس على كرة الارض وسكانها كالجندب الذي ينشر السموات كسرادق ويبسطها كخيمة للسكن ................................................................................ ישעה 40:22 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ הישב על־חוג הארץ וישביה כחגבים הנוטה כדק שמים וימתחם כאהל לשבת׃ ................................................................................ ישעה 40:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ הַיֹּשֵׁב֙ עַל־ח֣וּג הָאָ֔רֶץ וְיֹשְׁבֶ֖יהָ כַּחֲגָבִ֑ים הַנֹּוטֶ֤ה כַדֹּק֙ שָׁמַ֔יִם וַיִּמְתָּחֵ֥ם כָּאֹ֖הֶל לָשָֽׁבֶת׃ ................................................................................ ישעה 40:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ הישב על־חוג הארץ וישביה כחגבים הנוטה כדק שמים וימתחם כאהל לשבת׃ ................................................................................ ישעה 40:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ הַיֹּשֵׁב עַל־חוּג הָאָרֶץ וְיֹשְׁבֶיהָ כַּחֲגָבִים הַנֹּוטֶה כַדֹּק שָׁמַיִם וַיִּמְתָּחֵם כָּאֹהֶל לָשָׁבֶת׃ ................................................................................ ישעה 40:22 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כב הישב על חוג הארץ וישביה כחגבים הנוטה כדק שמים וימתחם כאהל לשבת ................................................................................ ישעה 40:22 Hebrew Bible ................................................................................ הישב על חוג הארץ וישביה כחגבים הנוטה כדק שמים וימתחם כאהל לשבת׃ | Isaia 40:22 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Egli è colui che sta assiso sul globo della terra, e gli abitanti d’essa son per lui come locuste; egli distese i cieli come una cortina, e li spiega come una tenda per abitarvi; ................................................................................ YESAYA 40:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Bahwa Ia juga yang bersemayam di atas bulat bumi dan segala orang isinya seperti belalang jua adanya; bahwa Ia juga yang membentangkan segala langit seperti sehelai kain, dihamparkan-Nya seperti kemah tempat kedudukan! ................................................................................ 이사야 40:22 Korean ................................................................................ 그는 땅 위 궁창에 앉으시나니 땅의 거민들은 메뚜기 같으니라 그가 하늘을 차일 같이 펴셨으며 거할 천막 같이 베푸셨고 ................................................................................ Izaijo knyga 40:22 Lithuanian ................................................................................ Jis sėdi virš žemės skliauto, jos gyventojai atrodo lyg skėriai. Jis ištiesia dangus lyg užuolaidas, išskleidžia juos lyg palapinę gyventi. ................................................................................ Isaiah 40:22 Maori ................................................................................ Ko ia te noho ana i runga i te porohita o te whenua, a ko o reira tangata, ano he mawhitiwhiti; ko nga rangi, horahia ana e ia ano he kakahu tauarai, horahia ana e ia ano he teneti hei nohoanga; ................................................................................ Esaias 40:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Han er jo den som troner over den vide jord, og de som bor på den, er som gresshopper; han er den som bredte ut himmelen som et tynt teppe og utspente den som et telt til å bo i, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ten, który siedzi nad okręgiem ziemi, której obywatele są jako szarańcza; ten, który rozpostarł niebiosa jako cienkie płótno, a rozciągnął je, jako namiot ku mieszkaniu: ................................................................................ Isaías 40:22 Portugese Bible ................................................................................ E ele o que está assentado sobre o círculo da terra, cujos moradores são para ele como gafanhotos; é ele o que estende os céus como cortina, e o desenrola como tenda para nela habitar. ................................................................................ Isaia 40:22 Romanian: Cornilescu ................................................................................ El şade deasupra cercului pămîntului, şi locuitorii lui sînt ca nişte lăcuste înaintea Lui; El întinde cerurile ca o mahramă supţire, şi le lăţeşte ca un cort, ca să locuiască în el. ................................................................................ Исаия 40:22 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Он есть Тот, Который восседает над кругом земли, и живущие на ней – как саранча пред Ним ; Он распростер небеса, как тонкую ткань, и раскинул их, какшатер для жилья. ................................................................................ Исаия 40:22 Russian koi8r ................................................................................ Он есть Тот, Который восседает над кругом земли, и живущие на ней--как саранча [пред Ним]; Он распростер небеса, как тонкую ткань, и раскинул их, как шатер для жилья.[] ................................................................................ Isaías 40:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ El es el que está sentado sobre la redondez de la tierra, Cuyos habitantes son como langostas. El es el que extiende los cielos como una cortina Y los despliega como una tienda para morar. ................................................................................ Isaías 40:22 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ El está asentado sobre el globo de la tierra, cuyos moradores son como langostas: él extiende los cielos como una cortina, tiéndelos como una tienda para morar: ................................................................................ Isaías 40:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ El está sentado sobre el globo de la tierra, cuyos moradores le son como langostas; él extiende los cielos como una cortina, los despliega como una tienda para morar; ................................................................................ Isaías 40:22 Spanish: Modern ................................................................................ Él es el que está sentado sobre el círculo de la tierra, cuyos habitantes le son como langostas. Él despliega los cielos como un velo y los extiende como una tienda para habitar. ................................................................................ Jesaja 40:22 Swedish (1917) ................................................................................ Han är den som tronar över jordens rund, och dess inbyggare äro såsom gräshoppor; han är den som utbreder himmelen såsom ett flor och spänner ut den såsom ett tält att bo inunder. ................................................................................ Isaiah 40:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Siya ang nakaupo sa balantok ng lupa, at ang mga nananahan doon ay parang mga balang; siyang naglaladlad ng langit na parang tabing, at inilaladlad na parang tolda upang tahanan; ................................................................................ Yeşaya 40:22 Turkish ................................................................................ Gökkubbenin üstünde oturan RABdir, Yeryüzünde yaşayanlarsa çekirge gibidir. Gökleri perde gibi geren, Oturmak için çadır gibi kuran Odur. ................................................................................ EÂ-sai 40:22 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ấy là Ðấng ngự trên vòng trái đất nầy, các dân cư trên đất như cào cào vậy. Chính Ngài là Ðấng giương các từng trời ra như cái màn, và giương ra như trại để ở. ................................................................................ Isaia 40:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Egli è quel che siede sopra il globo della terra, ed a cui gli abitanti di essa sono come locuste; che stende i cieli come una tela, e li tende come una tenda da abitare; ................................................................................ YESAYA 40:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Yang menciptakannya bertakhta di atas bulatan bumi, penduduknya tampak kecil seperti belalang. Ia membentangkan langit seperti kain, dan memasangnya seperti kemah untuk didiami. ................................................................................ YESAYA 40:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dia yang bertakhta di atas bulatan bumi yang penduduknya seperti belalang; Dia yang membentangkan langit seperti kain dan memasangnya seperti kemah kediaman! ................................................................................ Arch .......... Canopy .......... Circle .......... Curtain .......... Dwell .......... Earth .......... Enthroned .......... Gauze .......... Grasshoppers .......... Heavens .......... Inhabitants .......... Live .......... Ready .......... Seated .......... Sits .......... Sitteth .......... Sitting .......... Small .......... Spreadeth .......... Spreads .......... Stretched .......... Stretches .......... Stretcheth .......... Stretching .......... Tent .......... Thereof .......... Thin ................................................................................ Arch .......... Canopy .......... Circle .......... Curtain .......... Dwell .......... Earth .......... Enthroned .......... Gauze .......... Grasshoppers .......... Heavens .......... Inhabitants .......... Live .......... Ready .......... Seated .......... Sits .......... Sitteth .......... Sitting .......... Small .......... Spreadeth .......... Spreads .......... Stretched .......... Stretches .......... Stretcheth .......... Stretching .......... Tent .......... Thereof .......... Thin ................................................................................ Alphabetical: a .......... above .......... and .......... are .......... canopy .......... circle .......... curtain .......... dwell .......... earth .......... enthroned .......... grasshoppers .......... He .......... heavens .......... in .......... inhabitants .......... is .......... It .......... its .......... like .......... live .......... of .......... out .......... people .......... sits .......... spreads .......... stretches .......... tent .......... the .......... them .......... to .......... who ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I40 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |