New American Standard Bible (©1995) Then Hezekiah said to Isaiah, "The word of the LORD which you have spoken is good." For he thought, "For there will be peace and truth in my days."Isaiah 39:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ εἶπεν εζεκιας πρὸς ησαιαν ἀγαθὸς ὁ λόγος κυρίου ὃν ἐλάλησεν γενέσθω δὴ εἰρήνη καὶ δικαιοσύνη ἐν ταῖς ἡμέραις μου . Latin: Biblia Sacra Vulgata et dixit Ezechias ad Isaiam bonum verbum Domini quod locutus est et dixit fiat tantum pax et veritas in diebus meis Isaías 39:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces Ezequías dijo a Isaías: La palabra del SEÑOR que has hablado es buena. Pues pensaba: Porque habrá paz y seguridad en mis días. Jesaja 39:8 German: Luther (1912) Und Hiskia sprach zu Jesaja: Das Wort des HERRN ist gut, das du sagst, und sprach: Es sei nur Friede und Treue, solange ich lebe. Ésaïe 39:8 French: Louis Segond (1910) Ezéchias répondit à Esaïe: La parole de l'Eternel, que tu as prononcée, est bonne; car, ajouta-t-il, il y aura paix et sécurité pendant ma vie. 以 賽 亞 書 39:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 希 西 家 对 以 赛 亚 说 : 你 所 说 耶 和 华 的 话 甚 好 , 因 为 在 我 的 年 日 中 必 有 太 平 和 稳 固 的 景 况 。 King James Bible Then said Hezekiah to Isaiah, Good is the word of the LORD which thou hast spoken. He said moreover, For there shall be peace and truth in my days. American King James Version Then said Hezekiah to Isaiah, Good is the word of the LORD which you have spoken. He said moreover, For there shall be peace and truth in my days. American Standard Version Then said Hezekiah unto Isaiah, Good is the word of Jehovah which thou hast spoken. He said moreover, For there shall be peace and truth in my days. Bible in Basic English Then said Hezekiah to Isaiah, Good is the word of the Lord which you have said. And he said in his heart, There will be peace and quiet in my days. Douay-Rheims Bible And Ezechias said to Isaias: The word of the Lord, which he hath spoken, is good. And he said: Only let peace and truth be in my days. Darby Bible Translation And Hezekiah said to Isaiah, Good is the word of Jehovah which thou hast spoken. And he said, For there shall be peace and truth in my days. English Revised Version Then said Hezekiah unto Isaiah, Good is the word of the LORD which thou hast spoken. He said moreover, For there shall be peace and truth in my days. GOD'S WORD® Translation (©1995) Hezekiah said to Isaiah, "The LORD's word that you have spoken is good." He added, "Just let there be peace and security as long as I live." Webster's Bible Translation Then said Hezekiah to Isaiah, Good is the word of the LORD which thou hast spoken. He said moreover, For there shall be peace and truth in my days. World English Bible Then Hezekiah said to Isaiah, "Yahweh's word which you have spoken is good." He said moreover, "For there will be peace and truth in my days." Young's Literal Translation And Hezekiah saith unto Isaiah, 'Good is the word of Jehovah that thou hast spoken;' and he saith, 'Because there is peace and truth in my days.' 以 賽 亞 書 39:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 希 西 家 對 以 賽 亞 說 : 你 所 說 耶 和 華 的 話 甚 好 , 因 為 在 我 的 年 日 中 必 有 太 平 和 穩 固 的 景 況 。 以 賽 亞 書 39:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 希西家對以賽亞說:“你所說耶和華的話不錯呀!”因為他心裡想:“在我有生之日,必有平安和穩固。” 以 賽 亞 書 39:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 希西家对以赛亚说:“你所说耶和华的话不错呀!”因为他心里想:“在我有生之日,必有平安和稳固。” Ésaïe 39:8 French: Darby Et Ézéchias dit à Ésaïe: La parole de l'Éternel, que tu as prononcée, est bonne. Puis il dit: Car il y aura paix et stabilité pendant mes jours. Ésaïe 39:8 French: Martin (1744) Et Ezéchias répondit à Esaïe; La parole de l'Eternel que tu as prononcée, est bonne; et il ajouta; Au moins qu'il y ait paix et sûreté en mes jours. Ésaïe 39:8 French: Ostervald (1744) Et Ézéchias répondit à Ésaïe: La parole de l'Éternel que tu as prononcée est bonne. Et il ajouta: Du moins il y aura paix et sûreté pendant mes jours. Jesaja 39:8 German: Luther (1545) Und Hiskia sprach zu Jesaja: Das Wort des HERRN ist gut, das du sagest. Und sprach: Es sei nur Friede und Treue, weil ich lebe! Jesaja 39:8 German: Elberfelder (1871) Und Hiskia sprach zu Jesaja: Das Wort Jehovas ist gut, das du geredet hast; und er sprach: Es wird ja Friede und Bestand sein in meinen Tagen. | Isaia 39:8 Albanian Ezekia i tha pastaj Isaias: "Fjala e Zotit që ti shqiptove është e mirë". Pastaj shtoi: "Do të ketë të paktën paqe dhe siguri gjatë jetës sime".Исая 39:8 Bulgarian Тогава Езекия рече на Исаия: Добро е Господното слово, което ти изрече. Прибави още: [Не е ли тъй], щом в моите дни ще има мир и вярност? Isaiah 39:8 Croatian Bible Ezekija odgovori Izaiji: Povoljna je riječ koju ti je Jahve objavio. A mislio je: Bit će barem mira i sigurnosti za moga života. Izaiáše 39:8 Czech BKR Tedy řekl Ezechiáš Izaiášovi: Dobréť jest slovo Hospodinovo, kteréž jsi mluvil. (A doložil): Proto že pokoj a pravda bude za dnů mých. Esajas 39:8 Danish Men Ezekias sagde til Esajas: "det Ord fra HERREN, du har talt, er godt!" Thi han tænkte: "Så bliver der da Fred og Tryghed, så længe jeg lever!" Jesaja 39:8 Dutch Staten Vertaling Maar Hizkia zeide tot Jesaja: Het woord des HEEREN, dat gij gesproken hebt, is goed. Ook zeide hij: Doch het zij vrede en waarheid in mijn dagen! Ézsaiás 39:8 Hungarian: Karoli Akkor monda Ezékiás Ésaiásnak: Jóságos az Úrnak beszéde, a melyet te szóltál! és monda: Csak napjaimban legyen béke és állandóság! Jesaja 39:8 Esperanto Kaj HXizkija diris al Jesaja:Bona estas la vorto de la Eternulo, kiun vi diris. Kaj li diris plue:Estu nur paco kaj vero en mia tempo. JESAJA 39:8 Finnish: Bible (1776) Ja Hiskia sanoi Jesaialle: Herran sana on hyvä, jonka sinä puhunut olet. Ja sanoi: olkoon kuitenkin rauha ja uskollisuus minun päivinäni. JESAJA 39:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Hiskia sanoi Jesajalle: "Herran sana, jonka olet puhunut, on hyvä". Sillä hän ajatteli: "Onpahan rauha ja turvallisuus minun päivinäni". Isaiah 39:8 Greek OT: Septuagint και ειπεν εζεκιας προς ησαιαν αγαθος ο λογος κυριου ον ελαλησεν γενεσθω δη ειρηνη και δικαιοσυνη εν ταις ημεραις μου . Isaiah 39:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai eipen ezekias pros ēsaian agathos o logos kuriou on elalēsen genesthō dē eirēnē kai dikaiosunē en tais ēmerais mou . kai eipen ezekias pros Esaian agathos o logos kuriou on elalEsen genesthO dE eirEnE kai dikaiosunE en tais Emerais mou . Ezayi 39:8 Haitian Creole Bible Ezekyas reponn Ezayi, li di l' konsa: -Mesaj Bondye ba ou pou di m' lan gen tan bon. Men li t'ap di nan kè l': Depi pa gen boulvès, depi pa gen lagè nan peyi a tout tan m'ap viv la! | Isaia 39:8 Italian: Riveduta Bible (1927) Ed Ezechia disse a Isaia: "La parola dell’Eterno che tu hai pronunziata, è buona". Poi aggiunse: "Perché vi sarà almeno pace e sicurezza durante la mia vita".YESAYA 39:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka kata Hizkia kepada Yesaya: Benarlah firman Tuhan yang kaukatakan itu. Dan lagi katanya: Adalah juga selamat sentosa pada segala hari umur hidupku. 이사야 39:8 Korean 히스기야가 이사야에게 이르되 당신의 이른바 여호와의 말씀이 좋소이다 또 가로되 나의 생전에는 평안과 견고함이 있으리로다 하니라 Izaijo knyga 39:8 Lithuanian Ezekijas atsakė Izaijui: “Viešpaties žodis, kurį tu kalbėjai, yra geras”. Ir jis pridūrė: “Kad tik mano dienomis būtų taika ir saugumas”. Isaiah 39:8 Maori Ano ra ko Hetekia ki a Ihaia, Pai tonu te kupu a Ihowa i korerotia na e koe. I mea hoki ia, Ka mau hoki te rongo me te pono i oku ra. Esaias 39:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Da sa Esekias til Esaias: Det Herrens ord som du har talt, er godt. Så sa han: Det skal jo være fred og trygghet i mine dager. Polish: Biblia Gdanska Tedy rzekł Ezechyjasz do Izajasza: Dobre jest słowo Pańskie, któreś mówił; (i dołożył: Dobre,) przeto, że pokój i prawda będzie za dni moich. Isaías 39:8 Portugese Bible Então disse Ezequias a Isaías: Tua é a palavra do Senhor que disseste. Disse mais: Porque haverá paz e verdade em meus dias. Isaia 39:8 Romanian: Cornilescu Ezechia a răspuns lui Isaia: ,,Cuvîntul Domnului, pe care l-ai rostit, este bun. Căci, a adăugat el, măcar în timpul vieţii mele va fi pace şi linişte!`` Исаия 39:8 Russian: Synodal Translation (1876) И сказал Езекия Исаии: благо слово Господне, которое ты изрек; потому что, присовокупил он, мир и благосостояние пребудут во дни мои. Исаия 39:8 Russian koi8r И сказал Езекия Исаии: благо слово Господне, которое ты изрек; потому что, присовокупил он, мир и благосостояние пребудут во дни мои.[] Isaías 39:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces Ezequías dijo a Isaías: "La palabra del SEÑOR que has hablado es buena." Pues pensaba: "Habrá paz y seguridad en mis días." Isaías 39:8 Spanish: Reina Valera (1909) Y dijo Ezechîas á Isaías: La palabra de Jehová que has hablado, es buena. Y añadió: A lo menos, haya paz y verdad en mis días. Isaías 39:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y dijo Ezequías a Isaías: La palabra del SEÑOR, que has hablado, es buena. Y dijo: A lo menos, haya paz y verdad en mis días. Isaías 39:8 Spanish: Modern Ezequías dijo a Isaías: --La palabra de Jehovah que has hablado es buena. Porque pensó: "En mis días habrá paz y estabilidad." Jesaja 39:8 Swedish (1917) Hiskia sade till Jesaja: »Gott är det HERRENS ord, som du har talat.» Och han sade ytterligare: »Frid och trygghet skola ju få råda i min tid.» Isaiah 39:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nang magkagayo'y sinabi ni Ezechias kay Isaias, Mabuti ang salita ng Panginoon na iyong sinalita. Kaniyang sinabi bukod dito, Sapagka't magkakaroon ng kapayapaan at katotohanan sa aking mga kaarawan. Yeşaya 39:8 Turkish Hizkiya, ‹‹RAB'den ilettiğin bu söz iyi›› dedi. Çünkü, ‹‹Nasıl olsa yaşadığım sürece barış ve güvenlik olacak›› diye düşünüyordu. EÂ-sai 39:8 Vietnamese (1934) Ê-xê-chia đáp lại cùng Ê-sai rằng: Lời của Ðức Giê-hô-va mà ông vừa thuật cho ta nghe đó là tốt lắm! Lại rằng: Vì trong ngày ta còn sống, sẽ được bình yên và lẽ thật. Isaia 39:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed Ezechia disse ad Isaia: La parola del Signore, che tu hai pronunziata, è buona. Poi disse: Noi vi sarà egli pur pace e sicurtà, a’ miei dì? YESAYA 39:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Raja Hizkia menjawab, Baik juga pesan TUHAN yang kausampaikan kepadaku. Ia menjawab begitu karena berpikir: Asal kerajaanku tetap aman dan damai selama aku hidup. YESAYA 39:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Hizkia menjawab kepada Yesaya: "Sungguh baik firman TUHAN yang engkau ucapkan itu!" Tetapi pikirnya: "Asal ada damai dan keamanan seumur hidupku!" Good .......... Heart .......... Hezekiah .......... Hezeki'ah .......... Isaiah .......... Lifetime .......... Moreover .......... Peace .......... Quiet .......... Security .......... Thought .......... Truth .......... Word Good .......... Heart .......... Hezekiah .......... Hezeki'ah .......... Isaiah .......... Lifetime .......... Moreover .......... Peace .......... Quiet .......... Security .......... Thought .......... Truth .......... Word Alphabetical: and .......... be .......... days .......... For .......... good .......... have .......... he .......... Hezekiah .......... in .......... is .......... Isaiah .......... lifetime .......... LORD .......... my .......... of .......... peace .......... replied .......... said .......... security .......... spoken .......... The .......... Then .......... There .......... thought .......... to .......... truth .......... which .......... will .......... word .......... you OT Prophets ............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I39 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |