New American Standard Bible (©1995) Then Hezekiah had said, "What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?"Isaiah 38:22 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ εἶπεν εζεκιας τοῦτο τὸ σημεῖον ὅτι ἀναβήσομαι εἰς τὸν οἶκον κυρίου τοῦ θεοῦ Latin: Biblia Sacra Vulgata et dixit Ezechias quod erit signum quia ascendam in domo Domini Isaías 38:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces Ezequías había dicho: ¿Cuál será la señal de que subiré a la casa del SEÑOR? Jesaja 38:22 German: Luther (1912) Hiskia aber sprach: Welch ein Zeichen ist das, daß ich hinauf zum Hause des HERRN soll gehen! Ésaïe 38:22 French: Louis Segond (1910) Et Ezéchias avait dit: A quel signe connaîtrai-je que je monterai à la maison de l'Eternel? 以 賽 亞 書 38:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 希 西 家 问 说 : 我 能 上 耶 和 华 的 殿 , 有 甚 麽 兆 头 呢 ? King James Bible Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the LORD? American King James Version Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the LORD? American Standard Version Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of Jehovah? Bible in Basic English And Hezekiah said, What is the sign that I will go up to the house of the Lord? Douay-Rheims Bible And Ezechias bed said: What shah be the sign that I shah go up to the house of the Lord? Darby Bible Translation And Hezekiah had said, What is the sign that I shall go up into the house of Jehovah? English Revised Version Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the LORD? GOD'S WORD® Translation (©1995) Hezekiah asked, "What is the sign that I'll go to the LORD's temple?" Webster's Bible Translation Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the LORD? World English Bible Hezekiah also had said, "What is the sign that I will go up to the house of Yahweh?" Young's Literal Translation And Hezekiah saith, 'What is the sign that I go up to the house of Jehovah!' 以 賽 亞 書 38:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 希 西 家 問 說 : 我 能 上 耶 和 華 的 殿 , 有 甚 麼 兆 頭 呢 ? 以 賽 亞 書 38:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 希西家問:“我能上耶和華的殿去,有甚麼兆頭呢?” 以 賽 亞 書 38:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 希西家问:“我能上耶和华的殿去,有什么兆头呢?” Ésaïe 38:22 French: Darby Et Ézéchias avait dit: Quel est le signe que je monterai à la maison de l'Éternel? Ésaïe 38:22 French: Martin (1744) Et Ezéchias avait dit; quel est le signe que je monterai en la maison de l'Eternel? Ésaïe 38:22 French: Ostervald (1744) Et Ézéchias dit: Quel signe aurai-je, que je monterai à la maison de l'Éternel? Jesaja 38:22 German: Luther (1545) Hiskia aber sprach: Welch ein Zeichen ist das, daß ich hinauf zum Hause des HERRN soll gehen! Jesaja 38:22 German: Elberfelder (1871) Und Hiskia sprach: Welches ist das Zeichen, daß ich in das Haus Jehovas hinaufgehen werde? (Die beiden letzten Verse scheinen durch ein Versehen an das Ende des Kapitels gestellt worden sein. vergl. v 6 und 7 mit den entsprechenden Versen in 2. Kön. 20) | Isaia 38:22 Albanian Ezekia kishte thënë: "Cila është shenja me të cilën do të ngjitem në shtëpinë e Zotit"?Исая 38:22 Bulgarian Също и Езекия беше казал: Какво е знамението, че ще възляза в Господния дом? Isaiah 38:22 Croatian Bible Ezekija upita: Po kojem ću znaku prepoznati da ću uzići u Dom Jahvin? Izaiáše 38:22 Czech BKR I řekl byl Ezechiáš: Jaké jest znamení, že vstoupím do domu Hospodinova? Esajas 38:22 Danish Og Ezekias sagde: "Hvad er Tegnet på, at jeg skal gå op til HERRENs Hus?" Jesaja 38:22 Dutch Staten Vertaling En Hizkia had gezegd: Welk zal het teken zijn, dat ik ten huize des HEEREN zal opgaan? Ézsaiás 38:22 Hungarian: Karoli És mondá Ezékiás: Mi lesz a jele, hogy fölmegyek az Úr házába? Jesaja 38:22 Esperanto Kaj HXizkija diris:Kia estas la signo, ke mi iros en la domon de la Eternulo? JESAJA 38:22 Finnish: Bible (1776) Mutta Hiskia sanoi: mikä merkki on, että minun pitää menemän ylös Herran huoneeseen? JESAJA 38:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Niin Hiskia sanoi: "Mikä on merkkinä siitä, että minä voin mennä Herran temppeliin?" Isaiah 38:22 Greek OT: Septuagint και ειπεν εζεκιας τουτο το σημειον οτι αναβησομαι εις τον οικον κυριου του θεου Isaiah 38:22 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai eipen ezekias touto to sēmeion oti anabēsomai eis ton oikon kuriou tou theou kai eipen ezekias touto to sEmeion oti anabEsomai eis ton oikon kuriou tou theou Ezayi 38:22 Haitian Creole Bible Lè sa a, wa Ezekyas mande: -Kisa k'ap fè m' konnen m'a ka al nan tanp lan ankò? | Isaia 38:22 Italian: Riveduta Bible (1927) Ed Ezechia aveva detto: "A qual segno riconoscerò ch’io salirò alla casa dell’Eterno?"YESAYA 38:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka titah Hizkia: Apakah akan tandanya, aku akan naik pula ke dalam kaabah Tuhan kelak? 이사야 38:22 Korean 히스기야도 말하기를 내가 여호와의 전에 올라갈 징조가 무엇이뇨 하였었더라 Izaijo knyga 38:22 Lithuanian Ezekijas klausė: “Koks yra ženklas, kad įeisiu į Viešpaties namus?” Isaiah 38:22 Maori I ki ano a Hetekia, He aha te tohu tera ahau ka haere ki runga ki te whare o Ihowa? Esaias 38:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Esekias sa*: Hvad skal jeg ha til tegn på at jeg skal gå op til Herrens hus? / {* da han hadde hørt det som er sagt i JES 38, 6, men før han hadde hørt det som er sagt i JES 38, 7.} Polish: Biblia Gdanska I rzekł był Ezechyjasz: Cóż jest za znak, że wstąpię do domu Pańskiego? Isaías 38:22 Portugese Bible Também dissera Ezequias: Qual será o sinal de que hei de subir à casa do Senhor? Isaia 38:22 Romanian: Cornilescu Şi Ezechia zisese: ,,După ce semn voi cunoaşte că mă voi sui la Casa Domnului?`` Исаия 38:22 Russian: Synodal Translation (1876) А Езекия сказал: какое знамение, что я буду ходить в дом Господень? Исаия 38:22 Russian koi8r А Езекия сказал: какое знамение, что я буду ходить в дом Господень?[] Isaías 38:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces Ezequías había preguntado: "¿Cuál será la señal de que subiré a la casa del SEÑOR?" Isaías 38:22 Spanish: Reina Valera (1909) Había asimismo dicho Ezechîas: ¿Qué señal tendré de que he de subir á la casa de Jehová? Isaías 38:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y Ezequías había dicho ¿Qué señal será que tengo de subir a la Casa del SEÑOR? Isaías 38:22 Spanish: Modern Y Ezequías había dicho: "¿Qué señal tendré de que he de subir a la casa de Jehovah?" Jesaja 38:22 Swedish (1917) Men Hiskia sade: »Vad för ett tecken gives mig därpå att jag skall få gå upp i HERRENS hus?» Isaiah 38:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sinabi rin ni Ezechias, Ano ang tanda na ako'y sasampa sa bahay ng Panginoon? Yeşaya 38:22 Turkish Hizkiya da, ‹‹RAB'bin Tapınağı'na çıkacağıma ilişkin belirti nedir?›› diye sormuştu. EÂ-sai 38:22 Vietnamese (1934) Ê-xê-chia đáp rằng: Có dấu nào cho ta biết rằng ta còn được lên nhà Ðức Giê-hô-va nữa chăng? Isaia 38:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed Ezechia avea detto: Quale è il segno, che io salirò alla Casa del Signore? YESAYA 38:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Raja Hizkia bertanya, Apakah tandanya bahwa TUHAN akan menyembuhkan aku dan bahwa aku dapat pergi ke Rumah TUHAN lagi? YESAYA 38:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Sebelum itu Hizkia telah berkata: "Apakah yang akan menjadi tanda, bahwa aku akan pergi ke rumah TUHAN?" Hezekiah .......... Hezeki'ah .......... House .......... Sign .......... Temple Hezekiah .......... Hezeki'ah .......... House .......... Sign .......... Temple Alphabetical: asked .......... be .......... go .......... had .......... Hezekiah .......... house .......... I .......... is .......... LORD .......... of .......... said .......... shall .......... sign .......... temple .......... that .......... the .......... Then .......... to .......... up .......... What .......... will OT Prophets ............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I38 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22 Scripturetext.com Multilingual Bible |