Isaiah 38:22
New American Standard Bible (©1995)
Then Hezekiah had said, "What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?"

Isaiah 38:22 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ εἶπεν εζεκιας τοῦτο τὸ σημεῖον ὅτι ἀναβήσομαι εἰς τὸν οἶκον κυρίου τοῦ θεοῦ

ישעה 38:22 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר חִזְקִיָּהוּ מָה אֹות כִּי אֶעֱלֶה בֵּית יְהוָה׃ ס

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et dixit Ezechias quod erit signum quia ascendam in domo Domini

Isaías 38:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces Ezequías había dicho: ¿Cuál será la señal de que subiré a la casa del SEÑOR?

Jesaja 38:22 German: Luther (1912)
Hiskia aber sprach: Welch ein Zeichen ist das, daß ich hinauf zum Hause des HERRN soll gehen!

Ésaïe 38:22 French: Louis Segond (1910)
Et Ezéchias avait dit: A quel signe connaîtrai-je que je monterai à la maison de l'Eternel?

以 賽 亞 書 38:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
希 西 家 问 说 : 我 能 上 耶 和 华 的 殿 , 有 甚 麽 兆 头 呢 ?

King James Bible
Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?

American King James Version
Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?

American Standard Version
Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of Jehovah?

Bible in Basic English
And Hezekiah said, What is the sign that I will go up to the house of the Lord?

Douay-Rheims Bible
And Ezechias bed said: What shah be the sign that I shah go up to the house of the Lord?

Darby Bible Translation
And Hezekiah had said, What is the sign that I shall go up into the house of Jehovah?

English Revised Version
Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Hezekiah asked, "What is the sign that I'll go to the LORD's temple?"

Webster's Bible Translation
Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?

World English Bible
Hezekiah also had said, "What is the sign that I will go up to the house of Yahweh?"

Young's Literal Translation
And Hezekiah saith, 'What is the sign that I go up to the house of Jehovah!'

以 賽 亞 書 38:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
希 西 家 問 說 : 我 能 上 耶 和 華 的 殿 , 有 甚 麼 兆 頭 呢 ?

以 賽 亞 書 38:22 Chinese Bible: NCV (Traditional)
希西家問:“我能上耶和華的殿去,有甚麼兆頭呢?”

以 賽 亞 書 38:22 Chinese Bible: NCV (Simplified)
希西家问:“我能上耶和华的殿去,有什么兆头呢?”

Ésaïe 38:22 French: Darby
Et Ézéchias avait dit: Quel est le signe que je monterai à la maison de l'Éternel?

Ésaïe 38:22 French: Martin (1744)
Et Ezéchias avait dit; quel est le signe que je monterai en la maison de l'Eternel?

Ésaïe 38:22 French: Ostervald (1744)
Et Ézéchias dit: Quel signe aurai-je, que je monterai à la maison de l'Éternel?

Jesaja 38:22 German: Luther (1545)
Hiskia aber sprach: Welch ein Zeichen ist das, daß ich hinauf zum Hause des HERRN soll gehen!

Jesaja 38:22 German: Elberfelder (1871)
Und Hiskia sprach: Welches ist das Zeichen, daß ich in das Haus Jehovas hinaufgehen werde? (Die beiden letzten Verse scheinen durch ein Versehen an das Ende des Kapitels gestellt worden sein. vergl. v 6 und 7 mit den entsprechenden Versen in 2. Kön. 20)

Isaia 38:22 Albanian
Ezekia kishte thënë: "Cila është shenja me të cilën do të ngjitem në shtëpinë e Zotit"?

Исая 38:22 Bulgarian
Също и Езекия беше казал: Какво е знамението, че ще възляза в Господния дом?

Isaiah 38:22 Croatian Bible
Ezekija upita: Po kojem ću znaku prepoznati da ću uzići u Dom Jahvin?

Izaiáše 38:22 Czech BKR
I řekl byl Ezechiáš: Jaké jest znamení, že vstoupím do domu Hospodinova?

Esajas 38:22 Danish
Og Ezekias sagde: "Hvad er Tegnet på, at jeg skal gå op til HERRENs Hus?"

Jesaja 38:22 Dutch Staten Vertaling
En Hizkia had gezegd: Welk zal het teken zijn, dat ik ten huize des HEEREN zal opgaan?

Ézsaiás 38:22 Hungarian: Karoli
És mondá Ezékiás: Mi lesz a jele, hogy fölmegyek az Úr házába?

Jesaja 38:22 Esperanto
Kaj HXizkija diris:Kia estas la signo, ke mi iros en la domon de la Eternulo?

JESAJA 38:22 Finnish: Bible (1776)
Mutta Hiskia sanoi: mikä merkki on, että minun pitää menemän ylös Herran huoneeseen?

JESAJA 38:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Niin Hiskia sanoi: "Mikä on merkkinä siitä, että minä voin mennä Herran temppeliin?"

Isaiah 38:22 Greek OT: Septuagint
και ειπεν εζεκιας τουτο το σημειον οτι αναβησομαι εις τον οικον κυριου του θεου

Isaiah 38:22 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai eipen ezekias touto to sēmeion oti anabēsomai eis ton oikon kuriou tou theou
kai eipen ezekias touto to sEmeion oti anabEsomai eis ton oikon kuriou tou theou

Ezayi 38:22 Haitian Creole Bible
Lè sa a, wa Ezekyas mande: -Kisa k'ap fè m' konnen m'a ka al nan tanp lan ankò?

ﺃﺷﻌﻴﺎء 38:22 Arabic: Smith & Van Dyke
وحزقيا قال ما هي العلامة اني اصعد الى بيت الرب

ישעה 38:22 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ויאמר חזקיהו מה אות כי אעלה בית יהוה׃ ס

ישעה 38:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֥אמֶר חִזְקִיָּ֖הוּ מָ֣ה אֹ֑ות כִּ֥י אֶעֱלֶ֖ה בֵּ֥ית יְהוָֽה׃ ס

ישעה 38:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר חזקיהו מה אות כי אעלה בית יהוה׃ ס

ישעה 38:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר חִזְקִיָּהוּ מָה אֹות כִּי אֶעֱלֶה בֵּית יְהוָה׃ ס

ישעה 38:22 Hebrew OT: Aleppo Codex
כב ויאמר חזקיהו מה אות  כי אעלה בית יהוה  {ס}

ישעה 38:22 Hebrew Bible
ויאמר חזקיהו מה אות כי אעלה בית יהוה׃

Isaia 38:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed Ezechia aveva detto: "A qual segno riconoscerò ch’io salirò alla casa dell’Eterno?"

YESAYA 38:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka titah Hizkia: Apakah akan tandanya, aku akan naik pula ke dalam kaabah Tuhan kelak?

이사야 38:22 Korean
히스기야도 말하기를 내가 여호와의 전에 올라갈 징조가 무엇이뇨 하였었더라

Izaijo knyga 38:22 Lithuanian
Ezekijas klausė: “Koks yra ženklas, kad įeisiu į Viešpaties namus?”

Isaiah 38:22 Maori
I ki ano a Hetekia, He aha te tohu tera ahau ka haere ki runga ki te whare o Ihowa?

Esaias 38:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Esekias sa*: Hvad skal jeg ha til tegn på at jeg skal gå op til Herrens hus? / {* da han hadde hørt det som er sagt i JES 38, 6, men før han hadde hørt det som er sagt i JES 38, 7.}

Polish: Biblia Gdanska
I rzekł był Ezechyjasz: Cóż jest za znak, że wstąpię do domu Pańskiego?

Isaías 38:22 Portugese Bible
Também dissera Ezequias: Qual será o sinal de que hei de subir à casa do Senhor?   

Isaia 38:22 Romanian: Cornilescu
Şi Ezechia zisese: ,,După ce semn voi cunoaşte că mă voi sui la Casa Domnului?``

Исаия 38:22 Russian: Synodal Translation (1876)
А Езекия сказал: какое знамение, что я буду ходить в дом Господень?

Исаия 38:22 Russian koi8r
А Езекия сказал: какое знамение, что я буду ходить в дом Господень?[]

Isaías 38:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces Ezequías había preguntado: "¿Cuál será la señal de que subiré a la casa del SEÑOR?"

Isaías 38:22 Spanish: Reina Valera (1909)
Había asimismo dicho Ezechîas: ¿Qué señal tendré de que he de subir á la casa de Jehová?

Isaías 38:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y Ezequías había dicho ¿Qué señal será que tengo de subir a la Casa del SEÑOR?

Isaías 38:22 Spanish: Modern
Y Ezequías había dicho: "¿Qué señal tendré de que he de subir a la casa de Jehovah?"

Jesaja 38:22 Swedish (1917)
Men Hiskia sade: »Vad för ett tecken gives mig därpå att jag skall få gå upp i HERRENS hus?»

Isaiah 38:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sinabi rin ni Ezechias, Ano ang tanda na ako'y sasampa sa bahay ng Panginoon?

Yeşaya 38:22 Turkish
Hizkiya da, ‹‹RAB'bin Tapınağı'na çıkacağıma ilişkin belirti nedir?›› diye sormuştu.

EÂ-sai 38:22 Vietnamese (1934)
Ê-xê-chia đáp rằng: Có dấu nào cho ta biết rằng ta còn được lên nhà Ðức Giê-hô-va nữa chăng?

Isaia 38:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed Ezechia avea detto: Quale è il segno, che io salirò alla Casa del Signore?

YESAYA 38:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Raja Hizkia bertanya, Apakah tandanya bahwa TUHAN akan menyembuhkan aku dan bahwa aku dapat pergi ke Rumah TUHAN lagi?

YESAYA 38:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Sebelum itu Hizkia telah berkata: "Apakah yang akan menjadi tanda, bahwa aku akan pergi ke rumah TUHAN?"

Hezekiah .......... Hezeki'ah .......... House .......... Sign .......... Temple

Hezekiah .......... Hezeki'ah .......... House .......... Sign .......... Temple

Alphabetical: asked .......... be .......... go .......... had .......... Hezekiah .......... house .......... I .......... is .......... LORD .......... of .......... said .......... shall .......... sign .......... temple .......... that .......... the .......... Then .......... to .......... up .......... What .......... will

OT Prophets

............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I38 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22

Scripturetext.com Multilingual Bible