Isaiah 38:11
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
I said, "I will not see the LORD, The LORD in the land of the living; I will look on man no more among the inhabitants of the world.
................................................................................
Isaiah 38:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
εἶπα οὐκέτι μὴ ἴδω τὸ σωτήριον τοῦ θεοῦ ἐπὶ τῆς γῆς οὐκέτι μὴ ἴδω ἄνθρωπον
................................................................................
ישעה 38:11 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
אָמַרְתִּי לֹא־אֶרְאֶה יָהּ יָהּ בְּאֶרֶץ הַחַיִּים לֹא־אַבִּיט אָדָם עֹוד עִם־יֹושְׁבֵי חָדֶל׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dixi non videbo Dominum Dominum in terra viventium non aspiciam hominem ultra et habitatorem quievit

................................................................................
Isaías 38:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Dije: No veré al SEÑOR, al SEÑOR en la tierra de los vivientes; no veré más hombre alguno entre los habitantes del mundo.
................................................................................
Jesaja 38:11 German: Luther (1912)
................................................................................
Ich sprach: Nun werde ich nicht mehr sehen den HERRN, ja, den HERRN im Lande der Lebendigen; nun werde ich nicht mehr schauen die Menschen bei denen, die ihre Zeit leben.
................................................................................
Ésaïe 38:11 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Je disais: Je ne verrai plus l'Eternel, L'Eternel, sur la terre des vivants; Je ne verrai plus aucun homme Parmi les habitants du monde!
................................................................................
以 賽 亞 書 38:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 说 : 我 必 不 得 见 耶 和 华 , 就 是 在 活 人 之 地 不 见 耶 和 华 ; 我 与 世 上 的 居 民 不 再 见 面 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
I said, I shall not see the LORD, even the LORD, in the land of the living: I shall behold man no more with the inhabitants of the world.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
I said, I shall not see the LORD, even the LORD, in the land of the living: I shall behold man no more with the inhabitants of the world.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
I said, I shall not see Jehovah, even Jehovah in the land of the living: I shall behold man no more with the inhabitants of the world.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
I said, I will not see the Lord, even the Lord in the land of the living: I will not see man again or those living in the world.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
I said: I shall not see the Lord God in the land of the living. I shall behold man no more, nor the inhabitant of rest.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
I said, I shall not see Jah, Jah in the land of the living. With those who dwell where all has ceased to be, I shall behold man no more.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
I said, I shall not see the LORD, even the LORD in the land of the living: I shall behold man no more with the inhabitants of the world.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
I thought that I wouldn't see the LORD in this world. Even with all the people in the world, I thought I would never see another person.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
I said, I shall not see the LORD, even the LORD, in the land of the living: I shall behold man no more with the inhabitants of the world.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
I said, "I won't see Yah, Yah in the land of the living. I will see man no more with the inhabitants of the world.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
I said, I do not see Jah -- Jah! In the land of the living, I do not behold man any more, With the inhabitants of the world.
................................................................................
以 賽 亞 書 38:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 說 : 我 必 不 得 見 耶 和 華 , 就 是 在 活 人 之 地 不 見 耶 和 華 ; 我 與 世 上 的 居 民 不 再 見 面 。
................................................................................
以 賽 亞 書 38:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
我曾說:在活人之地,我必不得見耶和華;在世間的居民中,我必不再見到任何人。
................................................................................
以 賽 亞 書 38:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
我曾说:在活人之地,我必不得见耶和华;在世间的居民中,我必不再见到任何人。
................................................................................
Ésaïe 38:11 French: Darby
................................................................................
Je disais: Je ne verrai pas Jah, Jah dans la terre des vivants! Avec les habitants du lieu où tout a cessé, je ne contemplerai plus l'homme.
................................................................................
Ésaïe 38:11 French: Martin (1744)
................................................................................
J'avais dit; je ne contemplerai plus l'Eternel, l'Eternel, dans la terre des vivants; je ne verrai plus personne avec les habitants du monde.
................................................................................
Ésaïe 38:11 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Je disais: Je ne verrai plus l'Éternel, l'Éternel dans la terre des vivants. Je ne verrai plus aucun homme parmi les habitants du monde.
................................................................................
Jesaja 38:11 German: Luther (1545)
................................................................................
Ich sprach: Nun muß ich nicht mehr sehen den HERRN, ja den HERRN im Lande der Lebendigen; nun muß ich nicht mehr schauen die Menschen bei denen, die ihre Zeit leben.
................................................................................
Jesaja 38:11 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Ich sprach: Ich werde Jehova (Hebr. Jah) nicht sehen, Jehova (Hebr. Jah) im Lande der Lebendigen; ich werde Menschen nicht mehr erblicken bei den Bewohnern des Totenreiches. (Eig. des Aufhörens, des Hingeschiedenseins)
Isaia 38:11 Albanian
................................................................................
Thoja: "Nuk do ta shoh më Zotin, po, Zotin, mbi dheun e të gjallëve, midis banorëve të botës të të vdekurve nuk do të shoh më asnjë njeri.
................................................................................
Исая 38:11 Bulgarian
................................................................................
Рекох: Няма да видя [вече] Господа, Господа, в земята на живите; Няма да видя вече човека [Като съм] между ония, които престанаха да живеят.
................................................................................
Isaiah 38:11 Croatian Bible
................................................................................
Govorio sam: Vidjet više neću Jahve na zemlji živih, vidjet više neću nikoga od stanovnika ovog svijeta.
................................................................................
Izaiáše 38:11 Czech BKR
................................................................................
Řekl jsem byl, že neuzřím Hospodina, Hospodina v zemi živých, nebudu vídati člověka více mezi přebývajícími na světě.
................................................................................
Esajas 38:11 Danish
................................................................................
Jeg tænkte: Ej skuer jeg HERREN i de levendes Land, ser ingen Mennesker mer blandt Skyggerigets Folk;
................................................................................
Jesaja 38:11 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Ik zeide: Ik zal den HEERE niet meer zien, den HEERE, in het land der levenden; ik zal de mensen niet meer aanschouwen met de inwoners der wereld.
................................................................................
Ézsaiás 38:11 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mondám: nem látom az Urat, az Urat az élõk földében, nem szemlélek embert többé a nyugalom lakói közt.
................................................................................
Jesaja 38:11 Esperanto
................................................................................
Mi pensis, ke mi ne plu vidos Dion, la Eternulon, sur la tero de la vivantoj, Ke mi ne plu rigardos homon inter la logxantoj de la vantejo;
................................................................................
JESAJA 38:11 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Minä sanoin: en minä enää Herraa näe, Herraa eläväin maassa; en minä enään ihmisiä näe niiden seassa, jotka maailmassa asuvat.
................................................................................
JESAJA 38:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Minä sanoin: En saa minä enää nähdä Herraa, Herraa elävien maassa, en enää ihmisiä katsella manalan asukasten joukossa.
................................................................................
Isaiah 38:11 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ειπα ουκετι μη ιδω το σωτηριον του θεου επι της γης ουκετι μη ιδω ανθρωπον
................................................................................
Isaiah 38:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
eipa ouketi mē idō to sōtērion tou theou epi tēs gēs ouketi mē idō anthrōpon
................................................................................
eipa ouketi mE idO to sOtErion tou theou epi tEs gEs ouketi mE idO anthrOpon

................................................................................
Ezayi 38:11 Haitian Creole Bible
................................................................................
Mwen te kwè mwen pa t'ap janm gen chans ankò pou m' te wè Seyè a sou latè kote moun vivan yo ye a, ni pou m' te wè pesonn ankò nan moun k'ap viv sou latè.
................................................................................
ﺃﺷﻌﻴﺎء 38:11 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
قلت لا ارى الرب. الرب في ارض الاحياء. لا انظر انسانا بعد مع سكان الفانية.
................................................................................
ישעה 38:11 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
אמרתי לא־אראה יה יה בארץ החיים לא־אביט אדם עוד עם־יושבי חדל׃
................................................................................
ישעה 38:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
אָמַ֙רְתִּי֙ לֹא־אֶרְאֶ֣ה יָ֔הּ יָ֖הּ בְּאֶ֣רֶץ הַחַיִּ֑ים לֹא־אַבִּ֥יט אָדָ֛ם עֹ֖וד עִם־יֹ֥ושְׁבֵי חָֽדֶל׃
................................................................................
ישעה 38:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
אמרתי לא־אראה יה יה בארץ החיים לא־אביט אדם עוד עם־יושבי חדל׃
................................................................................
ישעה 38:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
אָמַרְתִּי לֹא־אֶרְאֶה יָהּ יָהּ בְּאֶרֶץ הַחַיִּים לֹא־אַבִּיט אָדָם עֹוד עִם־יֹושְׁבֵי חָדֶל׃
................................................................................
ישעה 38:11 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יא אמרתי לא אראה יה יה בארץ החיים לא אביט אדם עוד עם יושבי חדל
................................................................................
ישעה 38:11 Hebrew Bible
................................................................................
אמרתי לא אראה יה יה בארץ החיים לא אביט אדם עוד עם יושבי חדל׃
Isaia 38:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Io dicevo: Non vedrò più l’Eterno, l’Eterno, sulla terra de’ viventi; fra gli abitanti del mondo dei trapassati, non vedrò più alcun uomo.
................................................................................
YESAYA 38:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Kataku: Bahwa aku tiada lagi akan melihat Tuhan, yaitu Tuhan di dalam negeri orang yang hidup; tiada lagi aku akan memandang manusia serta dengan segala isi dunia.
................................................................................
이사야 38:11 Korean
................................................................................
내가 또 말하기를 내가 다시는 여호와를 뵈옵지 못하리니 생존 세계에서 다시는 여호와를 뵈옵지 못하겠고 내가 세상 거민 중에서 한 사람도 다시는 보지 못하리라 하였도다
................................................................................
Izaijo knyga 38:11 Lithuanian
................................................................................
Aš tariau: ‘Nebematysiu Viešpaties gyvųjų žemėje, nebepamatysiu daugiau pasaulio gyventojų’.
................................................................................
Isaiah 38:11 Maori
................................................................................
I ki ahau, e kore ahau e kite i a Ihowa, ara i a Ihowa i runga i te whenua o te hunga ora; heoi ano aku tirohanga ki te tangata, ki te hunga e noho ana i te ao.
................................................................................
Esaias 38:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Jeg sa: Jeg skal ikke se Herren, Herren i de levendes land jeg skal ikke skue mennesker mere blandt dem som bor i det stille.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Rzekłem, że nie ujrzę Pana, Pana w ziemi żyjących; nie oglądam więcej człowieka między obywatelami na świecie.
................................................................................
Isaías 38:11 Portugese Bible
................................................................................
Eu disse: Já não verei mais ao Senhor na terra dos viventes; jamais verei o homem com os moradores do mundo.   
................................................................................
Isaia 38:11 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Ziceam: ,Nu voi mai vedea pe Domnul, pe Domnul, în pămîntul celor vii; nu voi mai vedea pe niciun om în locuinţa morţilor!
................................................................................
Исаия 38:11 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Я говорил: не увижу я Господа, Господа на земле живых; не увижу больше человека между живущими в мире;
................................................................................
Исаия 38:11 Russian koi8r
................................................................................
Я говорил: не увижу я Господа, Господа на земле живых; не увижу больше человека между живущими в мире;[]
................................................................................
Isaías 38:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Dije: "No veré más al SEÑOR, Al SEÑOR en la tierra de los vivientes. No veré más hombre alguno entre los habitantes del mundo.
................................................................................
Isaías 38:11 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Dije: No veré á JAH, á JAH en la tierra de los que viven: Ya no veré más hombre con los moradores del mundo.
................................................................................
Isaías 38:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Dije: No veré a JAH, a JAH en la tierra de los que viven; ya no veré más hombre con los moradores del mundo.
................................................................................
Isaías 38:11 Spanish: Modern
................................................................................
Dije: "Ya no veré a Jehovah en la tierra de los vivientes. Ya no contemplaré a ningún hombre entre los habitantes del mundo.
................................................................................
Jesaja 38:11 Swedish (1917)
................................................................................
Jag tänkte: Jag får icke mer se HERREN, HERREN i de levandes land. Hos dem som bo i förgängelsens rike får jag ej mer skåda människor.
................................................................................
Isaiah 38:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Aking sinabi, hindi ko makikita ang Panginoon, ang Panginoon sa lupain ng buhay: Hindi ko na makikita pa ang tao, na kasama ng mga nananahan sa sanglibutan.
................................................................................
Yeşaya 38:11 Turkish
................................................................................
‹‹Yaşayanlar diyarında RABbi, evet, RABbi bir daha görmeyeceğim,
Bu dünyada yaşayanlar gibi insan yüzü görmeyeceğim bir daha.

................................................................................
EÂ-sai 38:11 Vietnamese (1934)
................................................................................
Tôi từng nói: Tôi sẽ chẳng thấy Ðức Giê-hô-va nữa, là Ðức Giê-hô-va ở trên đất người sống. Tôi chẳng còn thấy loài người ở cùng dân cư thế gian.
................................................................................
Isaia 38:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Io diceva: Io non vedrò più il Signore, Il Signore, nella terra de’ viventi; Io non riguarderò più alcun uomo Con gli abitanti del mondo.
................................................................................
YESAYA 38:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kataku, aku takkan lagi memandang TUHAN di bumi, atau melihat manusia di dunia ini.
................................................................................
YESAYA 38:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Aku berkata: aku tidak akan melihat TUHAN lagi di negeri orang-orang yang hidup; aku tidak akan melihat seorangpun lagi di antara penduduk dunia.
................................................................................
Ceased .......... Dwell .......... Inhabitants .......... Jah .......... Longer .......... Mankind .......... Won't .......... World .......... Yah
................................................................................
Ceased .......... Dwell .......... Inhabitants .......... Jah .......... Longer .......... Mankind .......... Won't .......... World .......... Yah
................................................................................
Alphabetical: again .......... among .......... be .......... dwell .......... I .......... in .......... inhabitants .......... land .......... living .......... longer .......... look .......... LORD .......... man .......... mankind .......... more .......... no .......... not .......... now .......... of .......... on .......... or .......... said .......... see .......... the .......... this .......... those .......... who .......... will .......... with .......... world
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I38 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible