Isaiah 34:14
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
The desert creatures will meet with the wolves, The hairy goat also will cry to its kind; Yes, the night monster will settle there And will find herself a resting place.
................................................................................
Isaiah 34:14 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ συναντήσουσιν δαιμόνια ὀνοκενταύροις καὶ βοήσουσιν ἕτερος πρὸς τὸν ἕτερον ἐκεῖ ἀναπαύσονται ὀνοκένταυροι εὗρον γὰρ αὑτοῖς ἀνάπαυσιν
................................................................................
ישעה 34:14 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וּפָגְשׁוּ צִיִּים אֶת־אִיִּים וְשָׂעִיר עַל־רֵעֵהוּ יִקְרָא אַךְ־שָׁם הִרְגִּיעָה לִּילִית וּמָצְאָה לָהּ מָנֹוחַ׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et occurrent daemonia onocentauris et pilosus clamabit alter ad alterum ibi cubavit lamia et invenit sibi requiem

................................................................................
Isaías 34:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Las fieras del desierto se encontrarán con las hienas, el macho cabrío llamará a los de su especie; sí, el monstruo nocturno se establecerá allí, y encontrará para sí lugar de reposo.
................................................................................
Jesaja 34:14 German: Luther (1912)
................................................................................
Da werden untereinander laufen Wüstentiere und wilde Hunde, und ein Feldteufel wird dem andern begegnen; der Kobold wird auch daselbst herbergen und seine Ruhe daselbst finden.
................................................................................
Ésaïe 34:14 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Les animaux du désert y rencontreront les chiens sauvages, Et les boucs s'y appelleront les uns les autres; Là le spectre de la nuit aura sa demeure, Et trouvera son lieu de repos;
................................................................................
以 賽 亞 書 34:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
旷 野 的 走 兽 要 和 豺 狼 相 遇 ; 野 山 羊 要 与 伴 偶 对 叫 。 夜 间 的 怪 物 必 在 那 里 栖 身 , 自 找 安 歇 之 处 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
The wild beasts of the desert shall also meet with the wild beasts of the island, and the satyr shall cry to his fellow; the screech owl also shall rest there, and find for herself a place of rest.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
The wild beasts of the desert shall also meet with the wild beasts of the island, and the satyr shall cry to his fellow; the screech owl also shall rest there, and find for herself a place of rest.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And the wild beasts of the desert shall meet with the wolves, and the wild goat shall cry to his fellow; yea, the night-monster shall settle there, and shall find her a place of rest.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And the beasts of the waste places will come together with the jackals, and the evil spirits will be crying to one another, even the night-spirit will come and make her resting-place there.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And demons and monsters shall meet, and the hairy ones shall cry out one to another, there hath the lamia lain down, and found rest for herself.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And there shall the beasts of the desert meet with the jackals, and the wild goat shall cry to his fellow; the lilith also shall settle there, and find for herself a place of rest.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And the wild beasts of the desert shall meet with the wolves, and the satyr shall cry to his fellow; yea, the night-monster shall settle there, and shall find her a place of rest.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Hyenas will meet with jackals. Male goats will call to their mates. Screech owls will rest there and find a resting place for themselves.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
The wild beasts of the desert shall also meet with the wild beasts of the isle, and the satyr shall cry to his fellow; the screech-owl also shall rest there, and find for herself a place of rest.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
The wild animals of the desert will meet with the wolves, and the wild goat will cry to his fellow. Yes, the night creature shall settle there, and shall find herself a place of rest.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And met have Ziim with Aiim, And the goat for its companion calleth, Only there rested hath the night-owl, And hath found for herself a place of rest.
................................................................................
以 賽 亞 書 34:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
曠 野 的 走 獸 要 和 豺 狼 相 遇 ; 野 山 羊 要 與 伴 偶 對 叫 。 夜 間 的 怪 物 必 在 那 裡 棲 身 , 自 找 安 歇 之 處 。
................................................................................
以 賽 亞 書 34:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
曠野的走獸必與豺狼相遇,野山羊必呼喊牠的同伴;連夜間的怪物也必在那裡棲身,為自己尋找休息的地方。
................................................................................
以 賽 亞 書 34:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
旷野的走兽必与豺狼相遇,野山羊必呼喊它的同伴;连夜间的怪物也必在那里栖身,为自己寻找休息的地方。
................................................................................
Ésaïe 34:14 French: Darby
................................................................................
Les bêtes du désert s'y rencontreront avec les chacals, et le bouc sauvage y criera à son compagnon. Là aussi la lilith se reposera et trouvera sa tranquille habitation.
................................................................................
Ésaïe 34:14 French: Martin (1744)
................................................................................
[Là] les bêtes sauvages des déserts rencontreront les [bêtes sauvages des] Iles, et la chouette criera à sa compagne; là même se posera l'orfraie, et y trouvera son repos.
................................................................................
Ésaïe 34:14 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Les bêtes du désert et les chiens sauvages s'y rencontreront; les boucs s'y appelleront l'un l'autre; l'effraie s'y établira et y prendra son repos.
................................................................................
Jesaja 34:14 German: Luther (1545)
................................................................................
Da werden untereinander laufen Marder und Geier, und ein Feldteufel wird dem andern begegnen; der Kobold wird auch daselbst herbergen und seine Ruhe daselbst finden.
................................................................................
Jesaja 34:14 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Wüstentiere treffen mit wilden Hunden zusammen, und Böcke (S. die Anm. zu Kap. 13,21) begegnen einander; (O. rufen einander zu) ja, dort rastet die Lilith (eine Nachtgottheit) und findet einen Ruheplatz für sich.
Isaia 34:14 Albanian
................................................................................
Kafshët e shkretëtirës do të takohen me kafshët që ulërijnë, cjeptë do të thërrasin njeri tjetrin; do të vendosen aty edhe kukuvajkat dhe do të gjejnë një vend pushimi.
................................................................................
Исая 34:14 Bulgarian
................................................................................
Дивите котки ще се срещат [там] с хиените, И пръчът ще провиква към другаря си; Тоже и бухалът ще се настани там Като си намира място за почивка.
................................................................................
Isaiah 34:14 Croatian Bible
................................................................................
Ondje će se sretat divlje mačke s hijenama, jarci će dozivati jedan drugoga; ondje će se odmarati Lilit našav počivalište.
................................................................................
Izaiáše 34:14 Czech BKR
................................................................................
Tam se budou potkávati spolu zvěř s ptactvem, a příšera jedna druhé se ozývati; tam toliko noční přeluda se usadí, a odpočinutí sobě nalezne.
................................................................................
Esajas 34:14 Danish
................................................................................
Der mødes Sjakal med Vildkat, og Bukketrolde holder Stævne; kun der skal Natteheksen raste og lægge sig der til Ro;
................................................................................
Jesaja 34:14 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En de wilde dieren der woestijnen zullen de wilde dieren der eilanden daar ontmoeten, en de duivel zal zijn metgezel toeroepen; ook zal het nachtgedierte zich aldaar nederzetten, en het zal een rustplaats voor zich vinden.
................................................................................
Ézsaiás 34:14 Hungarian: Karoli
................................................................................
És találkozik vadmacska a vadebbel, és a kisértet társára talál, csak ott nyugszik meg az éji boszorkány és [ott] lel nyughelyet magának.
................................................................................
Jesaja 34:14 Esperanto
................................................................................
Kaj renkontigxos tie sovagxaj katoj kun sovagxaj hundoj, kaj virkaproj krios unu al alia; nur strigo tie nestos kaj trovos por si ripozejon.
................................................................................
JESAJA 34:14 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Silloin pitää metsän eläimet kohtaaman toinen toistansa, yhden liekkiön pitää toista huutaman; ja kauhiat yölinnut pitää myös siellä asumasiansa saaman ja siellä levon löytämän.
................................................................................
JESAJA 34:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Siellä erämaan ulvojat ja ulisijat yhtyvät, metsänpeikot toisiansa tapaavat. Siellä yksin öinen syöjätär saa rauhan ja löytää lepopaikan.
................................................................................
Isaiah 34:14 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και συναντησουσιν δαιμονια ονοκενταυροις και βοησουσιν ετερος προς τον ετερον εκει αναπαυσονται ονοκενταυροι ευρον γαρ αυτοις αναπαυσιν
................................................................................
Isaiah 34:14 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai sunantēsousin daimonia onokentaurois kai boēsousin eteros pros ton eteron ekei anapausontai onokentauroi euron gar autois anapausin
................................................................................
kai sunantEsousin daimonia onokentaurois kai boEsousin eteros pros ton eteron ekei anapausontai onokentauroi euron gar autois anapausin

................................................................................
Ezayi 34:14 Haitian Creole Bible
................................................................................
Bèt k'ap viv nan dezè yo pral kontre ak chen mawon. Mal yo, yonn pral rele lòt. Se la lagrandyab la pral rete. Se la l'a jwenn yon kote pou l' poze kò l'.
................................................................................
ﺃﺷﻌﻴﺎء 34:14 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وتلاقي وحوش القفر بنات آوى ومعز الوحش يدعو صاحبه. هناك يستقر الليل ويجد لنفسه محلا.
................................................................................
ישעה 34:14 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ופגשו ציים את־איים ושעיר על־רעהו יקרא אך־שם הרגיעה לילית ומצאה לה מנוח׃
................................................................................
ישעה 34:14 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וּפָגְשׁ֤וּ צִיִּים֙ אֶת־אִיִּ֔ים וְשָׂעִ֖יר עַל־רֵעֵ֣הוּ יִקְרָ֑א אַךְ־שָׁם֙ הִרְגִּ֣יעָה לִּילִ֔ית וּמָצְאָ֥ה לָ֖הּ מָנֹֽוחַ׃
................................................................................
ישעה 34:14 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ופגשו ציים את־איים ושעיר על־רעהו יקרא אך־שם הרגיעה לילית ומצאה לה מנוח׃
................................................................................
ישעה 34:14 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וּפָגְשׁוּ צִיִּים אֶת־אִיִּים וְשָׂעִיר עַל־רֵעֵהוּ יִקְרָא אַךְ־שָׁם הִרְגִּיעָה לִּילִית וּמָצְאָה לָהּ מָנֹוחַ׃
................................................................................
ישעה 34:14 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יד ופגשו ציים את איים ושעיר על רעהו יקרא אך שם הרגיעה לילית ומצאה לה מנוח
................................................................................
ישעה 34:14 Hebrew Bible
................................................................................
ופגשו ציים את איים ושעיר על רעהו יקרא אך שם הרגיעה לילית ומצאה לה מנוח׃
Isaia 34:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Le bestie del deserto vi s’incontreranno coi cani selvatici, il satiro vi chiamerà il compagno; quivi lo spettro notturno farà la sua dimora, e vi troverà il suo luogo di riposo.
................................................................................
YESAYA 34:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Di sana bertemulah harimau dahan dengan serigala dan syaitanpun berserulah seorang akan seorang, lagipun hantu malam berhinggap di sana dan mendapat tempat perhentian.
................................................................................
이사야 34:14 Korean
................................................................................
들짐승이 이리와 만나며 수염소가 그 동류를 부르며 올빼미가 거기 거하여 쉬는 처소를 삼으며
................................................................................
Izaijo knyga 34:14 Lithuanian
................................................................................
Ten susitiks vilkai su hienomis, satyrai šauks vienas kitam. Nakties šmėklos ten susiras sau poilsio vietą.
................................................................................
Isaiah 34:14 Maori
................................................................................
Ko nga kuri mohoao o te koraha ka tutaki ki nga wuruhi, ka karanga te mea ahua koati ki tona hoa; ka takoto ano te ngarara haere po ki reira, ka kitea he okiokinga mona ki reira.
................................................................................
Esaias 34:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Ville hunder og andre ørkendyr skal møtes der, og raggete troll skal rope til hverandre; ja, der slår Lilit* sig til ro og finner sig et hvilested. / {* en ond ånd. MTT 12, 43. ÅPE 18, 2.}
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tam się będą potykały dzikie zwierzęta z koczkodanami, i pokusa jedna drugiej ozywać się będzie; tam leżeć będzie jędza, a znajdzie sobie odpocznienie.
................................................................................
Isaías 34:14 Portugese Bible
................................................................................
E as feras do deserto se encontrarão com hienas; e o sátiro clamará ao seu companheiro; e Lilite pousará ali, e achará lugar de repouso para si.   
................................................................................
Isaia 34:14 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Fiarele din pustie se vor întîlni acolo cu cînii sălbatici, şi ţapii păroşi se vor chema unii pe alţii. Acolo îşi va avea locuinţa năluca nopţii, şi îşi va găsi un loc de odihnă.
................................................................................
Исаия 34:14 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И звери пустыни будут встречаться сдикими кошками, и лешие будут перекликаться один с другим; там будет отдыхать ночное привидение и находить себе покой.
................................................................................
Исаия 34:14 Russian koi8r
................................................................................
И звери пустыни будут встречаться с дикими кошками, и лешие будут перекликаться один с другим; там будет отдыхать ночное привидение и находить себе покой.[]
................................................................................
Isaías 34:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Las fieras del desierto se encontrarán con las hienas, El macho cabrío llamará a los de su especie. Sí, el monstruo nocturno se establecerá allí, Y encontrará para sí lugar de reposo.
................................................................................
Isaías 34:14 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y las bestias monteses se encontrarán con los gatos cervales, y el peludo gritará á su compañero: la lamia también tendrá allí asiento, y hallará para sí reposo.
................................................................................
Isaías 34:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y las bestias monteses se encontrarán con los gatos cervales, y el sátiro gritará a su compañero; la lamía también tendrá allí asiento, y hallará para sí reposo.
................................................................................
Isaías 34:14 Spanish: Modern
................................................................................
Las fieras del desierto se encontrarán con las hienas. El chivo salvaje gritará a su compañero. La lechuza también hallará allí sosiego, y hallará reposo para sí.
................................................................................
Jesaja 34:14 Swedish (1917)
................................................................................
Schakaler bo där tillsammans med andra ökendjur, och gastar ropa där till varandra; ja, där kan Lilit få ro, där kan hon finna en vilostad.
................................................................................
Isaiah 34:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ang mga mailap na hayop sa ilang ay makikipagsalubong doon sa mga lobo, at ang lalaking kambing ay hihiyaw sa kaniyang kasama; oo, ang malaking kuwago ay tatahan doon, at makakasumpong siya ng dakong pahingahan.
................................................................................
Yeşaya 34:14 Turkish
................................................................................
Yabanıl hayvanlarla sırtlanlar orada buluşacak, tekeler karşılıklı böğürecek. Lilitfı oraya yerleşip rahata kavuşacak.
................................................................................
EÂ-sai 34:14 Vietnamese (1934)
................................................................................
Thú rừng và chó rừng sẽ gặp nhau tại đó; dê đực kêu nhau; yêu quái ban đêm loán làm chỗ ở, và làm nơi náu nương yên ổn.
................................................................................
Isaia 34:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E quivi si scontreranno le fiere de’ deserti co’ gufi; ed un demonio griderà all’altro; quivi eziandio si poserà l’uccello della notte e si troverà luogo di riposo.
................................................................................
YESAYA 34:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Binatang buas akan berkeliaran di dalamnya; hantu-hantu bersahut-sahutan, dan hantu malam mencari tempat beristirahat.
................................................................................
YESAYA 34:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Di sana berpapasan binatang gurun dengan anjing hutan, dan jin bertemu dengan temannya; hantu malam saja ada di sana dan mendapat tempat perhentian.
................................................................................
Alight .......... Animals .......... Beasts .......... Creature .......... Cry .......... Crying .......... Desert .......... Evil .......... Fellow .......... Find .......... Goat .......... Goats .......... Herself .......... Hyenas .......... Island .......... Isle .......... Jackals .......... Meet .......... Night .......... Night-Spirit .......... Owl .......... Places .......... Repose .......... Rest .......... Resting .......... Resting-Place .......... Screech .......... Settle .......... Spirits .......... Themselves .......... There .......... Together .......... Waste .......... Wild .......... Wild-Cats .......... Wolves
................................................................................
Alight .......... Animals .......... Beasts .......... Creature .......... Cry .......... Crying .......... Desert .......... Evil .......... Fellow .......... Find .......... Goat .......... Goats .......... Herself .......... Hyenas .......... Island .......... Isle .......... Jackals .......... Meet .......... Night .......... Night-Spirit .......... Owl .......... Places .......... Repose .......... Rest .......... Resting .......... Resting-Place .......... Screech .......... Settle .......... Spirits .......... Themselves .......... There .......... Together .......... Waste .......... Wild .......... Wild-Cats .......... Wolves
................................................................................
Alphabetical: a .......... also .......... and .......... bleat .......... creatures .......... cry .......... Desert .......... each .......... find .......... for .......... goat .......... goats .......... hairy .......... herself .......... hyenas .......... its .......... kind .......... meet .......... monster .......... night .......... of .......... other .......... place .......... places .......... repose .......... rest .......... resting .......... settle .......... the .......... themselves .......... there .......... to .......... wild .......... will .......... with .......... wolves .......... Yes
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I34 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible