Isaiah 33:23
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Your tackle hangs slack; It cannot hold the base of its mast firmly, Nor spread out the sail. Then the prey of an abundant spoil will be divided; The lame will take the plunder.
................................................................................
Isaiah 33:23 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἐρράγησαν τὰ σχοινία σου ὅτι οὐκ ἐνίσχυσεν ὁ ἱστός σου ἔκλινεν οὐ χαλάσει τὰ ἱστία οὐκ ἀρεῖ σημεῖον ἕως οὗ παραδοθῇ εἰς προνομήν τοίνυν πολλοὶ χωλοὶ προνομὴν ποιήσουσιν
................................................................................
ישעה 33:23 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
נִטְּשׁוּ חֲבָלָיִךְ בַּל־יְחַזְּקוּ כֵן־תָּרְנָם בַּל־פָּרְשׂוּ נֵס אָז חֻלַּק עַד־שָׁלָל מַרְבֶּה פִּסְחִים בָּזְזוּ בַז׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
laxati sunt funiculi tui sed non praevalebunt sic erit malus tuus ut dilatare signum non queas tunc dividentur spolia praedarum multarum claudi diripient rapinam

................................................................................
Isaías 33:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Se han aflojado tus cuerdas; no pueden sostener firme el mástil ni entesar la vela. Entonces será repartida la presa de un abundante botín; los cojos se llevarán los despojos.
................................................................................
Jesaja 33:23 German: Luther (1912)
................................................................................
Laßt sie ihre Stricke spannen, sie werden doch nicht halten; also werden sie auch das Fähnlein nicht auf den Mastbaum ausstecken. Dann wird viel köstlicher Raub ausgeteilt werden, also daß auch die Lahmen rauben werden.
................................................................................
Ésaïe 33:23 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Tes cordages sont relâchés; Ils ne serrent plus le pied du mât et ne tendent plus les voiles. Alors on partage la dépouille d'un immense butin; Les boiteux même prennent part au pillage:
................................................................................
以 賽 亞 書 33:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 的 绳 索 松 开 : 不 能 栽 稳 桅 杆 , 也 不 能 扬 起 篷 来 。 那 时 许 多 掳 来 的 物 被 分 了 ; 瘸 腿 的 把 掠 物 夺 去 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Thy tacklings are loosed; they could not well strengthen their mast, they could not spread the sail: then is the prey of a great spoil divided; the lame take the prey.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Your tacklings are loosed; they could not well strengthen their mast, they could not spread the sail: then is the prey of a great spoil divided; the lame take the prey.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Thy tacklings are loosed; they could not strengthen the foot of their mast, they could not spread the sail: then was the prey of a great spoil divided; the lame took the prey.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Your cords have become loose; they were not able to make strong the support of their sails, the sail was not stretched out: then the blind will take much property, the feeble-footed will make division of the goods of war.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Thy tacklings are loosed, and they shall be of no strength: thy mast shall be in such condition, that thou shalt not be able to spread the flag. Then shall the spoils of much prey be divided: the lame shall take the spoil.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Thy tacklings are loosed; they strengthen not the socket of their mast, they cannot spread the sail: then is the prey of a great spoil divided; the lame take the prey.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Thy tacklings are loosed; they could not strengthen the foot of their mast, they could not spread the sail: then was the prey of a great spoil divided; the lame took the prey.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Your ropes hang loose, your mast isn't secure, and your sail isn't spread out. A large amount of loot will be distributed. Lame people will carry off your loot.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Thy tacklings are loosed; they could not well strengthen their mast, they could not spread the sail: then is the prey of a great spoil divided; the lame take the prey.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Your rigging is untied. They couldn't strengthen the foot of their mast. They couldn't spread the sail. Then the prey of a great spoil was divided. The lame took the prey.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Left have been thy ropes, They strengthen not rightly their mast, They have not spread out a sail, Then apportioned hath been a prey of much spoil, The lame have taken spoil.
................................................................................
以 賽 亞 書 33:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 的 繩 索 鬆 開 : 不 能 栽 穩 桅 杆 , 也 不 能 揚 起 篷 來 。 那 時 許 多 擄 來 的 物 被 分 了 ; 瘸 腿 的 把 掠 物 奪 去 了 。
................................................................................
以 賽 亞 書 33:23 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
現在你的繩索雖然鬆開,不能綁緊桅杆,也不能揚起帆來,但到那時,許多擄物必被你們瓜分,甚至瘸腿的也能把掠物掠去。
................................................................................
以 賽 亞 書 33:23 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
现在你的绳索虽然松开,不能绑紧桅杆,也不能扬起帆来,但到那时,许多掳物必被你们瓜分,甚至瘸腿的也能把掠物掠去。
................................................................................
Ésaïe 33:23 French: Darby
................................................................................
Tes cordages sont relâchés: ils n'affermissent pas le pied de leur mât, ils ne déploient pas la voile. On partage alors la proie d'un grand butin, les boiteux pillent les dépouilles;
................................................................................
Ésaïe 33:23 French: Martin (1744)
................................................................................
Tes cordages sont lâchés, et ainsi ils ne tiendront point ferme leur mât, et on n'étendra point la voile; alors la dépouille d'un grand butin sera partagée; les boiteux [même] pilleront le butin.
................................................................................
Ésaïe 33:23 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Tes cordages sont relâchés; ils ne pourront maintenir leur mât, ni tendre la voile. Alors on partagera les dépouilles d'un grand butin; les boiteux même prendront part au pillage.
................................................................................
Jesaja 33:23 German: Luther (1545)
................................................................................
Laßt sie ihre Stricke spannen, sie werden doch nicht halten; also werden sie auch das Fähnlein nicht auf den Mastbaum ausstecken. Dann wird viel köstliches Raubs ausgeteilet werden, daß auch die Lahmen rauben werden.
................................................................................
Jesaja 33:23 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Schlaff hängen deine Taue; sie halten nicht fest das Gestell ihres Mastes, halten das Segel nicht ausgebreitet. -Dann wird ausgeteilt des Raubes Beute in Menge, selbst Lahme plündern die Beute.
Isaia 33:23 Albanian
................................................................................
Litarët e tu janë liruar, nuk e mbajnë mirë dyrekun dhe nuk vënë në veprim velat. Atëherë do të ndahet preja e një plaçke të pasur; edhe çalamanët do të marrin pjesë në plaçkitje.
................................................................................
Исая 33:23 Bulgarian
................................................................................
Въжетата ти ослабнаха, Не можеха да крепят мачтата ти, Не можеха да разпрострат платната; И тогава големи користи се разделиха, Хромите разграбиха плячката.
................................................................................
Isaiah 33:23 Croatian Bible
................................................................................
Užad ti je popustila, ne može držati jarbola ni razviti stijega, pa se dijeli golemo blago oteto - kljasti će se naplijeniti plijena!
................................................................................
Izaiáše 33:23 Czech BKR
................................................................................
Oslábliť jsou provazové tvoji, aniž budou moci utvrditi sloupu bárky své, ani roztáhnouti plachty, anť již rozdělena bude kořist loupeže mnohé; i chromí rozchvátají kořist.
................................................................................
Esajas 33:23 Danish
................................................................................
Slapt hænger dit Tovværk, det holder ej Råen og spænder ej Sejlet. Da uddeles røvet Bytte i Overflod, halte tager Del i Rovet.
................................................................................
Jesaja 33:23 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Uw touwen zijn slap geworden, zij zullen hun mastboom niet kunnen recht stijf houden, zij zullen het zeil niet uitspannen; dan zal de roof van een overvloedigen buit uitgedeeld worden, zelfs zullen de lammen den roof roven.
................................................................................
Ézsaiás 33:23 Hungarian: Karoli
................................................................................
Megtágultak köteleid, árbóczfájok alapját nem tartják erõsen, vitorlát nem feszítenek: akkor sok rablott prédát osztanak, [még] a sánták [is] zsákmányt vetnek.
................................................................................
Jesaja 33:23 Esperanto
................................................................................
Viaj sxnuregoj malfortigxis; ili jam ne alfortikigas la maston, ne strecxas la velon. Tiam estos dividata la granda rabakiro; ecx lamuloj iros kapti rabajxon.
................................................................................
JESAJA 33:23 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Anna heidän pingoittaa köytensä, ei ne pidä kuitenkaan pitämän, niin ei pidä myös heidän hajoittaman lippua pielten päälle; sillä paljo kalliimpi saalis pitää jaettaman, niin että ontuvat myös ryöstävät.
................................................................................
JESAJA 33:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Nyt ovat köytesi höltyneet, eivät pidä mastoa kannassaan kiinni, eivät vedä lippua liehumaan. Mutta silloin jaetaan riistosaalista runsaasti, rammatkin ryöstävät ja raastavat.
................................................................................
Isaiah 33:23 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ερραγησαν τα σχοινια σου οτι ουκ ενισχυσεν ο ιστος σου εκλινεν ου χαλασει τα ιστια ουκ αρει σημειον εως ου παραδοθη εις προνομην τοινυν πολλοι χωλοι προνομην ποιησουσιν
................................................................................
Isaiah 33:23 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
erragēsan ta schoinia sou oti ouk enischusen o istos sou eklinen ou chalasei ta istia ouk arei sēmeion eōs ou paradothē eis pronomēn toinun pongoi chōloi pronomēn poiēsousin
................................................................................
erragEsan ta schoinia sou oti ouk enischusen o istos sou eklinen ou chalasei ta istia ouk arei sEmeion eOs ou paradothE eis pronomEn toinun pongoi chOloi pronomEn poiEsousin

................................................................................
Ezayi 33:23 Haitian Creole Bible
................................................................................
Tout kòd batiman yo p'ap sèvi yo anyen. Ma yo pèdi fòs, vwal yo pa ka louvri. Y'ap piye tou sa lènmi yo te pote sou batiman yo. Ata moun enfenm pral nan piyay la tou.
................................................................................
ﺃﺷﻌﻴﺎء 33:23 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ارتخت حبالك. لا يشددون قاعدة ساريتهم لا ينشرون قلعا. حينئذ قسم سلب غنيمة كثيرة. العرج نهبوا نهبا.
................................................................................
ישעה 33:23 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
נטשו חבליך בל־יחזקו כן־תרנם בל־פרשו נס אז חלק עד־שלל מרבה פסחים בזזו בז׃
................................................................................
ישעה 33:23 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
נִטְּשׁ֖וּ חֲבָלָ֑יִךְ בַּל־יְחַזְּק֤וּ כֵן־תָּרְנָם֙ בַּל־פָּ֣רְשׂוּ נֵ֔ס אָ֣ז חֻלַּ֤ק עַֽד־שָׁלָל֙ מַרְבֶּ֔ה פִּסְחִ֖ים בָּ֥זְזוּ בַֽז׃
................................................................................
ישעה 33:23 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
נטשו חבליך בל־יחזקו כן־תרנם בל־פרשו נס אז חלק עד־שלל מרבה פסחים בזזו בז׃
................................................................................
ישעה 33:23 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
נִטְּשׁוּ חֲבָלָיִךְ בַּל־יְחַזְּקוּ כֵן־תָּרְנָם בַּל־פָּרְשׂוּ נֵס אָז חֻלַּק עַד־שָׁלָל מַרְבֶּה פִּסְחִים בָּזְזוּ בַז׃
................................................................................
ישעה 33:23 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כג נטשו חבליך בל יחזקו כן תרנם בל פרשו נס אז חלק עד שלל מרבה פסחים בזזו בז
................................................................................
ישעה 33:23 Hebrew Bible
................................................................................
נטשו חבליך בל יחזקו כן תרנם בל פרשו נס אז חלק עד שלל מרבה פסחים בזזו בז׃
Isaia 33:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
I tuoi cordami, o nemico, son rallentati, non tengon più fermo in piè l’albero, e non spiegan più le vele. Allora si partirà la preda d’un ricco bottino; gli stessi zoppi prenderanno parte la saccheggio.
................................................................................
YESAYA 33:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Bahwa segala talimu sudah kendur, tiada dapat diteguhkannya tiangnya atau diregangkannya layarnya! Sekarang dibahagi-bahagi jarahan yang amat limpah, jikalau orang timpang sekalipun merebut jarahan.
................................................................................
이사야 33:23 Korean
................................................................................
너의 돛대 줄이 풀렸었고 돛대 밑을 튼튼히 하지 못하였었고 돛을 달지 못하였느니라 때가 되면 많은 재물을 탈취하여 나누리니 저는 자도 그 재물을 취할 것이며
................................................................................
Izaijo knyga 33:23 Lithuanian
................................................................................
Tavo virvės atsileidusios; jos tvirtai nebelaiko stiebo savo vietoje nei išpūstų burių. Tada bus dalinamas didelis grobis, net raišieji gaus dalį.
................................................................................
Isaiah 33:23 Maori
................................................................................
Kua tangoro kau ou puwhenua, te taea te turanga o to ratou rewa te whakau, te taea te ra te whewhera: na nui atu te taonga parakete e wehewehea ana, pahuatia ana nga taonga parau e nga kopa.
................................................................................
Esaias 33:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Slappe henger dine* taug, de støtter ikke masten, de holder ikke seilet utspent - da deles røvet bytte i mengde, endog de lamme røver og plyndrer. / {* fiendens.}
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Osłabiały powrozy twoje, nie będą mogły w klubie zatrzymać masztu twego, ani rozciągną żaglów. Tedy rozdzielone będą łupy korzyści wielkiej, że i chromi rozchwycą łupy.
................................................................................
Isaías 33:23 Portugese Bible
................................................................................
As tuas cordas ficaram frouxas; elas não puderam ter firme o seu mastro, nem servir para estender a vela; então a presa de abundantes despojos se repartirá; e ate os coxos participarão da presa.   
................................................................................
Isaia 33:23 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Funiile tale s'au slăbit, aşa că nu mai pot strînge piciorul catargului, şi nu mai pot întinde pînzele. Atunci se împarte prada, care -i aşa de mare, că pînă şi ologii iau parte la ea.
................................................................................
Исаия 33:23 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Ослабли веревки твои, не могут удержать мачты и натянуть паруса. Тогда будет большой раздел добычи, так что и хромые пойдут на грабеж.
................................................................................
Исаия 33:23 Russian koi8r
................................................................................
Ослабли веревки твои, не могут удержать мачты и натянуть паруса. Тогда будет большой раздел добычи, так что и хромые пойдут на грабеж.[]
................................................................................
Isaías 33:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Se han aflojado tus cuerdas; No pueden sostener firme el mástil Ni entesar la vela. Entonces será repartida la presa de un abundante botín. Los cojos se llevarán los despojos.
................................................................................
Isaías 33:23 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Tus cuerdas se aflojaron; no afirmaron su mástil, ni entesaron la vela: repartiráse entonces presa de muchos despojos: los cojos arrebatarán presa.
................................................................................
Isaías 33:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Tus cuerdas se aflojaron; no afirmaron su mástil, ni entesaron la vela; se repartirá presa de muchos despojos; hasta los cojos arrebatarán presa.
................................................................................
Isaías 33:23 Spanish: Modern
................................................................................
Tus cuerdas se han aflojado; no pueden sostener el soporte de su mástil ni desplegar la vela. Pero entonces repartirán la presa, un cuantioso botín, y hasta los cojos arrebatarán la presa.
................................................................................
Jesaja 33:23 Swedish (1917)
................................................................................
Dina tåg hänga slappa, de hålla ej masten stadig, ej seglet spänt. Men då skall rövat gods utskiftas i myckenhet, ja, också de lama skola då taga byte.
................................................................................
Isaiah 33:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ang iyong mga tali ay nangakalag: hindi nila mapatibay ang kanilang palo, hindi nila mailadlad ang layag: ang huli nga na malaking samsam ay binahagi; ang pilay ay kumuha ng huli.
................................................................................
Yeşaya 33:23 Turkish
................................................................................
Senin gemilerinin halatları gevşedi,
Direklerinin dibini pekiştirmediler,
Yelkenleri açmadılar.
O zaman büyük ganimet paylaşılacak,
Topallar bile yağmaya katılacak.

................................................................................
EÂ-sai 33:23 Vietnamese (1934)
................................................................................
Những dây của ngươi đã cổi ra, không thể chằng chơn cột và giương buồm được. Bấy giờ người ta sẽ chia của cướp bộn bề; kẻ què bắt lấy phần của đó.
................................................................................
Isaia 33:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Le tue corde son rallentate; esse non potranno tener fermamente diritto l’albero della lor nave, nè spiegar la vela; allora sarà spartita la preda di grandi spoglie; gli zoppi stessi prederanno la preda.
................................................................................
YESAYA 33:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
(33:22)
................................................................................
YESAYA 33:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tali-talimu sudah kendor, tidak dapat mengikat teguh tiang layar di tempatnya, tidak dapat membentangkan layar. Pada waktu itu orang akan membagi-bagi rampasan banyak-banyak, dan orang-orang lumpuh akan menjarah jarahan.
................................................................................
Able .......... Abundance .......... Abundant .......... Base .......... Carry .......... Cords .......... Couldn't .......... Divided .......... Division .......... Feeble-Footed .......... Firm .......... Firmly .......... Foot .......... Goods .......... Great .......... Hangs .......... Held .......... Hold .......... Lame .......... Mast .......... Plunder .......... Prey .......... Property .......... Rigging .......... Sail .......... Sails .......... Secure .......... Slack .......... Socket .......... Spoil .......... Spoils .......... Spread .......... Stand .......... Strengthen .......... Stretched .......... Strong .......... Support .......... Tackle .......... Untied .......... War
................................................................................
Able .......... Abundance .......... Abundant .......... Base .......... Carry .......... Cords .......... Couldn't .......... Divided .......... Division .......... Feeble-Footed .......... Firm .......... Firmly .......... Foot .......... Goods .......... Great .......... Hangs .......... Held .......... Hold .......... Lame .......... Mast .......... Plunder .......... Prey .......... Property .......... Rigging .......... Sail .......... Sails .......... Secure .......... Slack .......... Socket .......... Spoil .......... Spoils .......... Spread .......... Stand .......... Strengthen .......... Stretched .......... Strong .......... Support .......... Tackle .......... Untied .......... War
................................................................................
Alphabetical: abundance .......... abundant .......... an .......... and .......... base .......... be .......... cannot .......... carry .......... divided .......... even .......... firmly .......... hangs .......... held .......... hold .......... is .......... It .......... its .......... lame .......... loose .......... mast .......... Nor .......... not .......... of .......... off .......... out .......... plunder .......... prey .......... rigging .......... sail .......... secure .......... slack .......... spoil .......... spoils .......... spread .......... tackle .......... take .......... The .......... Then .......... will .......... Your
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I33 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible