Isaiah 31:3
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Now the Egyptians are men and not God, And their horses are flesh and not spirit; So the LORD will stretch out His hand, And he who helps will stumble And he who is helped will fall, And all of them will come to an end together.
................................................................................
Isaiah 31:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
αἰγύπτιον ἄνθρωπον καὶ οὐ θεόν ἵππων σάρκας καὶ οὐκ ἔστιν βοήθεια ὁ δὲ κύριος ἐπάξει τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπ' αὐτούς καὶ κοπιάσουσιν οἱ βοηθοῦντες καὶ ἅμα πάντες ἀπολοῦνται
................................................................................
ישעה 31:3 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וּמִצְרַיִם אָדָם וְלֹא־אֵל וְסוּסֵיהֶם בָּשָׂר וְלֹא־רוּחַ וַיהוָה יַטֶּה יָדֹו וְכָשַׁל עֹוזֵר וְנָפַל עָזֻר וְיַחְדָּו כֻּלָּם יִכְלָיוּן׃ ס

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
Aegyptus homo et non deus et equi eorum caro et non spiritus et Dominus inclinabit manum suam et corruet auxiliator et cadet cui praestatur auxilium simulque omnes consumentur

................................................................................
Isaías 31:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pues los egipcios son hombres, y no Dios, y sus caballos son carne, y no espíritu; el SEÑOR, pues, extenderá su mano, y el que ayuda tropezará, y el que recibe ayuda caerá; todos ellos a una perecerán.
................................................................................
Jesaja 31:3 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn Ägypten ist Mensch und nicht Gott, und ihre Rosse sind Fleisch und nicht Geist. Und der HERR wird seine Hand ausrecken, daß der Helfer strauchle und der, dem geholfen wird, falle und alle miteinander umkommen.
................................................................................
Ésaïe 31:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
L'Egyptien est homme et non dieu; Ses chevaux sont chair et non esprit. Quand l'Eternel étendra sa main, Le protecteur chancellera, le protégé tombera, Et tous ensemble ils périront.
................................................................................
以 賽 亞 書 31:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
埃 及 人 不 过 是 人 , 并 不 是 神 ; 他 们 的 马 不 过 是 血 肉 , 并 不 是 灵 。 耶 和 华 一 伸 手 , 那 帮 助 人 的 必 绊 跌 , 那 受 帮 助 的 也 必 跌 倒 , 都 一 同 灭 亡 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Now the Egyptians are men, and not God; and their horses flesh, and not spirit. When the LORD shall stretch out his hand, both he that helpeth shall fall, and he that is holpen shall fall down, and they all shall fail together.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Now the Egyptians are men, and not God; and their horses flesh, and not spirit. When the LORD shall stretch out his hand, both he that helps shall fall, and he that is helped shall fall down, and they all shall fail together.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Now the Egyptians are men, and not God; and their horses flesh, and not spirit: and when Jehovah shall stretch out his hand, both he that helpeth shall stumble, and he that is helped shall fall, and they all shall be consumed together.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
For the Egyptians are men, and not God; and their horses are flesh, and not spirit: and when the Lord's hand is stretched out, the helper and he who is helped will come down together.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Egypt is man, and not God: and their horses, flesh, and not spirit: and the Lord shall put down his hand, and the helper shall fall, and he that is helped shall fall, and they shall al be confounded together.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And the Egyptians are men, and not ùGod, and their horses flesh, and not spirit; and Jehovah shall stretch forth his hand, and he that helpeth shall stumble, and he that is helped shall fall, and they all shall perish together.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Now the Egyptians are men, and not God; and their horses flesh, and not spirit: and when the LORD shall stretch out his hand, both he that helpeth shall stumble, and he that is holpen shall fall, and they all shall fail together.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
The Egyptians are humans, not gods. Their horses are flesh and blood, not spirit. When the LORD uses his powerful hand, the one who gives help will stumble, and the one who receives help will fall. Both will die together.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Now the Egyptians are men, and not God; and their horses flesh, and not spirit. When the LORD shall stretch out his hand, both he that helpeth shall fall, and he that is helped shall fall down, and they all shall fail together.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Now the Egyptians are men, and not God; and their horses flesh, and not spirit. When Yahweh stretches out his hand, both he who helps shall stumble, and he who is helped shall fall, and they all shall be consumed together.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And the Egyptians are men, and not God, And their horses are flesh, and not spirit, And Jehovah stretcheth out His hand, And stumbled hath the helper, And fallen hath the helped one, And together all of them are consumed.
................................................................................
以 賽 亞 書 31:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
埃 及 人 不 過 是 人 , 並 不 是 神 ; 他 們 的 馬 不 過 是 血 肉 , 並 不 是 靈 。 耶 和 華 一 伸 手 , 那 幫 助 人 的 必 絆 跌 , 那 受 幫 助 的 也 必 跌 倒 , 都 一 同 滅 亡 。
................................................................................
以 賽 亞 書 31:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
埃及人是人,並不是 神;他們的馬匹是血肉,並不是靈;耶和華一伸手,那幫助人的就絆倒,那受幫助的也必仆倒,並且一同滅亡。
................................................................................
以 賽 亞 書 31:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
埃及人是人,并不是 神;他们的马匹是血肉,并不是灵;耶和华一伸手,那帮助人的就绊倒,那受帮助的也必仆倒,并且一同灭亡。
................................................................................
Ésaïe 31:3 French: Darby
................................................................................
Et les Égyptiens sont des hommes et non pas *Dieu, et leurs chevaux sont chair et non pas esprit; et l'Éternel étendra sa main, et celui qui aide trébuchera, et celui qui est aidé tombera, et tous ensemble ils périssent.
................................................................................
Ésaïe 31:3 French: Martin (1744)
................................................................................
Or les Egyptiens sont des hommes, et non pas le [Dieu] Fort; et leurs chevaux ne sont que chair, et non pas esprit; l'Eternel donc étendra sa main, et celui qui donne du secours sera renversé; et celui à qui le secours est donné tombera; et eux tous ensemble seront consumés.
................................................................................
Ésaïe 31:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Or l'Égyptien est homme et non Dieu, ses chevaux ne sont que chair et non pas esprit; l'Éternel étendra sa main, et le protecteur trébuchera, le protégé tombera, ils périront tous ensemble.
................................................................................
Jesaja 31:3 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn Ägypten ist Mensch und nicht Gott, und ihre Rosse sind Fleisch und nicht Geist. Und der HERR wird seine Hand ausrecken, daß der Helfer strauchele und der, dem geholfen wird, falle, und alle miteinander umkommen.
................................................................................
Jesaja 31:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und die Ägypter sind Menschen und nicht Gott, (El) und ihre Rosse sind Fleisch und nicht Geist. Und Jehova streckt seine Hand aus, und es strauchelt der Helfer, und es stürzt der, welchem geholfen wird; und sie werden zunichte alle miteinander.
Isaia 31:3 Albanian
................................................................................
Por Egjiptasit janë njerëz dhe jo Perëndi, kuajt e tyre janë mish dhe jo frymë. Kur Zoti do të shtrijë dorën e vet, mbrojtësit do t'i merren këmbët dhe i mbrojturi do të rrëzohet, do të vdesin të gjithë bashkë.
................................................................................
Исая 31:3 Bulgarian
................................................................................
А египтяните са човеци, а не Бог, И конете им плът, а не дух; Та, когато Господ простре ръката Си, Тогава и оня, който помага, ще се спъне, И оня, комуто помага, ще падне, И всички заедно ще чезнат.
................................................................................
Isaiah 31:3 Croatian Bible
................................................................................
Egipćanin je čovjek, a ne Bog; konji su mu meso, a ne duh; kada Jahve rukom mahne, posrnut će pomagač i past će onaj komu pomaže - svi će zajedno propasti.
................................................................................
Izaiáše 31:3 Czech BKR
................................................................................
Egyptští pak jsou lidé, a ne Bůh silný, a koni jejich tělo, a ne duch. A protož jakž jen Hospodin vztáhne ruku svou, padne i pomocník, padne i ten, jemuž byl ku pomoci; a tak jednostejně všickni ti na nic přijdou.
................................................................................
Esajas 31:3 Danish
................................................................................
Ægypterne er Mennesker, ikke Gud, deres Heste er Kød, ikke Ånd. Når HERREN udrækker Hånden, snubler Hjælperen, den hjulpne falder, de omkommer alle til Hobe.
................................................................................
Jesaja 31:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want de Egyptenaren zijn mensen, en geen God, en hun paarden zijn vlees, en geen geest; en de HEERE zal Zijn hand uitstrekken, dat de helper struikelen zal, en die geholpen wordt, zal nedervallen, en zij zullen al te zamen te niet komen.
................................................................................
Ézsaiás 31:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
Hiszen Égyiptom ember és nem Isten, és lovai hús és nem lélek, és ha az Úr kinyújtja kezét, megtántorodik a segítõ, és elesik a megsegített, és együtt mind elvesznek.
................................................................................
Jesaja 31:3 Esperanto
................................................................................
La Egiptoj estas ja homoj, ne Dio; kaj iliaj cxevaloj estas karno, ne spirito. Kiam la Eternulo etendos Sian manon, tiam falpusxigxos la helpanto kaj falos la helpato, kaj cxiuj kune pereos.
................................................................................
JESAJA 31:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä Egypti on ihminen ja ei Jumala, ja heidän hevosensa ovat liha ja ei henki. Ja Herra on kokottava kätensä, niin että auttajan pitää hoiperteleman, ja sen, jota autetaan, pitää lankeeman, ja ynnä molemmat toinen toisensa kanssa hukkuman.
................................................................................
JESAJA 31:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Egypti on ihminen eikä Jumala, ja heidän hevosensa ovat lihaa eivätkä henkeä. Kun Herra ojentaa kätensä, suistuu auttaja, ja autettava kaatuu, ja yhdessä he kumpikin hukkuvat.
................................................................................
Isaiah 31:3 Greek OT: Septuagint
................................................................................
αιγυπτιον ανθρωπον και ου θεον ιππων σαρκας και ουκ εστιν βοηθεια ο δε κυριος επαξει την χειρα αυτου επ' αυτους και κοπιασουσιν οι βοηθουντες και αμα παντες απολουνται
................................................................................
Isaiah 31:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
aiguption anthrōpon kai ou theon ippōn sarkas kai ouk estin boētheia o de kurios epaxei tēn cheira autou ep' autous kai kopiasousin oi boēthountes kai ama pantes apolountai
................................................................................
aiguption anthrOpon kai ou theon ippOn sarkas kai ouk estin boEtheia o de kurios epaxei tEn cheira autou ep' autous kai kopiasousin oi boEthountes kai ama pantes apolountai

................................................................................
Ezayi 31:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
Moun Lejip yo, se moun yo ye, yo pa bondye. Chwal yo tankou tout chwal. Se pa chwal Bondye voye! Seyè a pral lonje men l', moun k'ap bay pwoteksyon an ap bite, moun k'ap chache pwoteksyon an ap tonbe. Y'ap mouri ansanm!
................................................................................
ﺃﺷﻌﻴﺎء 31:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
واما المصريون فهم اناس لا آلهة وخيلهم جسد لا روح والرب يمد يده فيعثر المعين ويسقط المعان ويفنيان كلاهما معا
................................................................................
ישעה 31:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ומצרים אדם ולא־אל וסוסיהם בשר ולא־רוח ויהוה יטה ידו וכשל עוזר ונפל עזר ויחדו כלם יכליון׃ ס
................................................................................
ישעה 31:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וּמִצְרַ֤יִם אָדָם֙ וְֽלֹא־אֵ֔ל וְסוּסֵיהֶ֥ם בָּשָׂ֖ר וְלֹא־ר֑וּחַ וַֽיהוָ֞ה יַטֶּ֣ה יָדֹ֗ו וְכָשַׁ֤ל עֹוזֵר֙ וְנָפַ֣ל עָזֻ֔ר וְיַחְדָּ֖ו כֻּלָּ֥ם יִכְלָיֽוּן׃ ס
................................................................................
ישעה 31:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ומצרים אדם ולא־אל וסוסיהם בשר ולא־רוח ויהוה יטה ידו וכשל עוזר ונפל עזר ויחדו כלם יכליון׃ ס
................................................................................
ישעה 31:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וּמִצְרַיִם אָדָם וְלֹא־אֵל וְסוּסֵיהֶם בָּשָׂר וְלֹא־רוּחַ וַיהוָה יַטֶּה יָדֹו וְכָשַׁל עֹוזֵר וְנָפַל עָזֻר וְיַחְדָּו כֻּלָּם יִכְלָיוּן׃ ס
................................................................................
ישעה 31:3 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ג ומצרים אדם ולא אל וסוסיהם בשר ולא רוח ויהוה יטה ידו וכשל עוזר ונפל עזר--ויחדו כלם יכליון  {ס}
................................................................................
ישעה 31:3 Hebrew Bible
................................................................................
ומצרים אדם ולא אל וסוסיהם בשר ולא רוח ויהוה יטה ידו וכשל עוזר ונפל עזר ויחדו כלם יכליון׃
Isaia 31:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Or gli Egiziani son uomini, e non Dio; i loro cavalli son carne, e non spirito; e quando l’Eterno stenderà la sua mano, il protettore inciamperà, cadrà il protetto, e periranno tutti assieme.
................................................................................
YESAYA 31:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena orang Mesir itu manusia juga, bukan ilah adanya; dan segala kuda mereka itu dari pada daging, bukan dari pada roh; apabila Tuhan mengunjuk tangan-Nya, maka tergelincuhlah orang pembantu, dan orang yang dibantu itupun jatuhlah bersama-sama maka binasalah sekaliannya.
................................................................................
이사야 31:3 Korean
................................................................................
애굽은 사람이요 신이 아니며 그 말들은 육체요 영이 아니라 여호와께서 그 손을 드시면 돕는 자도 넘어지며 도움을 받는 자도 엎드러져서 다 함께 멸망하리라
................................................................................
Izaijo knyga 31:3 Lithuanian
................................................................................
Egiptiečiai yra žmonės, ne Dievas. Jų žirgai yra kūnas, ne dvasia. Kai Viešpats išties ranką, padėjėjas suklups, ir tas, kuriam teikiama pagalba, kris; taip jie abu drauge žus.
................................................................................
Isaiah 31:3 Maori
................................................................................
Na he tangata nei nga Ihipiana, ehara hoki i te Atua; he kikokiko ano hoki o ratou hoiho, ehara i te wairua. Te whakamarokanga mai o to Ihowa ringa, ka hinga te kaiawhina, taka tonu atu te tangata e awhinatia ana, a ka he ngatahi ratou.
................................................................................
Esaias 31:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og egypterne er mennesker og ikke Gud, og deres hester er kjøtt og ikke ånd, og Herren skal rekke ut sin hånd, og hjelperen skal snuble, og den hjulpne falle, og de skal omkomme alle sammen.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Albowiem Egipczanie są ludzie a nie Bóg, a konie ich ciało, a nie duch. Przetoż skoro Pan wyciągnie rękę swą, padnie i pomocnik, padnie i ten, któremu dawają pomoc; a tak wszyscy społem zginą.
................................................................................
Isaías 31:3 Portugese Bible
................................................................................
Ora os egípcios são homens, e não Deus; e os seus cavalos carne, e não espírito; e quando o Senhor estender a sua mão, tanto tropeçará quem dá auxílio, como cairá quem recebe auxílio, e todos juntamente serão consumidos.   
................................................................................
Isaia 31:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Căci Egipteanul este om nu Dumnezeu, şi caii lui sînt carne nu duh. Doar mîna să-Şi întindă Domnul, şi ocrotitorul se va clătina, iar cel ocrotit va cădea, şi vor pieri cu toţii.
................................................................................
Исаия 31:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И Египтяне – люди, а не Бог; и кони их – плоть, а не дух. И прострет руку Свою Господь, и споткнется защитник, и упадет защищаемый, и все вместе погибнут.
................................................................................
Исаия 31:3 Russian koi8r
................................................................................
И Египтяне--люди, а не Бог; и кони их--плоть, а не дух. И прострет руку Свою Господь, и споткнется защитник, и упадет защищаемый, и все вместе погибнут.[]
................................................................................
Isaías 31:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pues los Egipcios son hombres, y no Dios, Y sus caballos son carne, y no espíritu. El SEÑOR, pues, extenderá Su mano, Y el que ayuda tropezará, Y el que recibe ayuda caerá; Todos ellos a una perecerán.
................................................................................
Isaías 31:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y los Egipcios hombres son, y no Dios; y sus caballos carne, y no espíritu: de manera que en extendiendo Jehová su mano, caerá el ayudador, y caerá el ayudado, y todos ellos desfallecerán á una.
................................................................................
Isaías 31:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y el egipcio hombre es, no Dios; y sus caballos carne, y no espíritu, de manera que al extender el SEÑOR su mano, caerá el ayudador, y caerá el ayudado, y todos ellos desfallecerán a una.
................................................................................
Isaías 31:3 Spanish: Modern
................................................................................
Los egipcios son hombres, no dioses. Sus caballos son carne, no espíritu. De manera que cuando Jehovah extienda su mano, tropezará el que da la ayuda, y caerá el que la recibe. Todos ellos serán exterminados juntos.
................................................................................
Jesaja 31:3 Swedish (1917)
................................................................................
Ty egyptierna äro människor och äro icke Gud, deras hästar äro kött och icke ande. Och HERREN skall räcka ut sin hand, och då skall hjälparen vackla och den hjälpte falla, och båda skola tillhopa förgås.
................................................................................
Isaiah 31:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ang mga Egipcio nga ay mga tao, at hindi Dios; at ang kanilang mga kabayo ay laman, at hindi diwa: at pagka iuunat ng Panginoon ang kaniyang kamay, siyang tumutulong ay matitisod, at gayon din siyang tinutulungan ay mabubuwal, at silang lahat ay mangalilipol na magkakasama.
................................................................................
Yeşaya 31:3 Turkish
................................................................................
Mısırlılar Tanrı değil, insandır,
Atları da ruh değil, et ve kemiktir.
RABbin eli kalkınca yardım eden tökezler,
Yardım gören düşer, hep birlikte yok olurlar.

................................................................................
EÂ-sai 31:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vả, người Ê-díp-tô là loài người, không phải là Ðức Chúa Trời; những ngựa nó chỉ là xác thịt, không phải là thần. Khi Ðức Giê-hô-va sẽ giang tay ra, tức thì kẻ giúp sẽ vấp, kẻ được giúp sẽ ngã, cả hai đều diệt mất.
................................................................................
Isaia 31:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma gli Egizi sono uomini, e non Dio; ed i lor cavalli son carne, e non ispirito. E il Signore stenderà la sua mano; onde l’aiutatore traboccherà, e l’aiutato caderà; e tutti insieme saran consumati.
................................................................................
YESAYA 31:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Orang Mesir hanya manusia, bukan Allah. Kuda mereka makhluk biasa, tidak bersifat ilahi. Apabila TUHAN bertindak, bangsa penolong itu akan tersandung dan bangsa yang ditolongnya akan jatuh. Maka keduanya akan binasa.
................................................................................
YESAYA 31:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab orang Mesir adalah manusia, bukan allah, dan kuda-kuda mereka adalah makhluk yang lemah, bukan roh yang berkuasa. Apabila TUHAN mengacungkan tangan-Nya, tergelincirlah yang membantu dan jatuhlah yang dibantu, dan mereka sekaliannya habis binasa bersama-sama.
................................................................................
Consumed .......... Egyptians .......... End .......... Fail .......... Fall .......... Fallen .......... Flesh .......... Forth .......... Hand .......... Helped .......... Helper .......... Helpeth .......... Helps .......... Holpen .......... Horses .......... Lord's .......... Perish .......... Spirit .......... Stretch .......... Stretched .......... Stretches .......... Stretcheth .......... Stumble .......... Stumbled .......... Together
................................................................................
Consumed .......... Egyptians .......... End .......... Fail .......... Fall .......... Fallen .......... Flesh .......... Forth .......... Hand .......... Helped .......... Helper .......... Helpeth .......... Helps .......... Holpen .......... Horses .......... Lord's .......... Perish .......... Spirit .......... Stretch .......... Stretched .......... Stretches .......... Stretcheth .......... Stumble .......... Stumbled .......... Together
................................................................................
Alphabetical: all .......... an .......... and .......... are .......... both .......... But .......... come .......... Egyptians .......... end .......... fall .......... flesh .......... God .......... hand .......... he .......... helped .......... helps .......... his .......... horses .......... is .......... LORD .......... men .......... not .......... Now .......... of .......... out .......... perish .......... So .......... spirit .......... stretch .......... stretches .......... stumble .......... the .......... their .......... them .......... to .......... together .......... When .......... who .......... will
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I31 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible