New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ And her gates will lament and mourn, And deserted she will sit on the ground. ................................................................................ Isaiah 3:26 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ταπεινωθήσονται καὶ πενθήσουσιν αἱ θῆκαι τοῦ κόσμου ὑμῶν καὶ καταλειφθήσῃ μόνη καὶ εἰς τὴν γῆν ἐδαφισθήσῃ ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et maerebunt atque lugebunt portae eius et desolata in terra sedebit ................................................................................ Isaías 3:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Sus puertas se lamentarán y estarán de luto; y ella, desolada, se sentará en tierra. ................................................................................ Jesaja 3:26 German: Luther (1912) ................................................................................ Und ihre Tore werden trauern und klagen, und sie wird jämmerlich sitzen auf der Erde; ................................................................................ Ésaïe 3:26 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Les portes de Sion gémiront et seront dans le deuil; Dépouillée, elle s'assiéra par terre. ................................................................................ 以 賽 亞 書 3:26 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 锡 安 ( 原 文 是 他 ) 的 城 门 必 悲 伤 、 哀 号 ; 他 必 荒 凉 坐 在 地 上 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And her gates shall lament and mourn; and she being desolate shall sit upon the ground. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And her gates shall lament and mourn; and she being desolate shall sit on the ground. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And her gates shall lament and mourn; and she shall be desolate and sit upon the ground. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And in the public places of her towns will be sorrow and weeping; and she will be seated on the earth, waste and uncovered. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And her gates shall lament and mourn, and she shall sit desolate on the ground. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ and her gates shall lament and mourn; and, stripped, she shall sit upon the ground. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And her gates shall lament and mourn; and she shall be desolate and sit upon the ground. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The gates of Zion will cry and grieve, and Zion will sit on the ground, exhausted. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And her gates shall lament and mourn; and she being desolate, shall sit upon the ground. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Her gates shall lament and mourn; and she shall be desolate and sit on the ground. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And lamented and mourned have her openings, Yea, she hath been emptied, on the earth she sitteth! ................................................................................ 以 賽 亞 書 3:26 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 錫 安 ( 原 文 是 他 ) 的 城 門 必 悲 傷 、 哀 號 ; 他 必 荒 涼 坐 在 地 上 。 ................................................................................ 以 賽 亞 書 3:26 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 錫安的城門必悲哀哭號,錫安被掠奪,成了一片荒涼後,必坐在地上。 ................................................................................ 以 賽 亞 書 3:26 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 锡安的城门必悲哀哭号,锡安被掠夺,成了一片荒凉后,必坐在地上。 ................................................................................ Ésaïe 3:26 French: Darby ................................................................................ Et ses portes se lamenteront et mèneront deuil; et, désolée, elle s'assiéra sur la terre. ................................................................................ Ésaïe 3:26 French: Martin (1744) ................................................................................ Et ses portes se plaindront, et mèneront deuil; et elle sera vidée, et gisante par terre. ................................................................................ Ésaïe 3:26 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Les portes de Sion gémiront et seront dans le deuil; désolée, elle s'assiéra à terre. ................................................................................ Jesaja 3:26 German: Luther (1545) ................................................................................ Und ihre Tore werden trauern und klagen, und sie wird jämmerlich sitzen auf der Erde, ................................................................................ Jesaja 3:26 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und ihre (d. h. der Tochter Zion) Tore werden klagen und trauern, und ausgeleert wird sie sein, sich zur Erde niedersetzen. | Isaia 3:26 Albanian ................................................................................ Portat e saj do të vajtojnë dhe do të mbajnë zi; e dëshpëruar ajo do të ulet për tokë. ................................................................................ Исая 3:26 Bulgarian ................................................................................ И портите на [Сиона] ще охкат и ще плачат; И той ще седи на земята изоставен. ................................................................................ Isaiah 3:26 Croatian Bible ................................................................................ Vrata će tvoja kukat' i tugovati, na zemlji ćeš sjedit' napuštena. ................................................................................ Izaiáše 3:26 Czech BKR ................................................................................ I budou plakati a kvíliti brány jeho, a spustlý na zemi seděti bude. ................................................................................ Esajas 3:26 Danish ................................................................................ Hendes Porte skal sukke og klage og hun sidde ensom på Jorden. ................................................................................ Jesaja 3:26 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En haar poorten zullen treuren, en leed dragen, en zij zal, ledig gemaakt zijnde, op de aarde zitten. ................................................................................ Ézsaiás 3:26 Hungarian: Karoli ................................................................................ Férfiaid fegyver által hullnak el, és vitézeid harczban: [ (Isaiah 3:27) És sírnak és gyászolnak kapui, és õ elpusztíttatván, a földön ül; ] [ (Isaiah 3:28) És megragad hét asszony egy férfit ama napon, mondván: A magunk kenyerét eszszük és a mi ruhánkba öltözködünk, csak hadd neveztessünk a te nevedrõl, és vedd le rólunk gyalázatunkat! ] ................................................................................ Jesaja 3:26 Esperanto ................................................................................ Kaj gxiaj pordegoj ploros kaj funebros, kaj mizere gxi sidos sur la tero. ................................................................................ JESAJA 3:26 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja heidän porttinsa pitää murehtiman ja valittaman: ja heidän pitää vaikiasti istuman maan päällä. ................................................................................ JESAJA 3:26 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja Siionin portit valittavat ja vaikeroivat, ja typötyhjänä hän istuu maassa. ................................................................................ Isaiah 3:26 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ταπεινωθησονται και πενθησουσιν αι θηκαι του κοσμου υμων και καταλειφθηση μονη και εις την γην εδαφισθηση ................................................................................ Isaiah 3:26 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai tapeinōthēsontai kai penthēsousin ai thēkai tou kosmou umōn kai kataleiphthēsē monē kai eis tēn gēn edaphisthēsē ................................................................................ kai tapeinOthEsontai kai penthEsousin ai thEkai tou kosmou umOn kai kataleiphthEsE monE kai eis tEn gEn edaphisthEsE ................................................................................ Ezayi 3:26 Haitian Creole Bible ................................................................................ Moun pral plenn nan pòtay lavil yo, y'ap nan lapenn. Lavil la ap tankou yon fanm ki chita atè, san rad sou li. ................................................................................
ﺃﺷﻌﻴﺎء 3:26 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فتئن وتنوح ابوابها وهي فارغة تجلس على الارض ................................................................................ ישעה 3:26 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ואנו ואבלו פתחיה ונקתה לארץ תשב׃ ................................................................................ ישעה 3:26 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְאָנ֥וּ וְאָבְל֖וּ פְּתָחֶ֑יהָ וְנִקָּ֖תָה לָאָ֥רֶץ תֵּשֵֽׁב׃ ................................................................................ ישעה 3:26 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ואנו ואבלו פתחיה ונקתה לארץ תשב׃ ................................................................................ ישעה 3:26 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְאָנוּ וְאָבְלוּ פְּתָחֶיהָ וְנִקָּתָה לָאָרֶץ תֵּשֵׁב׃ ................................................................................ ישעה 3:26 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כו ואנו ואבלו פתחיה ונקתה לארץ תשב ................................................................................ ישעה 3:26 Hebrew Bible ................................................................................ ואנו ואבלו פתחיה ונקתה לארץ תשב׃ | Isaia 3:26 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Le porte di Sion gemeranno e saranno in lutto; tutta desolata, ella sederà per terra. ................................................................................ YESAYA 3:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka isi segala pintu gerbangnya akan meratap dan berkabung dan mereka itu akan duduk di bumi dengan hampanya. ................................................................................ 이사야 3:26 Korean ................................................................................ 그 성문은 슬퍼하며 곡할 것이요 시온은 황무하여 땅에 앉으리라 ................................................................................ Izaijo knyga 3:26 Lithuanian ................................................................................ Jos vartai aimanuos ir gedės, apleista ji sėdės ant žemės. ................................................................................ Isaiah 3:26 Maori ................................................................................ Ka tangi, ka aue ona kuwaha; a ka mokemoke ia, ka tau ki te whenua. ................................................................................ Esaias 3:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og hennes* porter klager og sørger, og utplyndret sitter hun på jorden. / {* Jerusalems.} ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I zasmucą się, a płakać będą bramy jego, a spustoszony na ziemi siedzieć będzie. ................................................................................ Isaías 3:26 Portugese Bible ................................................................................ E as portas da cidade gemerão e se carpirão e, desolada, ela se sentará no pó. ................................................................................ Isaia 3:26 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Porţile fiicei Sionului vor geme şi se vor jăli; şi ea va şedea despoiată pe pămînt. ................................................................................ Исаия 3:26 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и будет она сидеть на земле опустошенная. ................................................................................ Исаия 3:26 Russian koi8r ................................................................................ и будет она сидеть на земле опустошенная.[] ................................................................................ Isaías 3:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Las puertas de la ciudad se lamentarán y estarán de luto; Y ella, desolada, se sentará en tierra. ................................................................................ Isaías 3:26 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Sus puertas se entristecerán y enlutarán, y ella, desamparada, sentaráse en tierra. ................................................................................ Isaías 3:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Sus puertas se entristecerán y enlutarán, y ella, desamparada, se sentará en tierra. ................................................................................ Isaías 3:26 Spanish: Modern ................................................................................ Sus puertas lamentarán y se enlutarán; y abandonada, ella se sentará en tierra. ................................................................................ Jesaja 3:26 Swedish (1917) ................................................................................ hennes portar skola klaga och sörja, och övergiven skall hon sitta på marken. ................................................................................ Isaiah 3:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ang kaniyang mga pintuang-bayan ay tataghoy at magsisitangis; at siya'y magiging giba at guho sa lupa. ................................................................................ Yeşaya 3:26 Turkish ................................................................................ Siyon'un kapıları ah çekip yas tutacak; Kent, yerde oturan, Terk edilmiş bir kadın gibi olacak. ................................................................................ EÂ-sai 3:26 Vietnamese (1934) ................................................................................ Các cửa nó sẽ than khóc và thảm sầu; nó vắng vẻ ngồi trên đất. ................................................................................ Isaia 3:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E le porte di Gerusalemme si lamenteranno, e faranno cordoglio; ed ella, dopo essere stata vuotata, giacerà per terra. ................................................................................ YESAYA 3:26 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Di gerbang-gerbang kota orang akan berkabung dan meratap, dan kota itu sendiri akan seperti wanita ditelanjangi yang duduk di tanah. ................................................................................ YESAYA 3:26 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Pintu-pintu gerbang Sion akan mengaduh dan berkabung, dan kota itu akan seperti perempuan bulus yang duduk di bumi. ................................................................................ Bereft .......... Deserted .......... Desolate .......... Destitute .......... Earth .......... Emptied .......... Gates .......... Ground .......... Lament .......... Mourn .......... Mourned .......... Openings .......... Places .......... Public .......... Ravaged .......... Seated .......... Sit .......... Sitteth .......... Sorrow .......... Stripped .......... Towns .......... Uncovered .......... Utterly .......... Waste .......... Weeping .......... Zion ................................................................................ Bereft .......... Deserted .......... Desolate .......... Destitute .......... Earth .......... Emptied .......... Gates .......... Ground .......... Lament .......... Mourn .......... Mourned .......... Openings .......... Places .......... Public .......... Ravaged .......... Seated .......... Sit .......... Sitteth .......... Sorrow .......... Stripped .......... Towns .......... Uncovered .......... Utterly .......... Waste .......... Weeping .......... Zion ................................................................................ Alphabetical: and .......... deserted .......... destitute .......... gates .......... ground .......... her .......... lament .......... mourn .......... of .......... on .......... she .......... sit .......... The .......... will .......... Zion ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 26 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |