New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ O My people! Their oppressors are children, And women rule over them. O My people! Those who guide you lead you astray And confuse the direction of your paths. ................................................................................ Isaiah 3:12 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ λαός μου οἱ πράκτορες ὑμῶν καλαμῶνται ὑμᾶς καὶ οἱ ἀπαιτοῦντες κυριεύουσιν ὑμῶν λαός μου οἱ μακαρίζοντες ὑμᾶς πλανῶσιν ὑμᾶς καὶ τὸν τρίβον τῶν ποδῶν ὑμῶν ταράσσουσιν ................................................................................
ישעה 3:12 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ עַמִּי נֹגְשָׂיו מְעֹולֵל וְנָשִׁים מָשְׁלוּ בֹו עַמִּי מְאַשְּׁרֶיךָ מַתְעִים וְדֶרֶךְ אֹרְחֹתֶיךָ בִּלֵּעוּ׃ ס ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ populum meum exactores sui spoliaverunt et mulieres dominatae sunt eius popule meus qui beatum te dicunt ipsi te decipiunt et viam gressuum tuorum dissipant ................................................................................ Isaías 3:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ¡Oh pueblo mío! Sus opresores son muchachos, y mujeres lo dominan. Pueblo mío, los que te guían te hacen desviar y confunden el curso de tus sendas. ................................................................................ Jesaja 3:12 German: Luther (1912) ................................................................................ Kinder sind Gebieter meines Volkes, und Weiber herrschen über sie. Mein Volk, deine Leiter verführen dich und zerstören den Weg, da du gehen sollst. ................................................................................ Ésaïe 3:12 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mon peuple a pour oppresseurs des enfants, Et des femmes dominent sur lui; Mon peuple, ceux qui te conduisent t'égarent, Et ils corrompent la voie dans laquelle tu marches. ................................................................................ 以 賽 亞 書 3:12 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 至 於 我 的 百 姓 , 孩 童 欺 压 他 们 , 妇 女 辖 管 他 们 。 我 的 百 姓 啊 , 引 导 你 的 使 你 走 错 , 并 毁 坏 你 所 行 的 道 路 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they which lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they which lead you cause you to err, and destroy the way of your paths. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they that lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ As for my people, their ruler is acting like a child, and those who have authority over them are women. O my people, your guides are the cause of your wandering, turning your footsteps out of the right way. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ As for my people, their oppressors have stripped them, and women have ruled over them. O my people, they that call thee blessed, the same deceive thee, and destroy the way of thy steps. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. My people! they that guide thee mislead thee, and destroy the way of thy paths. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they which lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "Children will oppress my people. Women will rule them. My people, your guides mislead you, and you don't know which way to go." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they who lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. My people, those who lead you cause you to err, and destroy the way of your paths. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ My people -- its exactors are sucklings, And women have ruled over it. My people -- thy eulogists are causing to err, And the way of thy paths swallowed up. ................................................................................ 以 賽 亞 書 3:12 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 至 於 我 的 百 姓 , 孩 童 欺 壓 他 們 , 婦 女 轄 管 他 們 。 我 的 百 姓 啊 , 引 導 你 的 使 你 走 錯 , 並 毀 壞 你 所 行 的 道 路 。 ................................................................................ 以 賽 亞 書 3:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 至於我的子民,孩童欺壓他們,婦女管轄他們;我的子民啊!那引導你們的,使你們走錯了路,並且混亂了你們所走的方向。 ................................................................................ 以 賽 亞 書 3:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 至于我的子民,孩童欺压他们,妇女管辖他们;我的子民啊!那引导你们的,使你们走错了路,并且混乱了你们所走的方向。 ................................................................................ Ésaïe 3:12 French: Darby ................................................................................ Quant à mon peuple, des enfants l'oppriment, et des femmes le gouvernent. Mon peuple! ceux qui te conduisent te fourvoient, et détruisent le chemin de tes sentiers. ................................................................................ Ésaïe 3:12 French: Martin (1744) ................................................................................ Quant à mon peuple, les enfants sont ses prévôts, et les femmes dominent sur lui. Mon peuple, ceux qui te guident, [te] font égarer, et t'ont fait perdre la route de tes chemins. ................................................................................ Ésaïe 3:12 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mon peuple a des enfants pour oppresseurs, et des femmes dominent sur lui. Mon peuple, tes guides t'égarent et t'ont fait perdre le chemin que tu dois suivre. ................................................................................ Jesaja 3:12 German: Luther (1545) ................................................................................ Kinder sind Treiber meines Volks und Weiber herrschen über sie. Mein Volk, deine Tröster verführen dich und zerstören den Weg, den du gehen sollst. ................................................................................ Jesaja 3:12 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Mein Volk, -seine Bedrücker sind Buben, und Weiber herrschen über dasselbe. Mein Volk, deine Leiter führen irre, und den Weg deiner Pfade haben sie dir entrückt. (W. haben sie verschlungen) | Isaia 3:12 Albanian ................................................................................ Shtypësit e popullit tim janë fëmijë, dhe gratë sundojnë mbi të. O populli im, ata që të udhëheqin të çojnë jashtë rruge dhe shkatërrojnë shtegun që ti përshkon. ................................................................................ Исая 3:12 Bulgarian ................................................................................ А за Моите люде,- деца ги угнетяват, И жени владеят над тях. Люде Мои, вашите водители ви правят да заблуждавате, И развалят пътя, [по който] ходите. ................................................................................ Isaiah 3:12 Croatian Bible ................................................................................ Deran tlači narod moj i žene njime vladaju. O narode moj, vladaoci te tvoji zavode i raskapaju put kojim hodiš. ................................................................................ Izaiáše 3:12 Czech BKR ................................................................................ Lidu mého knížata jsou děti, a ženy panují nad ním. Lide můj, kteříž tě vodí, svodí tě, a cestu stezek tvých ukrývají. ................................................................................ Esajas 3:12 Danish ................................................................................ Mit, Folk har en Dreng ved Styret, og over det hersker Kvinder. Dine Ledere, mit Folk, leder, vild, gør Vejen, du, vandrer, vildsom. ................................................................................ Jesaja 3:12 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ De drijvers Mijns volks zijn kinderen, en vrouwen heersen over hetzelve. O Mijn volk! die u leiden, verleiden u, en den weg uwer paden slokken zij in. ................................................................................ Ézsaiás 3:12 Hungarian: Karoli ................................................................................ Jaj a gonosznak, gonoszul lesz [dolga,] mert kezeinek cselekedete szerint fizetnek néki. ................................................................................ Jesaja 3:12 Esperanto ................................................................................ Mian popolon premas infanoj, kaj virinoj regas gxin. Mia popolo! viaj gvidantoj erarigas vin kaj ruinigas la vojon de via irado. ................................................................................ JESAJA 3:12 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Lapset ovat minun kansani vaivaajat, ja vaimot vallitsevat heitä. Minun kansani, sinun lohduttajas häiritsevät sinun, ja turmelevat tien, jota sinun käymän pitäis. ................................................................................ JESAJA 3:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Minun kansani käskijät ovat lapsia, ja naiset sitä hallitsevat. Kansani, sinun johtajasi ovat eksyttäjiä, he ovat hämmentäneet sinun polkujesi suunnan. ................................................................................ Isaiah 3:12 Greek OT: Septuagint ................................................................................ λαος μου οι πρακτορες υμων καλαμωνται υμας και οι απαιτουντες κυριευουσιν υμων λαος μου οι μακαριζοντες υμας πλανωσιν υμας και τον τριβον των ποδων υμων ταρασσουσιν ................................................................................ Isaiah 3:12 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ laos mou oi praktores umōn kalamōntai umas kai oi apaitountes kurieuousin umōn laos mou oi makarizontes umas planōsin umas kai ton tribon tōn podōn umōn tarassousin ................................................................................ laos mou oi praktores umOn kalamOntai umas kai oi apaitountes kurieuousin umOn laos mou oi makarizontes umas planOsin umas kai ton tribon tOn podOn umOn tarassousin ................................................................................ Ezayi 3:12 Haitian Creole Bible ................................................................................ Sa fè m' lapenn pou pèp mwen an! Se yon timoun k'ap prije yo, se fanm k'ap kòmande yo. Sa fè m' lapenn anpil wi pou nou, pèp mwen an! Chèf yo fè nou pèdi chemen nou. Yo mele nou. Nou pa konn ki wout pou nou pran. ................................................................................
ﺃﺷﻌﻴﺎء 3:12 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ شعبي ظالموه اولاد. ونساء يتسلطن عليه. يا شعبي مرشدوك مضلون ويبلعون طريق مسالكك ................................................................................ ישעה 3:12 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ עמי נגשיו מעולל ונשים משלו בו עמי מאשריך מתעים ודרך ארחתיך בלעו׃ ס ................................................................................ ישעה 3:12 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ עַמִּי֙ נֹגְשָׂ֣יו מְעֹולֵ֔ל וְנָשִׁ֖ים מָ֣שְׁלוּ בֹ֑ו עַמִּי֙ מְאַשְּׁרֶ֣יךָ מַתְעִ֔ים וְדֶ֥רֶךְ אֹֽרְחֹתֶ֖יךָ בִּלֵּֽעוּ׃ ס ................................................................................ ישעה 3:12 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ עמי נגשיו מעולל ונשים משלו בו עמי מאשריך מתעים ודרך ארחתיך בלעו׃ ס ................................................................................ ישעה 3:12 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ עַמִּי נֹגְשָׂיו מְעֹולֵל וְנָשִׁים מָשְׁלוּ בֹו עַמִּי מְאַשְּׁרֶיךָ מַתְעִים וְדֶרֶךְ אֹרְחֹתֶיךָ בִּלֵּעוּ׃ ס ................................................................................ ישעה 3:12 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יב עמי נגשיו מעולל ונשים משלו בו עמי מאשריך מתעים ודרך ארחתיך בלעו {פ} ................................................................................ ישעה 3:12 Hebrew Bible ................................................................................ עמי נגשיו מעולל ונשים משלו בו עמי מאשריך מתעים ודרך ארחתיך בלעו׃ | Isaia 3:12 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Il mio popolo ha per oppressori dei fanciulli, e delle donne lo signoreggiano. O popolo mio, quei che ti guidano ti sviano, e ti distruggono il sentiero per cui devi passare! ................................................................................ YESAYA 3:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Bahwa pengerah umat-Ku itu anak-anak jua adanya dan orang perempuan merajalela atasnya. Hai segala umat-Ku! kamu disesatkan oleh pemimpinmu, dan jalan yang patut kamu jalani itu dibongkarnya. ................................................................................ 이사야 3:12 Korean ................................................................................ 내 백성을 학대하는 자는 아이요, 관할하는 자는 부녀라 나의 백성이여 ! 너의 인도자가 너를 유혹하여 너의 다닐 길을 훼파하느니라 ................................................................................ Izaijo knyga 3:12 Lithuanian ................................................................................ Mano tauta! Vaikai juos spaudžia, moterys jiems viešpatauja. O mano tauta! Tavo vedliai tave suvedžioja ir veda klaidingu taku. ................................................................................ Isaiah 3:12 Maori ................................................................................ Tena ko taku iwi, he tamariki o ratou kaitukino, he wahine hoki e kingi ana mo ratou. E taku iwi, ko ou kaiarahi kei te whakapohehe i a koe, kei te whakakahore hoki i te tikanga o ou huarahi. ................................................................................ Esaias 3:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Mitt folks herskere er barn, og kvinner råder over det. Mitt folk! Dine førere er forførere, og den vei du skal gå, har de ødelagt. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Książęta ludu mego są dziećmi, a niewiasty panują nad nimi. O ludu mój! ci, którzy cię wodzą, zwodzą cię, a drogę ścieżek twoich ukrywają. ................................................................................ Isaías 3:12 Portugese Bible ................................................................................ Quanto ao meu povo, crianças são os seus opressores, e mulheres dominam sobre eles. Ah, povo meu! os que te guiam te enganam, e destroem o caminho das tuas veredas. ................................................................................ Isaia 3:12 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Poporul meu este asuprit de nişte copii, şi -l stăpînesc nişte femei! Poporul meu, cîrmuitorii tăi te duc în rătăcire, şi pustiesc calea pe care umbli! ................................................................................ Исаия 3:12 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Притеснители народа Моего – дети, и женщины господствуют над ним.Народ Мой! вожди твои вводят тебя в заблуждение и путь стезей твоих испортили. ................................................................................ Исаия 3:12 Russian koi8r ................................................................................ Притеснители народа Моего--дети, и женщины господствуют над ним. Народ Мой! вожди твои вводят тебя в заблуждение и путь стезей твоих испортили.[] ................................................................................ Isaías 3:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ ¡Oh pueblo Mío! Sus opresores son muchachos, Y mujeres lo dominan. Pueblo Mío, los que te guían te hacen desviar Y confunden el curso de tus sendas. ................................................................................ Isaías 3:12 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Los exactores de mi pueblo son muchachos, y mujeres se enseñorearon de él. Pueblo mío, los que te guían te engañan, y tuercen la carrera de tus caminos. ................................................................................ Isaías 3:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Los opresores de mi pueblo son muchachos, y mujeres se enseñorearon de él. Pueblo mío, los que te guían te engañan, y tuercen la carrera de tus caminos. ................................................................................ Isaías 3:12 Spanish: Modern ................................................................................ ¡Oh pueblo mío! Sus opresores son muchachos, y mujeres se enseñorean de él. Pueblo mío, los que te guían te hacen errar y confunden el rumbo de tus caminos. ................................................................................ Jesaja 3:12 Swedish (1917) ................................................................................ Mitt folks behärskare är ett barn, och kvinnor råda över det. Mitt folk, dina ledare föra dig vilse och fördärva den väg, som du skulle gå. ................................................................................ Isaiah 3:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Tungkol sa aking bayan, mga bata ang mga mamimighati sa kanila, at mga babae ang mangagpupuno sa kanila. Oh bayan ko, silang nagsisipatnubay sa iyo, mangagliligaw sa iyo, at sisira ng daan ng iyong mga landas. ................................................................................ Yeşaya 3:12 Turkish ................................................................................ Çocuklar halkımı eziyor, Kadınlar onu yönetiyor. Ey halkım, sana yol gösterenler Seni saptırıyor, yolunu şaşırtıyorlar. da ‹‹Yetkililer halkımı eziyor, tefeciler başa geçti››. ................................................................................ EÂ-sai 3:12 Vietnamese (1934) ................................................................................ Dân ta bị con nít hà hiếp, và đờn bà cai trị nó. Hỡi dân ta, kẻ dẫn ngươi làm cho ngươi sai lạc, và họ phá hoại đường lối ngươi. ................................................................................ Isaia 3:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Gli oppressatori del mio popolo sono fanciulli, e donne lo signoreggiano. Popol mio, quelli che ti predicano beato ti fanno traviare, e fanno andare in perdizione la via de’ tuoi sentieri. ................................................................................ YESAYA 3:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Umat-Ku akan ditindas oleh tukang riba dan diperas oleh lintah darat. Umat-Ku akan disesatkan oleh para pemimpinnya sehingga tak tahu lagi jalan yang harus mereka tempuh. ................................................................................ YESAYA 3:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Adapun umat-Ku, penguasa mereka ialah anak-anak, dan perempuan-perempuan memerintah atasnya. Hai umat-Ku, pemimpin-pemimpinmu adalah penyesat, dan jalan yang kamu tempuh mereka kacaukan! ................................................................................ Acting .......... Astray .......... Authority .......... Babe .......... Cause .......... Children .......... Confuse .......... Course .......... Destroy .......... Direction .......... Err .......... Eulogists .......... Exactors .......... Footsteps .......... Guide .......... Guides .......... Lead .......... Master .......... Mislead .......... Oppress .......... Oppressors .......... Path .......... Paths .......... Right .......... Rule .......... Ruled .......... Ruler .......... Sucklings .......... Swallowed .......... Turn .......... Turning .......... Wandering .......... Way .......... Women .......... Youths ................................................................................ Acting .......... Astray .......... Authority .......... Babe .......... Cause .......... Children .......... Confuse .......... Course .......... Destroy .......... Direction .......... Err .......... Eulogists .......... Exactors .......... Footsteps .......... Guide .......... Guides .......... Lead .......... Master .......... Mislead .......... Oppress .......... Oppressors .......... Path .......... Paths .......... Right .......... Rule .......... Ruled .......... Ruler .......... Sucklings .......... Swallowed .......... Turn .......... Turning .......... Wandering .......... Way .......... Women .......... Youths ................................................................................ Alphabetical: And .......... are .......... astray .......... children .......... confuse .......... direction .......... from .......... guide .......... guides .......... lead .......... my .......... O .......... of .......... oppress .......... oppressors .......... over .......... path .......... paths .......... people .......... rule .......... the .......... Their .......... them .......... they .......... Those .......... turn .......... who .......... women .......... you .......... your .......... Youths ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |