Isaiah 29:18
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
On that day the deaf will hear words of a book, And out of their gloom and darkness the eyes of the blind will see.
................................................................................
Isaiah 29:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἀκούσονται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ κωφοὶ λόγους βιβλίου καὶ οἱ ἐν τῷ σκότει καὶ οἱ ἐν τῇ ὁμίχλῃ ὀφθαλμοὶ τυφλῶν βλέψονται
................................................................................
ישעה 29:18 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְשָׁמְעוּ בַיֹּום־הַהוּא הַחֵרְשִׁים דִּבְרֵי־סֵפֶר וּמֵאֹפֶל וּמֵחֹשֶׁךְ עֵינֵי עִוְרִים תִּרְאֶינָה׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et audient in die illa surdi verba libri et de tenebris et caligine oculi caecorum videbunt

................................................................................
Isaías 29:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
En aquel día los sordos oirán las palabras de un libro, y desde la oscuridad y desde las tinieblas los ojos de los ciegos verán.
................................................................................
Jesaja 29:18 German: Luther (1912)
................................................................................
Und zu derselben Zeit werden die Tauben hören die Worte des Buches, und die Augen der Blinden werden aus Dunkel und Finsternis sehen,
................................................................................
Ésaïe 29:18 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
En ce jour-là, les sourds entendront les paroles du livre; Et, délivrés de l'obscurité et des ténèbres, Les yeux des aveugles verront.
................................................................................
以 賽 亞 書 29:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
那 时 , 聋 子 必 听 见 这 书 上 的 话 ; 瞎 子 的 眼 必 从 迷 蒙 黑 暗 中 得 以 看 见 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And in that day shall the deaf hear the words of the book, and the eyes of the blind shall see out of obscurity, and out of darkness.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And in that day shall the deaf hear the words of the book, and the eyes of the blind shall see out of obscurity, and out of darkness.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And in that day shall the deaf hear the words of the book, and the eyes of the blind shall see out of obscurity and out of darkness.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And in that day those whose ears are stopped will be hearing the words of the book; and the eyes of the blind will see through the mist and the dark.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And in that day the deaf shall hear the words of the book, and out of darkness and obscurity the eyes of the blind shall see.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And in that day shall the deaf hear the words of the book, and, out of obscurity and out of darkness, the eyes of the blind shall see;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And in that day shall the deaf hear the words of the book, and the eyes of the blind shall see out of obscurity and out of darkness.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
When that day comes, the deaf will hear the words written in the book. The blind will see out of their gloom and darkness.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And in that day shall the deaf hear the words of the book, and the eyes of the blind shall see out of obscurity, and out of darkness.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
In that day, the deaf will hear the words of the book, and the eyes of the blind will see out of obscurity and out of darkness.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And heard in that day have the deaf the words of a book, And out of thick darkness, and out of darkness, The eyes of the blind do see.
................................................................................
以 賽 亞 書 29:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
那 時 , 聾 子 必 聽 見 這 書 上 的 話 ; 瞎 子 的 眼 必 從 迷 矇 黑 暗 中 得 以 看 見 。
................................................................................
以 賽 亞 書 29:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
到那日,聾子必聽見這書卷上的話;瞎子的眼,必在迷蒙黑暗中也能看見。
................................................................................
以 賽 亞 書 29:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
到那日,聋子必听见这书卷上的话;瞎子的眼,必在迷蒙黑暗中也能看见。
................................................................................
Ésaïe 29:18 French: Darby
................................................................................
Et en ce jour-là les sourds entendront les paroles du livre, et les yeux des aveugles, délivrés de l'obscurité et des ténèbres, verront;
................................................................................
Ésaïe 29:18 French: Martin (1744)
................................................................................
Et les sourds entendront en ce jour-là les paroles du livre, et les yeux des aveugles étant délivrés de l'obscurité et des ténèbres, verront.
................................................................................
Ésaïe 29:18 French: Ostervald (1744)
................................................................................
En ce jour-là les sourds entendront les paroles du livre; et les yeux des aveugles, délivrés de l'obscurité et des ténèbres, verront.
................................................................................
Jesaja 29:18 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn zur selbigen Zeit werden die Tauben hören die Worte des Buchs, und die Augen der Blinden werden aus dem Dunkel und Finsternis sehen,
................................................................................
Jesaja 29:18 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und an jenem Tage werden die Tauben die Worte des Buches (Eig. Schriftworte, d. h. geschriebene Worte) hören, und aus Dunkel und Finsternis hervor werden die Augen der Blinden sehen.
Isaia 29:18 Albanian
................................................................................
Të shurdhët do të kuptojnë atë ditë fjalët e librit dhe, të çliruar nga errësira dhe terri, sytë e të verbërve kanë për të parë.
................................................................................
Исая 29:18 Bulgarian
................................................................................
И в оня ден глухите ще чуят думи [като се четат] из книга, И очите на слепите ще прогледат из мрака и тъмнината.
................................................................................
Isaiah 29:18 Croatian Bible
................................................................................
I čut će u onaj dan gluhi riječi knjige; oslobođene mraka i tmine, oči će slijepih vidjeti.
................................................................................
Izaiáše 29:18 Czech BKR
................................................................................
I uslyší v ten den hluší slova knihy, a z mrákoty a tmy oči slepých prohlédnou.
................................................................................
Esajas 29:18 Danish
................................................................................
På hin Dag hører de døve Skriftord, og friet fra Mulm og Mørke kan blindes Øjne se.
................................................................................
Jesaja 29:18 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En te dien dage zullen de doven horen de woorden des Boeks; en de ogen der blinden, zijnde uit de donkerheid en uit de duisternis, zullen zien.
................................................................................
Ézsaiás 29:18 Hungarian: Karoli
................................................................................
És meghallják ama napon a siketek az írás beszédeit, és a homályból és sötétbõl a vakoknak szemei látni fognak.
................................................................................
Jesaja 29:18 Esperanto
................................................................................
Kaj en tiu tago la surduloj auxdos la vortojn de la libro, kaj la okuloj de la blinduloj ekvidos tra mallumo kaj nokto.
................................................................................
JESAJA 29:18 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Silloin kuulevat kuurot tämän kirjan sanoja; ja sokian silmät näkevät synkeydessä ja pimeydessä.
................................................................................
JESAJA 29:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sinä päivänä kuurot kuulevat kirjan sanat, ja sokeiden silmät näkevät vapaina synkeästä pimeydestä.
................................................................................
Isaiah 29:18 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ακουσονται εν τη ημερα εκεινη κωφοι λογους βιβλιου και οι εν τω σκοτει και οι εν τη ομιχλη οφθαλμοι τυφλων βλεψονται
................................................................................
Isaiah 29:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai akousontai en tē ēmera ekeinē kōphoi logous bibliou kai oi en tō skotei kai oi en tē omichlē ophthalmoi tuphlōn blepsontai
................................................................................
kai akousontai en tE Emera ekeinE kOphoi logous bibliou kai oi en tO skotei kai oi en tE omichlE ophthalmoi tuphlOn blepsontai

................................................................................
Ezayi 29:18 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jou sa a, moun soudè yo va tande pawòl y'ap li nan liv. Avèg yo ki t'ap viv nan fènwa va louvri je yo, y'a wè.
................................................................................
ﺃﺷﻌﻴﺎء 29:18 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ويسمع في ذلك اليوم الصم اقوال السفر وتنظر من القتام والظلمة عيون العمي
................................................................................
ישעה 29:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ושמעו ביום־ההוא החרשים דברי־ספר ומאפל ומחשך עיני עורים תראינה׃
................................................................................
ישעה 29:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְשָׁמְע֧וּ בַיֹּום־הַה֛וּא הַחֵרְשִׁ֖ים דִּבְרֵי־סֵ֑פֶר וּמֵאֹ֣פֶל וּמֵחֹ֔שֶׁךְ עֵינֵ֥י עִוְרִ֖ים תִּרְאֶֽינָה׃
................................................................................
ישעה 29:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ושמעו ביום־ההוא החרשים דברי־ספר ומאפל ומחשך עיני עורים תראינה׃
................................................................................
ישעה 29:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְשָׁמְעוּ בַיֹּום־הַהוּא הַחֵרְשִׁים דִּבְרֵי־סֵפֶר וּמֵאֹפֶל וּמֵחֹשֶׁךְ עֵינֵי עִוְרִים תִּרְאֶינָה׃
................................................................................
ישעה 29:18 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יח ושמעו ביום ההוא החרשים דברי ספר ומאפל ומחשך עיני עורים תראינה
................................................................................
ישעה 29:18 Hebrew Bible
................................................................................
ושמעו ביום ההוא החרשים דברי ספר ומאפל ומחשך עיני עורים תראינה׃
Isaia 29:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
In quel giorno, i sordi udranno le parole del libro, e, liberati dall’oscurità e dalle tenebre, gli occhi dei ciechi vedranno;
................................................................................
YESAYA 29:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka pada hari itu juga orang-orang tuli kelak mendengar akan bunyi perkataan Alkitab, dan mata orang-orang butapun akan melihat dengan tiada kabur dan dengan tiada kegelapan.
................................................................................
이사야 29:18 Korean
................................................................................
그 날에 귀머거리가 책의 말을 들을 것이며 어둡고 캄캄한 데서 소경의 눈이 볼 것이며
................................................................................
Izaijo knyga 29:18 Lithuanian
................................................................................
Tą dieną kurtieji išgirs knygos žodžius ir aklųjų akys praregės.
................................................................................
Isaiah 29:18 Maori
................................................................................
I taua ra ka rongo nga turi i nga kupu o te pukapuka, ka kite ano nga kanohi o nga matapo i roto i te kakarauri, i te pouri.
................................................................................
Esaias 29:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og på den dag skal de døve høre bokens ord, og ut fra mulm og mørke skal de blindes øine se,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I usłyszą dnia onego głusi słowa ksiąg, a z mroku i z ciemności oczy ślepych patrzać będą.
................................................................................
Isaías 29:18 Portugese Bible
................................................................................
Naquele dia os surdos ouvirão as palavras do livro, e dentre a escuridão e dentre as trevas os olhos dos cegos a verão.   
................................................................................
Isaia 29:18 Romanian: Cornilescu
................................................................................
În ziua aceea, surzii vor auzi cuvintele cărţii, şi ochii orbilor, izbăviţi de negură şi întunerec, vor vedea.
................................................................................
Исаия 29:18 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И в тот день глухие услышат слова книги, и прозрят из тьмы и мрака глаза слепых.
................................................................................
Исаия 29:18 Russian koi8r
................................................................................
И в тот день глухие услышат слова книги, и прозрят из тьмы и мрака глаза слепых.[]
................................................................................
Isaías 29:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
En aquel día los sordos oirán las palabras de un libro, Y desde la oscuridad y las tinieblas los ojos de los ciegos verán.
................................................................................
Isaías 29:18 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y en aquel tiempo los sordos oirán las palabras del libro, y los ojos de los ciegos verán en medio de la oscuridad y de las tinieblas.
................................................................................
Isaías 29:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y en aquel tiempo los sordos oirán las palabras del libro, y los ojos de los ciegos verán en medio de la oscuridad, y de las tinieblas.
................................................................................
Isaías 29:18 Spanish: Modern
................................................................................
En aquel tiempo los sordos oirán las palabras del libro, y los ojos de los ciegos verán desde la oscuridad y las tinieblas.
................................................................................
Jesaja 29:18 Swedish (1917)
................................................................................
De döva skola på den tiden höra vad som läses för de, och de blindas ögon skola se och vara fria ifrån dunkel och mörker;
................................................................................
Isaiah 29:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sa araw na yaon ay makikinig ang pipi ng mga salita ng aklat, at ang mga mata ng bulag ay makakakita mula sa kalabuan at sa kadiliman.
................................................................................
Yeşaya 29:18 Turkish
................................................................................
O gün sağırlar kitabın sözlerini işitecek,
Körler koyu karanlıkta görecek.

................................................................................
EÂ-sai 29:18 Vietnamese (1934)
................................................................................
Trong ngày đó, kẻ điếc sẽ nghe những lời trong sách; con mắt của kẻ đui sẽ xem thấy từ sự tối tăm mù mịt.
................................................................................
Isaia 29:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E in quel giorno i sordi udiranno le parole del libro, e gli occhi de’ ciechi vedranno, essendo liberati di caligine, e di tenebre.
................................................................................
YESAYA 29:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Pada waktu itu orang tuli akan dapat mendengar kata-kata dari sebuah buku yang dibacakan, dan orang buta yang tadinya hidup dalam kegelapan akan dapat melihat.
................................................................................
YESAYA 29:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Pada waktu itu orang-orang tuli akan mendengar perkataan-perkataan sebuah kitab, dan lepas dari kekelaman dan kegelapan mata orang-orang buta akan melihat.
................................................................................
Blind .......... Book .......... Dark .......... Darkness .......... Deaf .......... Ears .......... Eyes .......... Gloom .......... Hear .......... Heard .......... Hearing .......... Mist .......... Obscurity .......... Scroll .......... Stopped .......... Thick .......... Words
................................................................................
Blind .......... Book .......... Dark .......... Darkness .......... Deaf .......... Ears .......... Eyes .......... Gloom .......... Hear .......... Heard .......... Hearing .......... Mist .......... Obscurity .......... Scroll .......... Stopped .......... Thick .......... Words
................................................................................
Alphabetical: a .......... and .......... blind .......... book .......... darkness .......... day .......... deaf .......... eyes .......... gloom .......... hear .......... In .......... of .......... On .......... out .......... scroll .......... see .......... that .......... the .......... their .......... will .......... words
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I29 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible