Isaiah 29:1
New American Standard Bible (©1995)
Woe, O Ariel, Ariel the city where David once camped! Add year to year, observe your feasts on schedule.

Isaiah 29:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics
οὐαὶ πόλις αριηλ ἣν δαυιδ ἐπολέμησεν συναγάγετε γενήματα ἐνιαυτὸν ἐπ' ἐνιαυτόν φάγεσθε γὰρ σὺν μωαβ

ישעה 29:1 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
הֹוי אֲרִיאֵל אֲרִיאֵל קִרְיַת חָנָה דָוִד סְפוּ שָׁנָה עַל־שָׁנָה חַגִּים יִנְקֹפוּ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
vae Arihel Arihel civitas quam circumdedit David additus est annus ad annum sollemnitates evolutae sunt

Isaías 29:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
¡Ay, Ariel, Ariel la ciudad donde acampó David! Añadid año sobre año, celebrad las fiestas a su tiempo.

Jesaja 29:1 German: Luther (1912)
Weh Ariel, Ariel, du Stadt des Lagers Davids! Füget Jahr zu Jahr und feiert die Feste;

Ésaïe 29:1 French: Louis Segond (1910)
Malheur à Ariel, à Ariel, Cité dont David fit sa demeure! Ajoutez année à année, Laissez les fêtes accomplir leur cycle.

以 賽 亞 書 29:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
唉 ! 亚 利 伊 勒 , 亚 利 伊 勒 , 大 卫 安 营 的 城 , 任 凭 你 年 上 加 年 , 节 期 照 常 周 流 。

King James Bible
Woe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! add ye year to year; let them kill sacrifices.

American King James Version
Woe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelled! add you year to year; let them kill sacrifices.

American Standard Version
Ho Ariel, Ariel, the city where David encamped! add ye year to year; let the feasts come round:

Bible in Basic English
Ho! Ariel, Ariel, the town against which David made war; put year to year, let the feasts come round:

Douay-Rheims Bible
WOE to Ariel, to Ariel the city which David took: year is added to year: the solemnities are at an end.

Darby Bible Translation
Woe to Ariel, to Ariel, the city of David's encampment! Add ye year to year; let the feasts come round.

English Revised Version
Ho Ariel, Ariel, the city where David encamped! add ye year to year; let the feasts come round:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
How horrible it will be for you Ariel, Ariel, the city where David camped. Let year after year go by. Let your annual festivals go on.

Webster's Bible Translation
Woe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! add ye year to year; let them kill sacrifices.

World English Bible
Woe to Ariel! Ariel, the city where David encamped! Add year to year; let the feasts come around;

Young's Literal Translation
Woe to Ariel, Ariel, The city of the encampment of David! Add year to year, let festivals go round.

以 賽 亞 書 29:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
唉 ! 亞 利 伊 勒 , 亞 利 伊 勒 , 大 衛 安 營 的 城 , 任 憑 你 年 上 加 年 , 節 期 照 常 周 流 。

以 賽 亞 書 29:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶路撒冷的遭遇亞利伊勒、亞利伊勒(“亞利伊勒”意即“祭壇的爐”,代表耶路撒冷),大衛曾在此安營的城啊,有禍了!雖然你一年又一年按時舉行節期,

以 賽 亞 書 29:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶路撒冷的遭遇

Ésaïe 29:1 French: Darby
Malheur à Ariel, à Ariel, la cité où David demeura! Ajoutez année à année, que les fêtes se succèdent;

Ésaïe 29:1 French: Martin (1744)
Malheur à Ariel, à Ariel, la ville où David s'est campé; ajoutez année sur année, qu'on égorge des victimes pour les Fêtes.

Ésaïe 29:1 French: Ostervald (1744)
Malheur à Ariel! Ariel, ville où campa David! Ajoutez année sur année, que les fêtes reviennent tour à tour, et je mettrai Ariel à l'étroit;

Jesaja 29:1 German: Luther (1545)
Wehe Ariel, Ariel, du Stadt des Lagers Davids! Ihr haltet Jahrzeiten und feiert Feste.

Jesaja 29:1 German: Elberfelder (1871)
Wehe Ariel, (Gotteslöwe, d. h. Heldenstadt; oder Gottesherd (Hes. 43,15. 16); vergl. Kap. 31,9) Ariel, Stadt, wo David lagerte! Füget Jahr zu Jahr, laßt die Feste kreisen!

Isaia 29:1 Albanian
Mjerë Arieli, Arieli, qytet ku fushoi Davidi! I shtoni vit vitit, festat le të plotësojnë ciklin e tyre.

Исая 29:1 Bulgarian
Горко на Ариил, Ариил, Града гдето Давид се засели! Притурете година на година, Празниците нека се изреждат в кръга си,

Isaiah 29:1 Croatian Bible
Teško Arielu! Arielu, gradu što ga opkoli David! Nek' se niže godina na godinu, nek' se izredaju blagdani,

Izaiáše 29:1 Czech BKR
Běda Arieli, Arieli městu, v kterémž bydlil David. Přidejte rok po roku, nechať zařezují beránky.

Esajas 29:1 Danish
Ve dig, Ariel, Ariel, Byen, hvor David slog lejr! Lad år blive føjet til år, lad Højtid følge på Højtid,

Jesaja 29:1 Dutch Staten Vertaling
Wee Ariel, Ariel! de stad, waarin David gelegerd heeft; doet jaar tot jaar; laat ze feestofferen slachten.

Ézsaiás 29:1 Hungarian: Karoli
Jaj Árielnek, Árielnek, a városnak, a hol Dávid lakott! Esztendõt esztendõhöz adjatok, és forogjanak az ünnepek!

Jesaja 29:1 Esperanto
Ve al Ariel, al Ariel, al la urbo, en kiu sidis David! aldonu jaron al jaro, la festoj faru sian ciklon.

JESAJA 29:1 Finnish: Bible (1776)
Voi Ariel, Ariel! sinä Davidin leirin kaupunki! te pidätte vuoden ajat ja pyhäpäivät.

JESAJA 29:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Voi Arielia, Arielia, kaupunkia, jonne Daavid asetti leirinsä! Liittäkää vuosi vuoteen, kiertäkööt juhlat kiertonsa,

Isaiah 29:1 Greek OT: Septuagint
ουαι πολις αριηλ ην δαυιδ επολεμησεν συναγαγετε γενηματα ενιαυτον επ' ενιαυτον φαγεσθε γαρ συν μωαβ

Isaiah 29:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated
ouai polis ariēl ēn dauid epolemēsen sunagagete genēmata eniauton ep' eniauton phagesthe gar sun mōab
ouai polis ariEl En dauid epolemEsen sunagagete genEmata eniauton ep' eniauton phagesthe gar sun mOab

Ezayi 29:1 Haitian Creole Bible
Mwen wè malè pou lotèl Bondye a, lavil Jerizalèm! Mwen wè malè pou lavil kote David te moute kan li an. Kite ennan, dezan konsa pase, kite tout fèt yo fin pase,

ﺃﺷﻌﻴﺎء 29:1 Arabic: Smith & Van Dyke
ويل لاريئيل لاريئيل قرية نزل عليها داود. زيدوا سنة على سنة. لتدر الاعياد.

ישעה 29:1 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
הוי אריאל אריאל קרית חנה דוד ספו שנה על־שנה חגים ינקפו׃

ישעה 29:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
הֹ֚וי אֲרִיאֵ֣ל אֲרִיאֵ֔ל קִרְיַ֖ת חָנָ֣ה דָוִ֑ד סְפ֥וּ שָׁנָ֛ה עַל־שָׁנָ֖ה חַגִּ֥ים יִנְקֹֽפוּ׃

ישעה 29:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
הוי אריאל אריאל קרית חנה דוד ספו שנה על־שנה חגים ינקפו׃

ישעה 29:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
הֹוי אֲרִיאֵל אֲרִיאֵל קִרְיַת חָנָה דָוִד סְפוּ שָׁנָה עַל־שָׁנָה חַגִּים יִנְקֹפוּ׃

ישעה 29:1 Hebrew OT: Aleppo Codex
א הוי אריאל אריאל קרית חנה דוד ספו שנה על שנה חגים ינקפו

ישעה 29:1 Hebrew Bible
הוי אריאל אריאל קרית חנה דוד ספו שנה על שנה חגים ינקפו׃

Isaia 29:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Guai ad Ariel, ad Ariel, città dove accampò Davide! Aggiungete anno ad anno, compiano le feste il loro ciclo!

YESAYA 29:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Wai bagi Ariel, bagi Ariel, negeri tempat Daud sudah mendirikan kemahnya; tambahilah setahun dengan setahun, biarlah mereka itu menyembelihkan korban masa raya.

이사야 29:1 Korean
슬프다 아리엘이여 아리엘이여 다윗의 진 친 성읍이여 년부년 절기가 돌아오려니와

Izaijo knyga 29:1 Lithuanian
Vargas Arieliui, miestui, kuriame gyveno Dovydas. Kasmet švęskite šventes, pjaukite aukas.

Isaiah 29:1 Maori
Aue te mate mo Ariere, mo Ariere, mo te pa i noho ai a Rawiri! tapiritia iho tetahi tau ki tetahi tau; mahia nga hakari i nga wa e rite ai:

Esaias 29:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Ve Ariel*, Ariel, du by hvor David slo leir! Legg år til år, la høitidene gå sin rundgang! / {* Guds løve (JES 33, 7); så kalles her Jerusalem.}

Polish: Biblia Gdanska
Biada Aryjelowi! Aryjelowi miastu, w którem mieszkał Dawid. Przydajcie rok do roku, niechaj rzeżą barany.

Isaías 29:1 Portugese Bible
Ah! Ariel, Ariel, cidade onde Davi acampou! Acrescentai ano a ano; completem as festas o seu ciclo.   

Isaia 29:1 Romanian: Cornilescu
Vai de Ariel (Leul lui Dumnezeu), de Ariel! Cetatea în care a tăbărît David! ,,Adăugaţi an la an, şi lăsaţi sărbătorile să-şi facă ocolul lor.

Исаия 29:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Горе Ариилу, Ариилу, городу, в котором жил Давид! приложите год к году; пусть заколают жертвы.

Исаия 29:1 Russian koi8r
Горе Ариилу, Ариилу, городу, в котором жил Давид! приложите год к году; пусть заколают жертвы.[]

Isaías 29:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
¡Ay, Ariel (León de Dios), Ariel la ciudad donde acampó David! Añadan año sobre año, celebren las fiestas a su tiempo.

Isaías 29:1 Spanish: Reina Valera (1909)
AY de Ariel, ciudad donde habitó David! Añadid un año á otro, mátense víctimas.

Isaías 29:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
¡Ay de Ariel, ciudad donde habitó David! Añadid un año a otro, los corderos cesarán.

Isaías 29:1 Spanish: Modern
¡Ay de Ariel, Ariel, la ciudad donde acampó David! Añadid año sobre año; que las fiestas se repitan tras su ciclo anual.

Jesaja 29:1 Swedish (1917)
Ve dig, Ariel, Ariel, du stad, där David slog upp sitt läger! Läggen år till år och låten högtiderna fullborda sitt kretslopp,

Isaiah 29:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Hoy Ariel, Ariel, na bayang hinantungan ni David! magdagdag kayo ng taon sa taon; magdiwang sila ng mga kapistahan:

Yeşaya 29:1 Turkish
Ariel, Ariel,
Davutun ordugah kurduğu kent, vay haline!
Sen yıla yıl kat, bayramların süredursun. anlamına gelebilir. Yeruşalim Kentini simgeliyor.

EÂ-sai 29:1 Vietnamese (1934)
Khốn cho A-ri-ên, cho A-ri-ên, là thành Ða-vít đã đóng trại! Năm lại thêm năm, trải qua các kỳ lễ.

Isaia 29:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
GUAI ad Ariel; ad Ariel, alla città dove risedette Davide! aggiungete anno ad anno, scanninsi i sacrificii delle feste.

YESAYA 29:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Celakalah kota Yerusalem yang disebut mezbah Allah! Celakalah kota tempat Daud berkemah! Biarlah tahun-tahun silih berganti dengan perayaan-perayaannya.

YESAYA 29:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Celakalah Ariel, Ariel, kota tempat Daud berkemah! Biarlah tahun demi tahun perayaan-perayaan silih berganti!

Add .......... Ah .......... Ariel .......... Camped .......... City .......... Cycle .......... David .......... David's .......... Dwelt .......... Encamped .......... Feasts .......... Festivals .......... Ho .......... Kill .......... Observe .......... Once .......... Round .......... Run .......... Sacrifices .......... Settled .......... War .......... Wo .......... Woe

Add .......... Ah .......... Ariel .......... Camped .......... City .......... Cycle .......... David .......... David's .......... Dwelt .......... Encamped .......... Feasts .......... Festivals .......... Ho .......... Kill .......... Observe .......... Once .......... Round .......... Run .......... Sacrifices .......... Settled .......... War .......... Wo .......... Woe

Alphabetical: Add .......... and .......... Ariel .......... camped .......... city .......... cycle .......... David .......... feasts .......... festivals .......... go .......... let .......... O .......... observe .......... of .......... on .......... once .......... schedule .......... settled .......... the .......... to .......... where .......... Woe .......... year .......... you .......... your

OT Prophets

............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I29 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1

Scripturetext.com Multilingual Bible