Isaiah 24:7
New American Standard Bible (©1995)
The new wine mourns, The vine decays, All the merry-hearted sigh.

Isaiah 24:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics
πενθήσει οἶνος πενθήσει ἄμπελος στενάξουσιν πάντες οἱ εὐφραινόμενοι τὴν ψυχήν

ישעה 24:7 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
אָבַל תִּירֹושׁ אֻמְלְלָה־גָפֶן נֶאֶנְחוּ כָּל־שִׂמְחֵי־לֵב׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
luxit vindemia infirmata est vitis ingemuerunt omnes qui laetabantur corde

Isaías 24:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
El mosto está de duelo, languidece la vid, suspiran todos los de alegre corazón.

Jesaja 24:7 German: Luther (1912)
Der Most verschwindet, der Weinstock verschmachtet; und alle, die von Herzen fröhlich waren, seufzen.

Ésaïe 24:7 French: Louis Segond (1910)
Le moût est triste, la vigne est flétrie; Tous ceux qui avaient le coeur joyeux soupirent.

以 賽 亞 書 24:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
新 酒 悲 哀 , 葡 萄 树 衰 残 ; 心 中 欢 乐 的 俱 都 叹 息 。

King James Bible
The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merryhearted do sigh.

American King James Version
The new wine mourns, the vine languishes, all the merry hearted do sigh.

American Standard Version
The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merry-hearted do sigh.

Bible in Basic English
The new wine is thin, the vine is feeble, and all the glad-hearted make sounds of grief.

Douay-Rheims Bible
The vintage hath mourned, the vine hath languished away, all the merryhearted have sighed.

Darby Bible Translation
The new wine mourneth, the vine languisheth, all that were merry-hearted do sigh;

English Revised Version
The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merryhearted do sigh.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
New wine dries up, and grapevines waste away. All happy people groan.

Webster's Bible Translation
The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merry-hearted do sigh.

World English Bible
The new wine mourns. The vine languishes. All the merry-hearted sigh.

Young's Literal Translation
Mourned hath the new wine, languished the vine, Sighed have all the joyful of heart.

以 賽 亞 書 24:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
新 酒 悲 哀 , 葡 萄 樹 衰 殘 ; 心 中 歡 樂 的 俱 都 歎 息 。

以 賽 亞 書 24:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
新酒悲哀,葡萄樹衰殘,心中歡樂的,變為歎息。

以 賽 亞 書 24:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
新酒悲哀,葡萄树衰残,心中欢乐的,变为叹息。

Ésaïe 24:7 French: Darby
Le moût mène deuil, la vigne languit; tous ceux qui étaient joyeux de coeur soupirent;

Ésaïe 24:7 French: Martin (1744)
Le vin excellent a mené deuil, la vigne languit, tous ceux qui avaient le cœur joyeux soupirent.

Ésaïe 24:7 French: Ostervald (1744)
Le vin doux pleure, la vigne languit, tous ceux qui avaient le cœur joyeux soupirent;

Jesaja 24:7 German: Luther (1545)
Der Most verschwindet, der Weinstock verschmachtet, und alle, die von Herzen fröhlich waren, seufzen.

Jesaja 24:7 German: Elberfelder (1871)
Es trauert der Most, es schmachtet der Weinstock; es seufzen alle, die fröhlichen Herzens waren;

Isaia 24:7 Albanian
Mushti është në zi, vreshti po prishet dhe gjithë zemërgëzuarit psherëtijnë.

Исая 24:7 Bulgarian
Новото вино жалее, лозето изнемощява, Всички, които имаха весело сърце, въздишат.

Isaiah 24:7 Croatian Bible
Vino tuguje, loza vene, uzdišu svi što bijahu srca vesela.

Izaiáše 24:7 Czech BKR
Žalostiti bude mest, usvadne vinný kmen, úpěti budou všickni veselého srdce.

Esajas 24:7 Danish
Druesaften sørger, Vinranken sygner alle de hjertensglade sukker;

Jesaja 24:7 Dutch Staten Vertaling
De most treurt, de wijnstok kweelt, allen die blijhartig waren, zuchten.

Ézsaiás 24:7 Hungarian: Karoli
Gyászol a must, elhervad a szõlõ, és sóhajtnak minden vidám szívûek.

Jesaja 24:7 Esperanto
Malgaja estas la mosto, sensukigxis la vinbero, gxemas cxiuj gxojintoj.

JESAJA 24:7 Finnish: Bible (1776)
Viina katoo, viinapuu surkastuu, ja kaikki, jotka sydämestänsä iloisina olivat, huokaavat.

JESAJA 24:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Viini murehtii, viiniköynnös kuihtuu, kaikki ilomieliset huokaavat.

Isaiah 24:7 Greek OT: Septuagint
πενθησει οινος πενθησει αμπελος στεναξουσιν παντες οι ευφραινομενοι την ψυχην

Isaiah 24:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated
penthēsei oinos penthēsei ampelos stenaxousin pantes oi euphrainomenoi tēn psuchēn
penthEsei oinos penthEsei ampelos stenaxousin pantes oi euphrainomenoi tEn psuchEn

Ezayi 24:7 Haitian Creole Bible
Pye rezen yo ap fennen. Ou pa ka jwenn diven. Tout moun ki te konn fè fèt yo ap plenn.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 24:7 Arabic: Smith & Van Dyke
ناح المسطار ذبلت الكرمة أنّ كل مسروري القلوب.

ישעה 24:7 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
אבל תירוש אמללה־גפן נאנחו כל־שמחי־לב׃

ישעה 24:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אָבַ֥ל תִּירֹ֖ושׁ אֻמְלְלָה־גָ֑פֶן נֶאֶנְח֖וּ כָּל־שִׂמְחֵי־לֵֽב׃

ישעה 24:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אבל תירוש אמללה־גפן נאנחו כל־שמחי־לב׃

ישעה 24:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אָבַל תִּירֹושׁ אֻמְלְלָה־גָפֶן נֶאֶנְחוּ כָּל־שִׂמְחֵי־לֵב׃

ישעה 24:7 Hebrew OT: Aleppo Codex
ז אבל תירוש אמללה גפן נאנחו כל שמחי לב

ישעה 24:7 Hebrew Bible
אבל תירוש אמללה גפן נאנחו כל שמחי לב׃

Isaia 24:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il mosto è in lutto, la vigna langue, tutti quelli che avean la gioia nel cuore sospirano.

YESAYA 24:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa air anggurpun murung dan pokok anggurpun layu, segala orang yang dahulu bersukacita hatinya sekarangpun berkeluh kesah;

이사야 24:7 Korean
새 포도즙이 슬퍼하고 포도나무가 쇠잔하며 마음이 즐겁던 자가 다 탄식하며

Izaijo knyga 24:7 Lithuanian
Vynas gedi, vynuogės nyksta, visi, kieno buvo linksmos širdys, dūsauja.

Isaiah 24:7 Maori
E tangi ana te waina hou; kua kahakore te waina; kei te mapu te hunga ngakau koa katoa.

Esaias 24:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Mosten visner, vintreet sykner bort; alle de som før var så hjerteglade, sukker nu.

Polish: Biblia Gdanska
Smucić się będzie moszcz, uwiędnie winna macica, wzdychać będą wszyscy wesołego serca.

Isaías 24:7 Portugese Bible
Pranteia o mosto, enfraquece a vide, e suspiram todos os que eram alegres de coração.   

Isaia 24:7 Romanian: Cornilescu
Mustul stă trist, via este veştejită; toţi cei ce erau cu inima veselă, suspină.

Исаия 24:7 Russian: Synodal Translation (1876)
Плачет сок грозда; болит винограднаялоза; воздыхают все веселившиеся сердцем.

Исаия 24:7 Russian koi8r
Плачет сок грозда; болит виноградная лоза; воздыхают все веселившиеся сердцем.[]

Isaías 24:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
El vino nuevo está de duelo, Desfallece la vid, Suspiran todos los de alegre corazón.

Isaías 24:7 Spanish: Reina Valera (1909)
Perdióse el vino, enfermó la vid, gimieron todos los que eran alegres de corazón.

Isaías 24:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Se perdió el vino, enfermó la vid, gimieron todos los que eran alegres de corazón.

Isaías 24:7 Spanish: Modern
Languidece el vino nuevo. Se ha marchitado la vid. Gimen todos los que eran de alegre corazón.

Jesaja 24:7 Swedish (1917)
Vinmusten sörjer, vinträdet försmäktar; de som voro så hjärteglada sucka nu alla.

Isaiah 24:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang bagong alak ay pinabayaan, ang puno ng ubas ay nalanta, lahat ng masayang puso ay nagbubuntong-hininga.

Yeşaya 24:7 Turkish
Yeni şarabın sonu geldi,
Asmalar soldu,
Bir zamanlar sevinçli olanların hepsi inliyor.

EÂ-sai 24:7 Vietnamese (1934)
Rượu mới than vãn, cây nho tàn héo, mọi kẻ vốn có lòng vui đều than thở;

Isaia 24:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il mosto fa cordoglio, la vigna langue; tutti quelli ch’erano di cuore allegro gemono.

YESAYA 24:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Pohon anggur merana dan air anggur sukar didapat. Orang yang dahulu gembira sekarang sedih.

YESAYA 24:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Air anggur tidak menggirangkan lagi, pohon anggur merana, dan semua orang yang bersukahati mengeluh.

Dries .......... Fadeth .......... Faileth .......... Feeble .......... Grief .......... Groan .......... Heart .......... Joyful .......... Languishes .......... Merrymakers .......... Mourned .......... Mourneth .......... Mourns .......... New .......... Sigh .......... Sighed .......... Sounds .......... Thin .......... Vine .......... Wine .......... Withers

Dries .......... Fadeth .......... Faileth .......... Feeble .......... Grief .......... Groan .......... Heart .......... Joyful .......... Languishes .......... Merrymakers .......... Mourned .......... Mourneth .......... Mourns .......... New .......... Sigh .......... Sighed .......... Sounds .......... Thin .......... Vine .......... Wine .......... Withers

Alphabetical: all .......... and .......... decays .......... dries .......... groan .......... merry-hearted .......... merrymakers .......... mourns .......... new .......... sigh .......... The .......... up .......... vine .......... wine .......... withers

OT Prophets

............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7

Scripturetext.com Multilingual Bible