Isaiah 24:1
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Behold, the LORD lays the earth waste, devastates it, distorts its surface and scatters its inhabitants.
................................................................................
Isaiah 24:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἰδοὺ κύριος καταφθείρει τὴν οἰκουμένην καὶ ἐρημώσει αὐτὴν καὶ ἀνακαλύψει τὸ πρόσωπον αὐτῆς καὶ διασπερεῖ τοὺς ἐνοικοῦντας ἐν αὐτῇ
................................................................................
ישעה 24:1 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
הִנֵּה יְהוָה בֹּוקֵק הָאָרֶץ וּבֹולְקָהּ וְעִוָּה פָנֶיהָ וְהֵפִיץ יֹשְׁבֶיהָ׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ecce Dominus dissipabit terram et nudabit eam et adfliget faciem eius et disperget habitatores eius

................................................................................
Isaías 24:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
He aquí, el SEÑOR arrasa la tierra, la devasta, trastorna su superficie y dispersa sus habitantes.
................................................................................
Jesaja 24:1 German: Luther (1912)
................................................................................
Siehe, der HERR macht das Land leer und wüst und wirft um, was darin ist, und zerstreut seine Einwohner.
................................................................................
Ésaïe 24:1 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Voici, l'Eternel dévaste le pays et le rend désert, Il en bouleverse la face et en disperse les habitants.
................................................................................
以 賽 亞 書 24:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
看 哪 , 耶 和 华 使 地 空 虚 , 变 为 荒 凉 ; 又 翻 转 大 地 , 将 居 民 分 散 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Behold, the LORD maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Behold, the LORD makes the earth empty, and makes it waste, and turns it upside down, and scatters abroad the inhabitants thereof.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Behold, Jehovah maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
See, the Lord is making the earth waste and unpeopled, he is turning it upside down, and sending the people in all directions.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
BEHOLD the Lord shall lay waste the earth, and shall strip it, and shall afflict the face thereof, and scatter abroad the inhabitants thereof.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Behold, Jehovah maketh the land empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad its inhabitants.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Behold, the LORD maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
The LORD is going to turn the earth into a desolate wasteland. He will mar the face of the earth and scatter the people living on it.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Behold, the LORD maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad its inhabitants.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Behold, Yahweh makes the earth empty, makes it waste, turns it upside down, and scatters its inhabitants.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Lo, Jehovah is emptying the land, And is making it waste, And hath overturned it on its face, And hath scattered its inhabitants.
................................................................................
以 賽 亞 書 24:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
看 哪 , 耶 和 華 使 地 空 虛 , 變 為 荒 涼 ; 又 翻 轉 大 地 , 將 居 民 分 散 。
................................................................................
以 賽 亞 書 24:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
背約帶來懲罰看哪!耶和華使大地空虛,變為荒涼;他必翻轉地面,使地上的居民四散。
................................................................................
以 賽 亞 書 24:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
背约带来惩罚
................................................................................
Ésaïe 24:1 French: Darby
................................................................................
Voici, l'Éternel rend le pays vide et le dévaste; et il bouleverse sa face, et il disperse ses habitants.
................................................................................
Ésaïe 24:1 French: Martin (1744)
................................................................................
Voici, l'Eternel s'en va rendre le pays vide, et l'épuiser; et il en renversera le dessus, et dispersera ses habitants.
................................................................................
Ésaïe 24:1 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Voici, l'Éternel va rendre le pays vide et le dépouiller; il en bouleversera la face et en dispersera les habitants.
................................................................................
Jesaja 24:1 German: Luther (1545)
................................................................................
Siehe, der HERR macht das Land leer und wüste und wirft um, was drinnen ist, und zerstreuet seine Einwohner.
................................................................................
Jesaja 24:1 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Siehe, Jehova leert das Land (O. die Erde; so auch v 3 usw. Die Prophezeiung beginnt, wie es scheint, mit dem Lande Israel und geht nachher auf die ganze Erde über) aus und verödet es; und er kehrt seine Oberfläche um und zerstreut seine Bewohner.
Isaia 24:1 Albanian
................................................................................
Ja, Zoti zbras tokën dhe e bën të shkretë, prish faqen e saj dhe shpërndan banorët e saj.
................................................................................
Исая 24:1 Bulgarian
................................................................................
Ето, Господ изпразва земята и я запустява, Превръща я разпръсва жителите й.
................................................................................
Isaiah 24:1 Croatian Bible
................................................................................
Gle, Jahve razvaljuje zemlju, razara je, nakazi joj lice, raspršuje stanovnike njene.
................................................................................
Izaiáše 24:1 Czech BKR
................................................................................
Aj, Hospodin vyprázdní zemi, a pustou učiní; promění zajisté způsob její, a rozptýlí obyvatele její.
................................................................................
Esajas 24:1 Danish
................................................................................
Se, HERREN gør Jorden tom og øde og vender op og ned på dens Overflade, han spreder dens Beboere;
................................................................................
Jesaja 24:1 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Ziet, de HEERE maakt het land ledig, en Hij maakt het woest; en Hij keert deszelfs gestaltenis om, en Hij verstrooit zijn inwoners.
................................................................................
Ézsaiás 24:1 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ímé az Úr megüresíti a földet és elpusztítja azt, és elfordítja színét és elszéleszti lakóit!
................................................................................
Jesaja 24:1 Esperanto
................................................................................
Jen la Eternulo dezertigas la landon kaj ruinigas gxin kaj sxangxas gxian aspekton kaj disjxetas gxiajn logxantojn.
................................................................................
JESAJA 24:1 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Katso, Herra tekee maan tyhjäksi ja autioksi, ja kukistaa, mitä siinä on, ja hävittää sen asuvaiset.
................................................................................
JESAJA 24:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Katso, Herra tekee maan tyhjäksi ja autioksi, mullistaa sen muodon ja hajottaa sen asukkaat.
................................................................................
Isaiah 24:1 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ιδου κυριος καταφθειρει την οικουμενην και ερημωσει αυτην και ανακαλυψει το προσωπον αυτης και διασπερει τους ενοικουντας εν αυτη
................................................................................
Isaiah 24:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
idou kurios kataphtheirei tēn oikoumenēn kai erēmōsei autēn kai anakalupsei to prosōpon autēs kai diasperei tous enoikountas en autē
................................................................................
idou kurios kataphtheirei tEn oikoumenEn kai erEmOsei autEn kai anakalupsei to prosOpon autEs kai diasperei tous enoikountas en autE

................................................................................
Ezayi 24:1 Haitian Creole Bible
................................................................................
Seyè a pral souke tè a, li pral ravaje l'. Li pral boulvèse l'. Tout moun ki rete sou tè a pral kouri gaye toupatou.
................................................................................
ﺃﺷﻌﻴﺎء 24:1 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
هوذا الرب يخلي الارض ويفرغها ويقلب وجهها ويبدد سكانها.
................................................................................
ישעה 24:1 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
הנה יהוה בוקק הארץ ובולקה ועוה פניה והפיץ ישביה׃
................................................................................
ישעה 24:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
הִנֵּ֧ה יְהוָ֛ה בֹּוקֵ֥ק הָאָ֖רֶץ וּבֹֽולְקָ֑הּ וְעִוָּ֣ה פָנֶ֔יהָ וְהֵפִ֖יץ יֹשְׁבֶֽיהָ׃
................................................................................
ישעה 24:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
הנה יהוה בוקק הארץ ובולקה ועוה פניה והפיץ ישביה׃
................................................................................
ישעה 24:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
הִנֵּה יְהוָה בֹּוקֵק הָאָרֶץ וּבֹולְקָהּ וְעִוָּה פָנֶיהָ וְהֵפִיץ יֹשְׁבֶיהָ׃
................................................................................
ישעה 24:1 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
א הנה יהוה בוקק הארץ ובולקה ועוה פניה והפיץ ישביה
................................................................................
ישעה 24:1 Hebrew Bible
................................................................................
הנה יהוה בוקק הארץ ובולקה ועוה פניה והפיץ ישביה׃
Isaia 24:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ecco, l’Eterno vuota la terra, e la rende deserta; ne sconvolge la faccia e ne disperde gli abitanti.
................................................................................
YESAYA 24:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Seberrmula, maka sesungguhnya negeri itu dihampakan dan disunyikan oleh Tuhan, di balik belahnya akan dia dan dicerai-beraikannya segala orang isinya.
................................................................................
이사야 24:1 Korean
................................................................................
여호와께서 땅을 공허하게 하시며 황무하게 하시며 뒤집어 엎으시고 그 거민을 흩으시리니
................................................................................
Izaijo knyga 24:1 Lithuanian
................................................................................
Štai Viešpats daro žemę tuščią lyg dykumą, pakeičia jos paviršių, išsklaido jos gyventojus.
................................................................................
Isaiah 24:1 Maori
................................................................................
Nana, kua meinga e Ihowa te whenua kia noho tahanga, kia takoto kau, kua porohurihia ake e ia, a kua whakamararatia ona tangata.
................................................................................
Esaias 24:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Se, Herren tømmer jorden og legger den øde; han omskifter dens skikkelse og adspreder dem som bor på den.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Oto Pan obnaży ziemię, i spustoszy ją, i przemieni oblicze jej, a rozproszy obywateli jej.
................................................................................
Isaías 24:1 Portugese Bible
................................................................................
Eis que o Senhor esvazia a terra e a desola, transtorna a sua superfície e dispersa os seus moradores.   
................................................................................
Isaia 24:1 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Iată, Domnul deşartă ţara şi o pustieşte, îi răstoarnă faţa şi risipeşte locuitorii;
................................................................................
Исаия 24:1 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Вот, Господь опустошает землю и делает ее бесплодною; изменяет вид ее и рассевает живущих на ней.
................................................................................
Исаия 24:1 Russian koi8r
................................................................................
Вот, Господь опустошает землю и делает ее бесплодною; изменяет вид ее и рассевает живущих на ней.[]
................................................................................
Isaías 24:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Miren, el SEÑOR arrasa la tierra, la devasta, trastorna su superficie y dispersa sus habitantes.
................................................................................
Isaías 24:1 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
HE aquí que Jehová vacía la tierra, y la desnuda, y trastorna su haz, y hace esparcir sus moradores.
................................................................................
Isaías 24:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
He aquí que el SEÑOR vacía la tierra, y la desnuda, y trastorna su faz, y hace esparcir sus moradores.
................................................................................
Isaías 24:1 Spanish: Modern
................................................................................
He aquí que Jehovah devastará y arrasará la tierra. Trastornará su superficie y dispersará a sus habitantes.
................................................................................
Jesaja 24:1 Swedish (1917)
................................................................................
Se, HERREN ödelägger jorden och föröder den; han omvälver, vad därpå är, och förströr dess inbyggare.
................................................................................
Isaiah 24:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Narito, pinawawalan ng laman ng Panginoon ang lupa, at sinisira, at binabaligtad, at pinangangalat ang mga nananahan doon.
................................................................................
Yeşaya 24:1 Turkish
................................................................................
İşte RAB yeryüzünü harap edip viraneye çevirecek,
Yeryüzünü altüst edecek,
Üzerinde yaşayanları darmadağın edecek.

................................................................................
EÂ-sai 24:1 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nầy, Ðức Giê-hô-va làm cho đất trống không và hoang vu; Ngài lật đổ mặt đất và làm tan lạc dân cư.
................................................................................
Isaia 24:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
ECCO, il Signore vuota il paese, e lo deserta; e ne guasta la faccia, e ne disperge gli abitatori.
................................................................................
YESAYA 24:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
TUHAN akan membinasakan bumi, sehingga menjadi tandus dan sepi. Ia akan membalik permukaannya dan menceraiberaikan penduduknya.
................................................................................
YESAYA 24:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sesungguhnya, TUHAN akan menanduskan bumi dan akan menghancurkannya, akan membalikkan permukaannya, dan akan menyerakkan penduduknya.
................................................................................
Abroad .......... Desolate .......... Devastate .......... Directions .......... Distorts .......... Earth .......... Empty .......... Emptying .......... Inhabitants .......... Lays .......... Makes .......... Maketh .......... Making .......... Ruin .......... Scatter .......... Scattereth .......... Scatters .......... Sending .......... Surface .......... Thereof .......... Turneth .......... Turning .......... Turns .......... Twist .......... Unpeopled .......... Upside .......... Waste
................................................................................
Abroad .......... Desolate .......... Devastate .......... Directions .......... Distorts .......... Earth .......... Empty .......... Emptying .......... Inhabitants .......... Lays .......... Makes .......... Maketh .......... Making .......... Ruin .......... Scatter .......... Scattereth .......... Scatters .......... Sending .......... Surface .......... Thereof .......... Turneth .......... Turning .......... Turns .......... Twist .......... Unpeopled .......... Upside .......... Waste
................................................................................
Alphabetical: and .......... Behold .......... devastate .......... devastates .......... distorts .......... earth .......... face .......... going .......... he .......... inhabitants .......... is .......... it .......... its .......... lay .......... lays .......... LORD .......... ruin .......... scatter .......... scatters .......... See .......... surface .......... the .......... to .......... waste .......... will
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible