Isaiah 22:25
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"In that day," declares the LORD of hosts, "the peg driven in a firm place will give way; it will even break off and fall, and the load hanging on it will be cut off, for the LORD has spoken."
................................................................................
Isaiah 22:25 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ τάδε λέγει κύριος σαβαωθ κινηθήσεται ὁ ἄνθρωπος ὁ ἐστηριγμένος ἐν τόπῳ πιστῷ καὶ πεσεῖται καὶ ἀφαιρεθήσεται ἡ δόξα ἡ ἐπ' αὐτόν ὅτι κύριος ἐλάλησεν
................................................................................
ישעה 22:25 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
בַּיֹּום הַהוּא נְאֻם יְהוָה צְבָאֹות תָּמוּשׁ הַיָּתֵד הַתְּקוּעָה בְּמָקֹום נֶאֱמָן וְנִגְדְּעָה וְנָפְלָה וְנִכְרַת הַמַּשָּׂא אֲשֶׁר־עָלֶיהָ כִּי יְהוָה דִּבֵּר׃ ס

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
in die illo dicit Dominus exercituum auferetur paxillus qui fixus fuerat in loco fideli et frangetur et cadet et peribit quod pependerat in eo quia Dominus locutus est

................................................................................
Isaías 22:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
En aquel día--declara el SEÑOR de los ejércitos-- la clavija clavada en un lugar firme se aflojará, se quebrará y caerá, y la carga colgada de ella será destruida, porque el SEÑOR ha hablado.
................................................................................
Jesaja 22:25 German: Luther (1912)
................................................................................
Zu der Zeit, spricht der HERR Zebaoth, soll der Nagel weggenommen werden, der am festen Ort steckt, daß er zerbreche und falle und seine Last umkomme. Denn der HERR sagt's.
................................................................................
Ésaïe 22:25 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
En ce jour, dit l'Eternel des armées, Le clou enfoncé dans un lieu sûr sera enlevé, Il sera abattu et tombera, Et le fardeau qui était sur lui sera détruit, Car l'Eternel a parlé.
................................................................................
以 賽 亞 書 22:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
万 军 之 耶 和 华 说 : 当 那 日 , 钉 在 坚 固 处 的 钉 子 必 压 斜 , 被 砍 断 落 地 ; 挂 在 其 上 的 重 担 必 被 剪 断 。 因 为 这 是 耶 和 华 说 的 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
In that day, saith the LORD of hosts, shall the nail that is fastened in the sure place be removed, and be cut down, and fall; and the burden that was upon it shall be cut off: for the LORD hath spoken it.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
In that day, said the LORD of hosts, shall the nail that is fastened in the sure place be removed, and be cut down, and fall; and the burden that was on it shall be cut off: for the LORD has spoken it.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
In that day, saith Jehovah of hosts, shall the nail that was fastened in a sure place give way; and it shall be hewn down, and fall; and the burden that was upon it shall be cut off; for Jehovah hath spoken it.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
In that day, says the Lord of armies, will the nail fixed in a safe place give way; and it will be cut down, and in its fall the weight hanging on it will be cut off, for the Lord has said it.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
In that day, saith the Lord of hosts, shall the peg be removed, that was fastened in the sure place: and it shall be broken and shall fall: and that which hung thereon, shall perish, because the Lord hath spoken it.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
In that day, saith Jehovah of hosts, shall the nail that is fastened in a sure place be removed, and be cut down, and fall; and the burden that was upon it shall be cut off: for Jehovah hath spoken.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
In that day, saith the LORD of hosts, shall the nail that was fastened in a sure place give way; and it shall be hewn down, and fall, and the burden that was upon it shall be cut off; for the LORD hath spoken it.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
The LORD of Armies declares, "On that day the peg which I firmly fastened in place will be removed. It will be cut off and will fall, and everything hanging on it will be destroyed." The LORD has spoken.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
In that day, saith the LORD of hosts, shall the nail that is fastened in the sure place be removed, and be cut down, and fall; and the burden that was upon it shall be cut off: for the LORD hath spoken it.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
"In that day," says Yahweh of Armies, "the nail that was fastened in a sure place will give way. It will be cut down, and fall. The burden that was on it will be cut off, for Yahweh has spoken it."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
In that day -- an affirmation of Jehovah of Hosts, Moved is the nail that is fixed In a stedfast place, Yea, it hath been cut down, and hath fallen, And cut off hath been the burden that is on it, For Jehovah hath spoken!'
................................................................................
以 賽 亞 書 22:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
萬 軍 之 耶 和 華 說 : 當 那 日 , 釘 在 堅 固 處 的 釘 子 必 壓 斜 , 被 砍 斷 落 地 ; 掛 在 其 上 的 重 擔 必 被 剪 斷 。 因 為 這 是 耶 和 華 說 的 。
................................................................................
以 賽 亞 書 22:25 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
萬軍之耶和華說:‘到那日,那釘在穩固地方的釘子必垂下來,被砍斷墜落;那掛在上面的擔子必被砍掉,因為這是耶和華說的。’”
................................................................................
以 賽 亞 書 22:25 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
万军之耶和华说:‘到那日,那钉在稳固地方的钉子必垂下来,被砍断坠落;那挂在上面的担子必被砍掉,因为这是耶和华说的。’”
................................................................................
Ésaïe 22:25 French: Darby
................................................................................
-En ce jour-là, dit l'Éternel des armées, le clou fixé en un lieu sûr sera ôté, et sera brisé et tombera; et le fardeau qui y est suspendu sera coupé, car l'Éternel a parlé.
................................................................................
Ésaïe 22:25 French: Martin (1744)
................................................................................
En ce jour-là, dit l'Eternel des armées, le croc qui avait été fiché en un lieu ferme, sera ôté; et étant retranché il tombera, et ce dont il était chargé sera retranché ; car l'Eternel a parlé.
................................................................................
Ésaïe 22:25 French: Ostervald (1744)
................................................................................
En ce jour-là, dit l'Éternel des armées, le clou fixé dans un lieu sûr cédera; il sera coupé, il tombera, et la charge qu'il portait sera retranchée. Car l'Éternel a parlé.
................................................................................
Jesaja 22:25 German: Luther (1545)
................................................................................
Zu der Zeit, spricht der HERR Zebaoth, soll der Nagel weggenommen werden, der am festen Ort steckt, daß er zerbreche und falle und seine Last umkomme. Denn der HERR sagt es.
................................................................................
Jesaja 22:25 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
An jenem Tage, spricht Jehova der Heerscharen, wird der Pflock weichen, der eingeschlagen war an einem festen Orte, und er wird abgehauen werden und fallen; und die Last, die er trug, wird zu Grunde gehen; (Eig. ausgerottet werden) denn Jehova der Heerscharen hat geredet.
Isaia 22:25 Albanian
................................................................................
Atë ditë, thotë Zoti i ushtrive, gozhda e ngulur në vend të sigurt do të hiqet, do të shkulet poshtë dhe do të bjerë; dhe gjithë pesha që mbante do të shkatërrohet, sepse Zoti ka folur.
................................................................................
Исая 22:25 Bulgarian
................................................................................
В оня ден, казва Господ на Силите, Закрепеният на твърдо място гвоздей ще ослабва, И ще се счупи, и ще падне, И товарът, който [висеше] на него, ще се срине; Защото Господ е изговорил това.
................................................................................
Isaiah 22:25 Croatian Bible
................................................................................
U onaj dan - riječ je Jahve nad Vojskama - izvući će se klin zabijen na tvrdu mjestu, slomit će se i pasti. I sav teret što je visio na njemu razbit će se, jer je Jahve govorio.
................................................................................
Izaiáše 22:25 Czech BKR
................................................................................
V ten den, praví Hospodin zástupů, pohne se hřebík, kterýž vbit byl v místě pevném, a vyťat bude, a spadne, odťato bude i břímě, kteréž jest na něm; nebo Hospodin mluvil.
................................................................................
Esajas 22:25 Danish
................................................................................
så skal det ske på den Dag, lyder det fra Hærskarers HERRE, at Naglen, der var fæstet på et sikkert Sted, giver efter, rives ud og falder ned, og hele Vægten, som hænger derpå, skal slås sønder. Thi HERREN har talet!
................................................................................
Jesaja 22:25 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Te dien dage, spreekt de HEERE der heirscharen, zal die nagel, die aan een vaste plaats gestoken was, weggenomen worden; en hij zal afgehouwen worden, en hij zal vallen, en de last, die daaraan is, zal afgesneden worden; want de HEERE heeft het gesproken.
................................................................................
Ézsaiás 22:25 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ama napon, azt mondja a seregeknek Ura, kiesik a szeg, mely erõs helyre veretett, és levágatik és leesik és összetörik a teher, mely rajta volt, mert az Úr mondá.
................................................................................
Jesaja 22:25 Esperanto
................................................................................
En tiu tago, diras la Eternulo Cebaot, estos forigita la najlo, fortikigita sur loko fidinda; gxi estos rompita kaj falos, kaj pereos la sxargxo, kiu estis sur gxi; cxar la Eternulo diris.
................................................................................
JESAJA 22:25 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Silloin, sanoo Herra Zebaot, naula pitää otettaman pois, joka vahvassa paikassa on, niin että hänen pitää rikkoontuman, lankeeman, putooman, ja se kuorma kuin hänen päällänsä on, pitää hukkuman; sillä Herra sen sanoo.
................................................................................
JESAJA 22:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sinä päivänä, sanoo Herra Sebaot, pettää vahvaan paikkaan lyöty vaarna, se katkeaa ja putoaa, ja kuorma, joka oli sen varassa, särkyy. Sillä Herra on puhunut.
................................................................................
Isaiah 22:25 Greek OT: Septuagint
................................................................................
εν τη ημερα εκεινη ταδε λεγει κυριος σαβαωθ κινηθησεται ο ανθρωπος ο εστηριγμενος εν τοπω πιστω και πεσειται και αφαιρεθησεται η δοξα η επ' αυτον οτι κυριος ελαλησεν
................................................................................
Isaiah 22:25 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
en tē ēmera ekeinē tade legei kurios sabaōth kinēthēsetai o anthrōpos o estērigmenos en topō pistō kai peseitai kai aphairethēsetai ē doxa ē ep' auton oti kurios elalēsen
................................................................................
en tE Emera ekeinE tade legei kurios sabaOth kinEthEsetai o anthrOpos o estErigmenos en topO pistO kai peseitai kai aphairethEsetai E doxa E ep' auton oti kurios elalEsen

................................................................................
Ezayi 22:25 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè sa a, men sa Seyè a, Bondye ki gen tout pouvwa a di: Zegwi yo te fè antre byen fon nan poto a pral rache. L'ap soti, l'ap tonbe atè, epi tout chay ki sou li a pral tonbe tou. Se Seyè a ki di sa.
................................................................................
ﺃﺷﻌﻴﺎء 22:25 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
في ذلك اليوم يقول رب الجنود يزول الوتد المثبت في موضع امين ويقطع ويسقط. ويباد الثقل الذي عليه لان الرب قد تكلم
................................................................................
ישעה 22:25 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ביום ההוא נאם יהוה צבאות תמוש היתד התקועה במקום נאמן ונגדעה ונפלה ונכרת המשא אשר־עליה כי יהוה דבר׃ ס
................................................................................
ישעה 22:25 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
בַּיֹּ֣ום הַה֗וּא נְאֻם֙ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות תָּמוּשׁ֙ הַיָּתֵ֔ד הַתְּקוּעָ֖ה בְּמָקֹ֣ום נֶאֱמָ֑ן וְנִגְדְּעָ֣ה וְנָפְלָ֗ה וְנִכְרַת֙ הַמַּשָּׂ֣א אֲשֶׁר־עָלֶ֔יהָ כִּ֥י יְהוָ֖ה דִּבֵּֽר׃ ס
................................................................................
ישעה 22:25 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ביום ההוא נאם יהוה צבאות תמוש היתד התקועה במקום נאמן ונגדעה ונפלה ונכרת המשא אשר־עליה כי יהוה דבר׃ ס
................................................................................
ישעה 22:25 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
בַּיֹּום הַהוּא נְאֻם יְהוָה צְבָאֹות תָּמוּשׁ הַיָּתֵד הַתְּקוּעָה בְּמָקֹום נֶאֱמָן וְנִגְדְּעָה וְנָפְלָה וְנִכְרַת הַמַּשָּׂא אֲשֶׁר־עָלֶיהָ כִּי יְהוָה דִּבֵּר׃ ס
................................................................................
ישעה 22:25 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כה ביום ההוא נאם יהוה צבאות תמוש היתד התקועה במקום נאמן ונגדעה ונפלה ונכרת המשא אשר עליה--כי יהוה דבר  {פ}
................................................................................
ישעה 22:25 Hebrew Bible
................................................................................
ביום ההוא נאם יהוה צבאות תמוש היתד התקועה במקום נאמן ונגדעה ונפלה ונכרת המשא אשר עליה כי יהוה דבר׃
Isaia 22:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
In quel giorno, dice l’Eterno degli eserciti, il chiodo piantato in luogo solido sarà tolto, sarà strappato, cadrà; e tutto ciò che v’era appeso sarà distrutto, poiché l’Eterno l’ha detto.
................................................................................
YESAYA 22:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka pada hari itu juga, demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam, akan dilalukan paku yang terlantak pada tempat yang tetap itu, ia itu akan tercabut yang jatuh dan barang yang tergantung padanya itu akan hancur; demikianlah firman Tuhan.
................................................................................
이사야 22:25 Korean
................................................................................
만군의 여호와께서 가라사대 그 날에는 단단한 곳에 박혔던 못이 삭으리니 그 못이 부러져 떨어지므로 그 위에 걸린 물건이 파쇄 되리라 하셨다 하라 나 여호와의 말이니라
................................................................................
Izaijo knyga 22:25 Lithuanian
................................................................................
Ateis diena, kai tikroje vietoje įkalta vinis nulūš, visa, kas ant jos kabojo, nukris ir suduš, nes taip Viešpats pasakė’ ”.
................................................................................
Isaiah 22:25 Maori
................................................................................
I taua ra, e ai ta Ihowa o nga mano, ka taui te titi i titia nei ki te wahi mau, ka tapahia, ka marere ki raro; ka motuhia atu ano te mea e iri ana i runga: na Ihowa hoki te kupu.
................................................................................
Esaias 22:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
På den dag, sier Herren, hærskarenes Gud, skal den nagle som var festet på et sikkert sted, løsne; den skal hugges av og falle ned, og den byrde som hang på den, skal ødelegges; for Herren har talt.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Dnia onego, mówi Pan zastępów, będzie wyjęty gwóźdź, który był wbity na miejscu pewnem, a będzie przycięty i upadnie; odcięte będzie i brzemię, które jest na nim; bo Pan mówił.
................................................................................
Isaías 22:25 Portugese Bible
................................................................................
Naquele dia, diz o Senhor dos exércitos, cederá o prego fincado em lugar firme; será cortado, e cairá; e a carga que nele estava se desprenderá, porque o Senhor o disse.   
................................................................................
Isaia 22:25 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,,În ziua aceea, zice Domnul oştirilor, drugul acela împlîntat într'un loc tare va fi scos, va fi tăiat şi va cădea, şi povara care era pe el va fi nimicită, căci Domnul a vorbit.``
................................................................................
Исаия 22:25 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
В тот день, говорит Господь Саваоф, пошатнется гвоздь, укрепленный в твердом месте, и будет выбит, и упадет, и распадется вся тяжесть, которая на нем: ибо Господь говорит.
................................................................................
Исаия 22:25 Russian koi8r
................................................................................
В тот день, говорит Господь Саваоф, пошатнется гвоздь, укрепленный в твердом месте, и будет выбит, и упадет, и распадется вся тяжесть, которая на нем: ибо Господь говорит.[]
................................................................................
Isaías 22:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"En aquel día," declara el SEÑOR de los ejércitos "la clavija clavada en un lugar firme se aflojará, se quebrará y caerá, y la carga colgada de ella será destruida, porque el SEÑOR ha hablado."
................................................................................
Isaías 22:25 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
En aquel día, dice Jehová de los ejércitos, el clavo hincado en lugar firme será quitado, y será quebrado y caerá; y la carga que sobre él se puso, se echará á perder; porque Jehová habló.
................................................................................
Isaías 22:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
En aquel día, dice el SEÑOR de los ejércitos, el clavo hincado en lugar firme será quitado, y será quebrado y caerá; y la carga que sobre él se puso, se echará a perder; porque el SEÑOR habló.
................................................................................
Isaías 22:25 Spanish: Modern
................................................................................
En aquel día, dice Jehovah de los Ejércitos, cederá la estaca que estaba clavada en lugar firme; se romperá y caerá. La carga que se colgó de ella será destruida, porque Jehovah ha hablado.
................................................................................
Jesaja 22:25 Swedish (1917)
................................................................................
då, på den dagen, säger HERREN Sebaot, skall spiken, som var inslagen i den fasta väggen lossna; den skall gå sönder och falla ned, och bördan som hängde därpå, skall krossas. Ty så har HERREN talat.
................................................................................
Isaiah 22:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sa araw na yaon, sabi ng Panginoon ng mga hukbo, matatanggal ang pakong nakapit sa matibay na dako; at mababalikwat, at mahuhulog, at ang mga sabit niyaon ay malalaglag; sapagka't sinalita ng Panginoon.
................................................................................
Yeşaya 22:25 Turkish
................................................................................
Her Şeye Egemen RAB diyor ki, ‹‹O gün sağlam yere çakılmış kazık yerinden çıkacak, kırılıp düşecek, ona asılan yük de yok olacak.›› Çünkü RAB böyle diyor.
................................................................................
EÂ-sai 22:25 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðức Giê-hô-va vạn quân phán rằng: Trong ngày đó, cái đinh đóng nơi vững chãi sẽ lỏng xệch; nó sẽ bị đập và rớt xuống, và gánh nặng treo trên nó sẽ bị cắt đứt. Vì Ðức Giê-hô-va đã phán vậy.
................................................................................
Isaia 22:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
In quel giorno, dice il Signor degli eserciti, sarà tolto il chiodo, il quale era stato fitto in luogo fermo; e sarà riciso, e caderà; e il carico che riposava sopra esso andrà in ruina; perciocchè il Signore ha parlato. Il carico di Tiro.
................................................................................
YESAYA 22:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kalau itu terjadi, maka pasak yang dipasang dengan kuat itu akan terlepas dan jatuh. Dan itulah penghabisan kaum keluarga dan semua orang yang menggantungkan diri kepadanya. Aku, TUHAN, telah berbicara.
................................................................................
YESAYA 22:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Maka pada waktu itu, demikianlah firman TUHAN semesta alam, gantungan yang dipasang kuat-kuat pada tempat yang kokoh itu tidak akan kuat lagi, sehingga patah dan jatuh, dan segala tanggungannya itu hancur, sebab TUHAN telah mengatakannya."
................................................................................
Almighty .......... Armies .......... Break .......... Burden .......... Cut .......... Declares .......... Driven .......... Fall .......... Fastened .......... Firm .......... Fixed .......... Hanging .......... Hewn .......... Hosts .......... Load .......... Nail .......... Peg .......... Removed .......... Sure .......... Way .......... Weight
................................................................................
Almighty .......... Armies .......... Break .......... Burden .......... Cut .......... Declares .......... Driven .......... Fall .......... Fastened .......... Firm .......... Fixed .......... Hanging .......... Hewn .......... Hosts .......... Load .......... Nail .......... Peg .......... Removed .......... Sure .......... Way .......... Weight
................................................................................
Alphabetical: a .......... Almighty .......... and .......... be .......... break .......... cut .......... day .......... declares .......... down .......... driven .......... even .......... fall .......... firm .......... for .......... give .......... hanging .......... has .......... hosts .......... In .......... into .......... it .......... load .......... LORD .......... of .......... off .......... on .......... peg .......... place .......... sheared .......... spoken .......... that .......... the .......... way .......... will
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible