New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ For this reason my loins are full of anguish; Pains have seized me like the pains of a woman in labor. I am so bewildered I cannot hear, so terrified I cannot see. ................................................................................ Isaiah 21:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ διὰ τοῦτο ἐνεπλήσθη ἡ ὀσφύς μου ἐκλύσεως καὶ ὠδῖνες ἔλαβόν με ὡς τὴν τίκτουσαν ἠδίκησα τὸ μὴ ἀκοῦσαι ἐσπούδασα τὸ μὴ βλέπειν ................................................................................
ישעה 21:3 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ עַל־כֵּן מָלְאוּ מָתְנַי חַלְחָלָה צִירִים אֲחָזוּנִי כְּצִירֵי יֹולֵדָה נַעֲוֵיתִי מִשְּׁמֹעַ נִבְהַלְתִּי מֵרְאֹות׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ propterea repleti sunt lumbi mei dolore angustia possedit me sicut angustia parientis corrui cum audirem conturbatus sum cum viderem ................................................................................ Isaías 21:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Por esta razón mis lomos están llenos de angustia; dolores se han apoderado de mí como dolores de mujer de parto. Estoy tan confundido que no oigo, tan aterrado que no veo. ................................................................................ Jesaja 21:3 German: Luther (1912) ................................................................................ Derhalben sind meine Lenden voll Schmerzen, und Angst hat mich ergriffen wie eine Gebärerin; ich krümme mich, wenn ich's höre, und erschrecke, wenn ich's ansehe. ................................................................................ Ésaïe 21:3 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ C'est pourquoi mes reins sont remplis d'angoisses; Des douleurs me saisissent, Comme les douleurs d'une femme en travail; Les spasmes m'empêchent d'entendre, Le tremblement m'empêche de voir. ................................................................................ 以 賽 亞 書 21:3 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 所 以 , 我 满 腰 疼 痛 ; 痛 苦 将 我 抓 住 , 好 像 产 难 的 妇 人 一 样 。 我 疼 痛 甚 至 不 能 听 ; 我 惊 惶 甚 至 不 能 看 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Therefore are my loins filled with pain: pangs have taken hold upon me, as the pangs of a woman that travaileth: I was bowed down at the hearing of it; I was dismayed at the seeing of it. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Therefore are my loins filled with pain: pangs have taken hold on me, as the pangs of a woman that travails: I was bowed down at the hearing of it; I was dismayed at the seeing of it. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Therefore are my loins filled with anguish; pangs have taken hold upon me, as the pangs of a woman in travail: I am pained so that I cannot hear; I am dismayed so that I cannot see. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ For this cause I am full of bitter grief; pains like the pains of a woman in childbirth have come on me: I am bent down with sorrow at what comes to my ears; I am shocked by what I see. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Therefore are my loins filled with pain, anguish hath taken hold of me, as the anguish of a woman in labour: I fell down at the hearing of it, I was troubled at the seeing of it. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Therefore are my loins filled with pain; anguish hath taken hold upon me, as the anguish of a woman in travail: I am bowed down so as not to hear, I am dismayed so as not to see. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Therefore are my loins filled with anguish; pangs have taken hold upon me, as the pangs of a woman in travail: I am pained so that I cannot hear; I am dismayed so that I cannot see. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ That is why my body is full of trembling. Pain grips me like the pain of childbirth. I'm disturbed by what I hear. I'm terrified by what I see. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Therefore are my loins filled with pain: pangs have taken hold upon me, as the pangs of a woman that travaileth: I was bowed down at the hearing of it; I was dismayed at the seeing of it. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Therefore my thighs are filled with anguish. Pains have taken hold on me, like the pains of a woman in labor. I am in so much pain that I can't hear. I so am dismayed that I can't see. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Therefore filled have been my loins with great pain, Pangs have seized me as pangs of a travailing woman, I have been bent down by hearing, I have been troubled by seeing. ................................................................................ 以 賽 亞 書 21:3 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 所 以 , 我 滿 腰 疼 痛 ; 痛 苦 將 我 抓 住 , 好 像 產 難 的 婦 人 一 樣 。 我 疼 痛 甚 至 不 能 聽 ; 我 驚 惶 甚 至 不 能 看 。 ................................................................................ 以 賽 亞 書 21:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 因此,我滿腰疼痛,痛苦抓住我,好像產婦的痛苦一樣;我絞痛彎腰至聽不見,我驚惶至看不到。 ................................................................................ 以 賽 亞 書 21:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 因此,我满腰疼痛,痛苦抓住我,好像产妇的痛苦一样;我绞痛弯腰至听不见,我惊惶至看不到。 ................................................................................ Ésaïe 21:3 French: Darby ................................................................................ C'est pourquoi mes reins sont remplis de douleur; des angoisses m'ont saisi comme les angoisses de celle qui enfante; je suis courbé, à ne pas entendre; je suis terrifié, à n'y pas voir; ................................................................................ Ésaïe 21:3 French: Martin (1744) ................................................................................ C'est pourquoi mes reins ont été remplis de douleur; les angoisses m'ont saisi, comme les angoisses de celle qui enfante; je me suis tourmenté à cause de ce que j'ai ouï, et j'ai été tout troublé à cause de ce que j'ai vu; ................................................................................ Ésaïe 21:3 French: Ostervald (1744) ................................................................................ C'est pourquoi mes reins sont remplis de douleur; des angoisses m'ont saisi, comme les angoisses de celle qui enfante; les douleurs m'empêchent d'entendre, l'épouvante m'empêche de voir! ................................................................................ Jesaja 21:3 German: Luther (1545) ................................................................................ Derhalben sind meine Lenden voll Schmerzens, und Angst hat mich ergriffen, wie eine Gebärerin; ich krümme mich, wenn ich's höre, und erschrecke, wenn ich's ansehe. ................................................................................ Jesaja 21:3 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Darum sind meine Lenden voll Schmerzes (Eig. Krampfes,) Wehen haben mich ergriffen wie die Wehen einer Gebärenden; ich krümme mich, daß ich nicht hören, bin bestürzt, daß ich nicht sehen kann. | Isaia 21:3 Albanian ................................................................................ Për këtë arsye ijët e mia më dhëmbin shumë, më zunë dhembjet si të prerat e një gruaje që lind; jam i tronditur nga sa dëgjova, jam i tmerruar nga sa pashë. ................................................................................ Исая 21:3 Bulgarian ................................................................................ Затова хълбоците ми са пълни с болеж; Болки ме обзеха както болките на жена, когато ражда; Сгърбен съм та не мога да чуя, Смутен съм та не мога да видя. ................................................................................ Isaiah 21:3 Croatian Bible ................................................................................ Zato bedra moja probadaju grčevi; bolovi me spopadaju k'o trudovi porodilju; od smućenosti ogluših, od straha obnevidjeh. ................................................................................ Izaiáše 21:3 Czech BKR ................................................................................ Z té příčiny naplněna jsou bedra má bolestí, úzkosti postihly mne jako úzkosti rodičky; sklíčen jsem, slyše to, strnul jsem, vida to. ................................................................................ Esajas 21:3 Danish ................................................................................ Derfor fyldes mine Lænder af Skælven, jeg gribes af Veer som, fødende Kvinde, døv af Svimmelhed, blind af Skræk, ................................................................................ Jesaja 21:3 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Daarom zijn mijn lendenen vol van grote krankheid, bange weeen hebben mij aangegrepen, gelijk de bange weeen van een, die baart; ik krom mij van horen, ik word ontsteld van het aanzien. ................................................................................ Ézsaiás 21:3 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ezért ágyékim telvék fájdalommal, és kínok fogtak el, mint a szûlõ asszony kínjai; gyötrõdöm hallása miatt, és megrémültem látása miatt. ................................................................................ Jesaja 21:3 Esperanto ................................................................................ Tial mia lumbo estas plena de doloro; turmentoj kaptis min, kiel turmentoj de naskantino; mi tordigxis, kiam mi auxdis; mi sentis teruron, kiam mi vidis. ................................................................................ JESAJA 21:3 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sentähden ovat minun kupeeni täynnä kipua, ja ahdistus on minun käsittänyt, niinkuin lapsen synnyttäjän ahdistus; minä kyyristän minuni, koska minä sen kuulen, ja peljästyn, koska minä sen näen. ................................................................................ JESAJA 21:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sentähden minun lanteeni ovat täynnä vavistusta, minut valtaavat tuskat, niinkuin synnyttäjän tuskat; minua huimaa, niin etten kuule, kauhistuttaa, niin etten näe. ................................................................................ Isaiah 21:3 Greek OT: Septuagint ................................................................................ δια τουτο ενεπλησθη η οσφυς μου εκλυσεως και ωδινες ελαβον με ως την τικτουσαν ηδικησα το μη ακουσαι εσπουδασα το μη βλεπειν ................................................................................ Isaiah 21:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ dia touto eneplēsthē ē osphus mou ekluseōs kai ōdines elabon me ōs tēn tiktousan ēdikēsa to mē akousai espoudasa to mē blepein ................................................................................ dia touto eneplEsthE E osphus mou ekluseOs kai Odines elabon me Os tEn tiktousan EdikEsa to mE akousai espoudasa to mE blepein ................................................................................ Ezayi 21:3 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se poutèt sa, tout zantray mwen ap bouyi! Mwen gen yon sèl doulè anba vant tankou yon fanm ki prèt pou akouche. M'ap tòde. Mwen rete vant ba: mwen pa wè anyen, mwen pa tande anyen. ................................................................................
ﺃﺷﻌﻴﺎء 21:3 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لذلك امتلأت حقواي وجعا واخذني مخاض كمخاض الوالدة. تلويت حتى لا اسمع. اندهشت حتى لا انظر. ................................................................................ ישעה 21:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ על־כן מלאו מתני חלחלה צירים אחזוני כצירי יולדה נעויתי משמע נבהלתי מראות׃ ................................................................................ ישעה 21:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ עַל־כֵּ֗ן מָלְא֤וּ מָתְנַי֙ חַלְחָלָ֔ה צִירִ֣ים אֲחָז֔וּנִי כְּצִירֵ֖י יֹֽולֵדָ֑ה נַעֲוֵ֣יתִי מִשְּׁמֹ֔עַ נִבְהַ֖לְתִּי מֵרְאֹֽות׃ ................................................................................ ישעה 21:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ על־כן מלאו מתני חלחלה צירים אחזוני כצירי יולדה נעויתי משמע נבהלתי מראות׃ ................................................................................ ישעה 21:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ עַל־כֵּן מָלְאוּ מָתְנַי חַלְחָלָה צִירִים אֲחָזוּנִי כְּצִירֵי יֹולֵדָה נַעֲוֵיתִי מִשְּׁמֹעַ נִבְהַלְתִּי מֵרְאֹות׃ ................................................................................ ישעה 21:3 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ג על כן מלאו מתני חלחלה--צירים אחזוני כצירי יולדה נעויתי משמע נבהלתי מראות ................................................................................ ישעה 21:3 Hebrew Bible ................................................................................ על כן מלאו מתני חלחלה צירים אחזוני כצירי יולדה נעויתי משמע נבהלתי מראות׃ | Isaia 21:3 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Perciò i miei fianchi son pieni si dolori; delle doglie m’han còlto, pari alle doglie d’una donna di parto; io mi contorco, per quel che sento; sono spaventato da quel che vedo. ................................................................................ YESAYA 21:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka pinggangku penuhlah dengan sakit payah, sebab perkara yang akan jadi kelak; beberapa penyakit yang pedih terkenalah kepadaku seperti penyakit orang perempuan yang hendak beranak; aku mengerutkan diriku dari sebab mendengar dan aku gementar dari sebab melihat dia. ................................................................................ 이사야 21:3 Korean ................................................................................ 이러므로 나의 요통이 심하여 임산한 여인의 고통 같은 고통이 내게 임하였으므로 고통으로 인하여 듣지 못하며 놀라서 보지 못하도다 ................................................................................ Izaijo knyga 21:3 Lithuanian ................................................................................ Man strėnas skauda; skausmai suėmė mane lyg gimdyvę, aš nebegaliu girdėti nė matyti. ................................................................................ Isaiah 21:3 Maori ................................................................................ Na reira ki tonu toku hope i te mamae, whakawiri rawa nga mea e ngau nei i ahau, ano ko te whakawiringa o te wahine e whakawhanau ana: mamae ana ahau, kore ake e rongo; ohorere ana, kore ake e kite. ................................................................................ Esaias 21:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Derfor er mine lender fulle av smerte, veer har grepet mig, som den fødendes veer; jeg vrir mig så jeg ikke kan høre; jeg er forferdet så jeg ikke kan se. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Dlatego napełnione są biodra moje boleścią, a ucisk ogarnął mię, jako ucisk rodzącą. Skrzywiłem się słysząc, a strwożyłem się widząc. ................................................................................ Isaías 21:3 Portugese Bible ................................................................................ Pelo que os meus lombos estão cheios de angústia; dores apoderaram-se de mim como as dores de mulher na hora do parto; estou tão atribulado que não posso ouvir, e tão desfalecido que não posso ver. ................................................................................ Isaia 21:3 Romanian: Cornilescu ................................................................................ De aceea mi s'a umplut inima de nelinişte, m'apucă durerile, ca durerile unei femei cînd naşte. Zvîrcolirile nu mă lasă s'aud, tremurul mă împedecă să văd. ................................................................................ Исаия 21:3 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ От этого чресла мои трясутся; муки схватили меня, как муки рождающей. Я взволнован от того, что слышу; я смущен от того, что вижу. ................................................................................ Исаия 21:3 Russian koi8r ................................................................................ От этого чресла мои трясутся; муки схватили меня, как муки рождающей. Я взволнован от того, что слышу; я смущен от того, что вижу.[] ................................................................................ Isaías 21:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Por esta razón mis lomos están llenos de angustia; Dolores se han apoderado de mí como dolores de mujer de parto. Estoy tan confundido que no oigo, tan aterrado que no veo. ................................................................................ Isaías 21:3 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Por tanto mis lomos se han llenado de dolor; angustias se apoderaron de mí, como angustias de mujer de parto: agobiéme oyendo, y al ver heme espantado. ................................................................................ Isaías 21:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Por tanto, mis lomos se han llenado de dolor; angustias se apoderaron de mí, como angustias de mujer de parto; me agobié oyendo, y me espanté viendo. ................................................................................ Isaías 21:3 Spanish: Modern ................................................................................ Por tanto, mis lomos se han estremecido de dolor; convulsiones se han apoderado de mí, como las convulsiones de una mujer que da a luz. Estoy tan entristecido que no lo puedo oír, y tan espantado que no lo puedo ver. ................................................................................ Jesaja 21:3 Swedish (1917) ................................................................................ Fördenskull darra nu mina länder, ångest griper mig, lik en barnaföderskas ångest; förvirring kommer över mig, så att jag icke kan höra, förskräckelse fattar mig, så att jag icke kan se. ................................................................................ Isaiah 21:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kaya't ang aking mga balakang ay puspos ng kahirapan; mga hirap ay dinamdam ko, gaya ng mga hirap ng babae sa pagdaramdam; ako'y naghihirap na anopa't hindi ako makarinig; ako'y nanglulupaypay na anopa't hindi ako makakita. ................................................................................ Yeşaya 21:3 Turkish ................................................................................ Gördüklerimden ötürü belime ağrı saplandı, Doğuran kadının ağrıları gibi ağrılar tuttu beni. Duyduklarımdan sarsıldım, Gördüklerimden dehşete düştüm. ................................................................................ EÂ-sai 21:3 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy nên lưng ta đau lắm, quặn thắt như đờn bà đang sanh đẻ; sự đau đớn mà ta chịu, làm cho ta không thấy! ................................................................................ Isaia 21:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciò i miei lombi son pieni di doglia; dolori mi hanno colto, simili a’ dolori della donna che partorisce; io mi sono scontorto, per ciò che ho udito; e mi sono smarrito, per ciò che ho veduto. ................................................................................ YESAYA 21:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Penglihatan itu membuat aku bingung sampai tak dapat melihat atau mendengar lagi. Aku ketakutan dan kesakitan, seperti seorang wanita yang sedang bersalin. ................................................................................ YESAYA 21:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebab itu pinggangku amat sakit, sakit mulas menimpa aku seperti sakit mulas perempuan yang melahirkan; aku terbungkuk-bungkuk, tidak mendengar lagi, aku terkejut, tidak melihat lagi. ................................................................................ Affrighted .......... Anguish .......... Bent .......... Bewildered .......... Bitter .......... Body .......... Bowed .......... Cause .......... Childbirth .......... Convulsion .......... Dismayed .......... Ears .......... Filled .......... Grief .......... Hear .......... Hearing .......... Hold .......... Labor .......... Pain .......... Pained .......... Pains .......... Pangs .......... Reason .......... Seize .......... Sorrow .......... Thighs .......... Travail .......... Travaileth ................................................................................ Affrighted .......... Anguish .......... Bent .......... Bewildered .......... Bitter .......... Body .......... Bowed .......... Cause .......... Childbirth .......... Convulsion .......... Dismayed .......... Ears .......... Filled .......... Grief .......... Hear .......... Hearing .......... Hold .......... Labor .......... Pain .......... Pained .......... Pains .......... Pangs .......... Reason .......... Seize .......... Sorrow .......... Thighs .......... Travail .......... Travaileth ................................................................................ Alphabetical: a .......... am .......... anguish .......... are .......... At .......... bewildered .......... body .......... by .......... cannot .......... For .......... full .......... have .......... hear .......... I .......... in .......... is .......... labor .......... like .......... loins .......... me .......... my .......... of .......... pain .......... Pains .......... pangs .......... racked .......... reason .......... see .......... seize .......... seized .......... so .......... staggered .......... terrified .......... the .......... this .......... those .......... what .......... with .......... woman ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |