New American Standard Bible (©1995) So the common man has been humbled And the man of importance has been abased, But do not forgive them.Isaiah 2:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἔκυψεν ἄνθρωπος καὶ ἐταπεινώθη ἀνήρ καὶ οὐ μὴ ἀνήσω αὐτούς Latin: Biblia Sacra Vulgata et incurvavit se homo et humiliatus est vir ne ergo dimittas eis Isaías 2:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Ha sido humillado el hombre común, y ha sido abatido el hombre de importancia ; pero no los perdones. Jesaja 2:9 German: Luther (1912) Da bückt sich der Pöbel, da demütigen sich die Herren. Das wirst du ihnen nicht vergeben. Ésaïe 2:9 French: Louis Segond (1910) Les petits seront abattus, et les grands seront abaissés: Tu ne leur pardonneras point. 以 賽 亞 書 2:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 卑 贱 人 屈 膝 ; 尊 贵 人 下 跪 ; 所 以 不 可 饶 恕 他 们 。 King James Bible And the mean man boweth down, and the great man humbleth himself: therefore forgive them not. American King James Version And the mean man bows down, and the great man humbles himself: therefore forgive them not. American Standard Version And the mean man is bowed down, and the great man is brought low: therefore forgive them not. Bible in Basic English And the poor man's head is bent, and the great man goes down on his face: for this cause there will be no forgiveness for their sin. Douay-Rheims Bible And man hath bowed himself down, and man hath been debased: therefore forgive them not. Darby Bible Translation And the mean man shall be bowed down, and the great man shall be brought low: and do not thou forgive them! English Revised Version And the mean man is bowed down, and the great man is brought low; therefore forgive them not. GOD'S WORD® Translation (©1995) People will be brought down. Everyone will be humbled. Do not forgive them. Webster's Bible Translation And the mean man boweth down, and the great man humbleth himself: therefore forgive them not. World English Bible Man is brought low, and mankind is humbled; therefore don't forgive them. Young's Literal Translation And the low boweth down, and the high is humbled, And Thou acceptest them not. 以 賽 亞 書 2:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 卑 賤 人 屈 膝 ; 尊 貴 人 下 跪 ; 所 以 不 可 饒 恕 他 們 。 以 賽 亞 書 2:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 卑賤人向偶像俯首,尊貴人也降卑,所以不可饒恕他們。 以 賽 亞 書 2:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 卑贱人向偶像俯首,尊贵人也降卑,所以不可饶恕他们。 Ésaïe 2:9 French: Darby Et l'homme du peuple se courbera, et le grand sera abaissé: et ne leur pardonne pas! Ésaïe 2:9 French: Martin (1744) Et ceux du commun se sont inclinés, et les personnes de qualité se sont baissées; ne leur pardonne donc point. Ésaïe 2:9 French: Ostervald (1744) Et les hommes sont humiliés, et les grands sont abaissés; mais tu ne leur pardonneras point! Jesaja 2:9 German: Luther (1545) Da bückt sich der Pöbel, da demütigen sich die Junker. Das wirst du ihnen nicht vergeben. Jesaja 2:9 German: Elberfelder (1871) Und der Mensch wird gebeugt und der Mann erniedrigt werden; und du wirst ihnen nicht vergeben. | Isaia 2:9 Albanian Prandaj njeriu i zakonshëm përulet dhe njeriu i shquar ulet, por ti nuk i fal.Исая 2:9 Bulgarian И наведе се долният човек, И сниши се големец; Затова недей им прощава. Isaiah 2:9 Croatian Bible Smrtnik će se poviti, čovjek sniziti; ne praštaj im. Izaiáše 2:9 Czech BKR Klaní se obecný člověk, a ponižuje se i přední muž; protož neodpouštěj jim. Esajas 2:9 Danish Men bøjes skal Mennesket, Manden ydmyges, tilgiv dem ikke! Jesaja 2:9 Dutch Staten Vertaling Daar bukt zich de gemene man, en de aanzienlijke man vernedert zich; daarom zult Gij het hun niet vergeven. Ézsaiás 2:9 Hungarian: Karoli Ezért [porba] hajtatik a közember, és megaláztatik a fõember, és meg nem bocsátsz nékik. Jesaja 2:9 Esperanto Kaj klinigxis la homo, kaj malaltigxis la viro; kaj Vi ne pardonos ilin. JESAJA 2:9 Finnish: Bible (1776) Siellä yhteinen kansa kumartelee, siellä sankarit heitänsä nöyryyttävät, joka et heille anna anteeksi. JESAJA 2:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Silloin ihminen masentuu ja mies painuu maahan, mutta älä anna heille anteeksi. Isaiah 2:9 Greek OT: Septuagint και εκυψεν ανθρωπος και εταπεινωθη ανηρ και ου μη ανησω αυτους Isaiah 2:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai ekupsen anthrōpos kai etapeinōthē anēr kai ou mē anēsō autous kai ekupsen anthrOpos kai etapeinOthE anEr kai ou mE anEsO autous Ezayi 2:9 Haitian Creole Bible Tout moun pral bese je yo gade atè afòs yo pral wont. Pa padonnen yo, Seyè! | Isaia 2:9 Italian: Riveduta Bible (1927) Perciò l’uomo del volgo è umiliato, e i grandi sono abbassati, e tu non li perdoni.YESAYA 2:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Di sana orang hinapun tunduk dan orang muliapun merendahkan dirinya, maka sebab itu tiada Engkau mengampuni mereka itu. 이사야 2:9 Korean 천한 자도 절하며 귀한 자도 굴복하오니 그들을 용서하지 마옵소서 Izaijo knyga 2:9 Lithuanian Ten lenkiasi žmogus, žeminasi vyras. Neatleisk jiems! Isaiah 2:9 Maori A e whakapikoa ana te tangata ware, e whakaititia ana te tangata nui; mo reira kaua ratou e tohungia. Esaias 2:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og mennesket blir bøiet, og mannen ydmyket - tilgi dem ikke! Polish: Biblia Gdanska I kłania się pospolity człowiek, a uniża się i zacny mąż; przetoż nie odpuszczaj im. Isaías 2:9 Portugese Bible Assim, pois, o homem é abatido, e o varão é humilhado; não lhes perdoes! Isaia 2:9 Romanian: Cornilescu De aceea cei mici vor fi scoborîţi, şi cei mari vor fi smeriţi: nu -i vei ierta. Исаия 2:9 Russian: Synodal Translation (1876) И преклонился человек, и унизился муж, – и Ты не простишь их. Исаия 2:9 Russian koi8r И преклонился человек, и унизился муж, --и Ты не простишь их.[] Isaías 2:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Ha sido humillado el hombre común, Y ha sido abatido el hombre de importancia ; Pero no los perdones. Isaías 2:9 Spanish: Reina Valera (1909) Y hase inclinado el hombre, y el varón se ha humillado: por tanto no los perdonarás. Isaías 2:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y todo hombre se ha inclinado, y todo varón se ha humillado, por tanto, no los perdonarás. Isaías 2:9 Spanish: Modern Así se ha postrado el hombre; el ser humano se ha rebajado. Por tanto, no los perdones. Jesaja 2:9 Swedish (1917) Därför bliva människorna nedböjda och männen ödmjukade; du kan icke förlåta dem. Isaiah 2:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ang taong hamak ay yumuyuko, at ang mataas na tao ay nabababa: kaya't huwag mong patawarin sila. Yeşaya 2:9 Turkish Bu yüzden herkes alçaltılıp dize getirilecek. Onları bağışlama, ya RAB! EÂ-sai 2:9 Vietnamese (1934) Kẻ hèn sẽ bị khuất, người sang sẽ bị hạ mình; vậy Chúa đừng tha họ! Isaia 2:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E la gente vile si è inchinata, e parimente gli uomini onorati si son bassati; perciò non perdonar loro. YESAYA 2:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Setiap orang akan dihina dan direndahkan. Jangan mengampuni mereka ya TUHAN! YESAYA 2:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Maka manusia ditundukkan dan orang direndahkan--janganlah ampuni mereka! Abased .......... Acceptest .......... Bear .......... Bent .......... Bowed .......... Boweth .......... Cause .......... Common .......... Face .......... Forgive .......... Forgiveness .......... Goes .......... Great .......... Head .......... Humbled .......... Humbleth .......... Importance .......... Low .......... Mankind .......... Mean .......... Poor Abased .......... Acceptest .......... Bear .......... Bent .......... Bowed .......... Boweth .......... Cause .......... Common .......... Face .......... Forgive .......... Forgiveness .......... Goes .......... Great .......... Head .......... Humbled .......... Humbleth .......... Importance .......... Low .......... Mankind .......... Mean .......... Poor Alphabetical: abased .......... and .......... be .......... been .......... brought .......... But .......... common .......... do .......... forgive .......... has .......... humbled .......... importance .......... low .......... man .......... mankind .......... not .......... of .......... So .......... the .......... them .......... will OT Prophets ............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 Scripturetext.com Multilingual Bible |