Isaiah 2:10
New American Standard Bible (©1995)
Enter the rock and hide in the dust From the terror of the LORD and from the splendor of His majesty.

Isaiah 2:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ νῦν εἰσέλθετε εἰς τὰς πέτρας καὶ κρύπτεσθε εἰς τὴν γῆν ἀπὸ προσώπου τοῦ φόβου κυρίου καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ ὅταν ἀναστῇ θραῦσαι τὴν γῆν

ישעה 2:10 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
בֹּוא בַצּוּר וְהִטָּמֵן בֶּעָפָר מִפְּנֵי פַּחַד יְהוָה וּמֵהֲדַר גְּאֹנֹו׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
ingredere in petram abscondere fossa humo a facie timoris Domini et a gloria maiestatis eius

Isaías 2:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Métete en la roca, y escóndete en el polvo del terror del SEÑOR y del esplendor de su majestad.

Jesaja 2:10 German: Luther (1912)
Gehe in den Felsen und verbirg dich in der Erde vor der Furcht des HERRN und vor seiner herrlichen Majestät.

Ésaïe 2:10 French: Louis Segond (1910)
Entre dans les rochers, Et cache-toi dans la poussière, Pour éviter la terreur de l'Eternel Et l'éclat de sa majesté.

以 賽 亞 書 2:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 当 进 入 岩 穴 , 藏 在 土 中 , 躲 避 耶 和 华 的 惊 吓 和 他 威 严 的 荣 光 。

King James Bible
Enter into the rock, and hide thee in the dust, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty.

American King James Version
Enter into the rock, and hide you in the dust, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty.

American Standard Version
Enter into the rock, and hide thee in the dust, from before the terror of Jehovah, and from the glory of his majesty.

Bible in Basic English
Go into a hole in the rock, covering yourselves with dust, in fear of the Lord, before the glory of his power.

Douay-Rheims Bible
Enter thou into the rock, and hide thee in the pit from the face of the fear of the Lord, and from the glory of his majesty.

Darby Bible Translation
Enter into the rock, and hide thee in the dust, from before the terror of Jehovah, and from the glory of his majesty.

English Revised Version
Enter into the rock, and hide thee in the dust, from before the terror of the LORD, and from the glory of his majesty.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Go in among the rocks and hide underground because of the LORD's terrifying presence and the honor of his majesty.

Webster's Bible Translation
Enter into the rock, and hide thee in the dust, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty.

World English Bible
Enter into the rock, and hide in the dust, from before the terror of Yahweh, and from the glory of his majesty.

Young's Literal Translation
Enter into a rock, and be hidden in dust, Because of the fear of Jehovah, And because of the honour of His excellency.

以 賽 亞 書 2:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 當 進 入 巖 穴 , 藏 在 土 中 , 躲 避 耶 和 華 的 驚 嚇 和 他 威 嚴 的 榮 光 。

以 賽 亞 書 2:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
要進入巖洞,藏在泥土中;躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。

以 賽 亞 書 2:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
要进入岩洞,藏在泥土中;躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。

Ésaïe 2:10 French: Darby
Entre dans le rocher, et cache-toi dans la poussière, de devant la terreur de l'Éternel et de devant la magnificence de sa majesté.

Ésaïe 2:10 French: Martin (1744)
Entre dans la roche, et te cache dans la poudre, à cause de la frayeur de l'Eternel, et à cause de la gloire de sa majesté.

Ésaïe 2:10 French: Ostervald (1744)
Entre dans les rochers et cache-toi dans la poussière, pour fuir la frayeur de l'Éternel et la gloire de sa majesté!

Jesaja 2:10 German: Luther (1545)
Gehe hin in den Felsen und verbirg dich in der Erde, vor der Furcht des HERRN und vor seiner herrlichen Majestät!

Jesaja 2:10 German: Elberfelder (1871)
Verkrieche dich in die Felsen und verbirg dich im Staube vor dem Schrecken Jehovas und vor der Pracht seiner Majestät!

Isaia 2:10 Albanian
Hyr në shkëmb dhe fshihu në pluhurin përpara tmerrit të Zotit dhe përpara shkëlqimit të madhërisë së tij.

Исая 2:10 Bulgarian
Влез в скалата и скрий се в пръстта Поради страха от Господа, И поради славата на Неговото величие.

Isaiah 2:10 Croatian Bible
Uđi među pećine, skrij se u prašinu, pred užasom Jahvinim, pred sjajem veličanstva njegova, kad ustane da potrese zemlju.

Izaiáše 2:10 Czech BKR
Vejdi do skály, a skrej se v prachu před hrůzou Hospodinovou, před slávou důstojnosti jeho.

Esajas 2:10 Danish
Gå ind i Klippen, skjul dig, i Støvet for HERRENs Rædsel, hans Højheds Herlighed!

Jesaja 2:10 Dutch Staten Vertaling
Ga in den rotssteen, en verberg u in het stof, vanwege den schrik des HEEREN, en om de heerlijkheid Zijner majesteit.

Ézsaiás 2:10 Hungarian: Karoli
Menj be a kõsziklába, és rejtõzzél el a porba az Úr félelme elõl, és az Õ nagyságának dicsõsége elõtt.

Jesaja 2:10 Esperanto
Eniru en rokon kaj kasxu vin en la tero, pro timo antaux la Eternulo kaj antaux la majesto de Lia grandeco.

JESAJA 2:10 Finnish: Bible (1776)
Mene kallioon, ja kätke sinuas maahan, Herran pelvon edestä, ja hänen kunniallisen majesteettinsa edestä.

JESAJA 2:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Mene kallion kätköön, piiloudu maan peittoon Herran kauhua ja hänen valtansa kirkkautta pakoon.

Isaiah 2:10 Greek OT: Septuagint
και νυν εισελθετε εις τας πετρας και κρυπτεσθε εις την γην απο προσωπου του φοβου κυριου και απο της δοξης της ισχυος αυτου οταν αναστη θραυσαι την γην

Isaiah 2:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai nun eiselthete eis tas petras kai kruptesthe eis tēn gēn apo prosōpou tou phobou kuriou kai apo tēs doxēs tēs ischuos autou otan anastē thrausai tēn gēn
kai nun eiselthete eis tas petras kai kruptesthe eis tEn gEn apo prosOpou tou phobou kuriou kai apo tEs doxEs tEs ischuos autou otan anastE thrausai tEn gEn

Ezayi 2:10 Haitian Creole Bible
Yo pral kache kò yo nan twou wòch. Yo pral fouye twou anba tè pou yo chape anba kòlè Seyè a. Sezisman va pran yo lè y'a wè Seyè a. Y'a kouri al kache lè pouvwa li va parèt aklè.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 2:10 Arabic: Smith & Van Dyke
ادخل الى الصخرة واختبئ في التراب من امام هيبة الرب ومن بهاء عظمته.

ישעה 2:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
בוא בצור והטמן בעפר מפני פחד יהוה ומהדר גאנו׃

ישעה 2:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
בֹּ֣וא בַצּ֔וּר וְהִטָּמֵ֖ן בֶּֽעָפָ֑ר מִפְּנֵי֙ פַּ֣חַד יְהוָ֔ה וּמֵהֲדַ֖ר גְּאֹנֹֽו׃

ישעה 2:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
בוא בצור והטמן בעפר מפני פחד יהוה ומהדר גאנו׃

ישעה 2:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
בֹּוא בַצּוּר וְהִטָּמֵן בֶּעָפָר מִפְּנֵי פַּחַד יְהוָה וּמֵהֲדַר גְּאֹנֹו׃

ישעה 2:10 Hebrew OT: Aleppo Codex
י בוא בצור והטמן בעפר מפני פחד יהוה ומהדר גאנו

ישעה 2:10 Hebrew Bible
בוא בצור והטמן בעפר מפני פחד יהוה ומהדר גאנו׃

Isaia 2:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Entra nella roccia, e nasconditi nella polvere per sottrarti al terrore dell’Eterno e allo splendore della sua maestà.

YESAYA 2:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Pergilah kamu masuk ke dalam bukit batu, sembunyikanlah dirimu dalam abu, dari karena hebat Tuhan dan dari karena kemuliaan kebesaran-Nya.

이사야 2:10 Korean
너희는 바위 틈에 들어가며 진토에 숨어 여호와의 위엄과 그 광대하심의 영광을 피하라

Izaijo knyga 2:10 Lithuanian
Eik į uolą ir slėpkis dulkėse nuo Viešpaties baimės ir Jo didingumo šlovės.

Isaiah 2:10 Maori
E tomo ki roto ki te kamaka, e huna ki roto ki te puehu, i te wehi ki a Ihowa, i te kororia o tona nui.

Esaias 2:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Gå inn i fjellet og skjul dig i støvet for Herrens gru og for hans høihets herlighet!

Polish: Biblia Gdanska
Wnijdź w skałę, a skryj się w prochu przed strachem Pańskim, i przed chwałą majestatu jego.

Isaías 2:10 Portugese Bible
Entra nas rochas, e esconde-te no pó, de diante da espantosa presença do Senhor e da glória da sua majestade.   

Isaia 2:10 Romanian: Cornilescu
,,Intră în stînci, şi ascunde-te în ţărînă, de frica Domnului şi de strălucirea măreţiei Lui!``

Исаия 2:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Иди в скалу и сокройся в землю от страха Господа и от славы величия Его.

Исаия 2:10 Russian koi8r
Иди в скалу и сокройся в землю от страха Господа и от славы величия Его.[]

Isaías 2:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Métete en la roca, y escóndete en el polvo Del terror del SEÑOR y del esplendor de Su majestad.

Isaías 2:10 Spanish: Reina Valera (1909)
Métete en la piedra, escóndete en el polvo, de la presencia espantosa de Jehová y del resplandor de su majestad.

Isaías 2:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Métete en la piedra, escóndete en el polvo, de la presencia espantosa del SEÑOR y del resplandor de su majestad.

Isaías 2:10 Spanish: Modern
Métete en la roca; escóndete en el polvo ante la temible presencia de Jehovah y ante el esplendor de su majestad.

Jesaja 2:10 Swedish (1917)
Fly in i klippan, och göm dig i jorden, för HERRENS fruktansvärda makt och för hans höga majestät.

Isaiah 2:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Pumasok ka sa malaking bato, at magkubli ka sa alabok, sa kakilabutan sa Panginoon, at sa kaluwalhatian ng kaniyang kamahalan.

Yeşaya 2:10 Turkish
RABbin dehşetinden,
Yüce görkeminden kaçmak için kayalıklara gidin,
Yerin altına saklanın.

EÂ-sai 2:10 Vietnamese (1934)
Ngươi khá vào nơi vầng đá, ẩn mình trong bụi đất, đặng tránh khỏi sự kinh khiếp Ðức Giê-hô-va và sự chói sáng của uy nghiêm Ngài.

Isaia 2:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Entra nella roccia, e nasconditi nella polvere, per lo spavento del Signore, e per la gloria della sua altezza.

YESAYA 2:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Mereka akan masuk ke dalam gua-gua di bukit-bukit karang, atau menggali lubang di dalam tanah supaya luput dari kemarahan TUHAN dan dari kuasa-Nya yang mulia.

YESAYA 2:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Masuklah di sela gunung batu dan bersembunyilah di dalam liang tanah terhadap kedahsyatan TUHAN dan terhadap semarak kemegahan-Nya!

Covering .......... Dread .......... Dust .......... Enter .......... Excellency .......... Fear .......... Glory .......... Ground .......... Hidden .......... Hide .......... Hole .......... Honour .......... Majesty .......... Power .......... Rock .......... Rocks .......... Splendor .......... Terror .......... Yourselves

Covering .......... Dread .......... Dust .......... Enter .......... Excellency .......... Fear .......... Glory .......... Ground .......... Hidden .......... Hide .......... Hole .......... Honour .......... Majesty .......... Power .......... Rock .......... Rocks .......... Splendor .......... Terror .......... Yourselves

Alphabetical: and .......... dread .......... dust .......... Enter .......... from .......... Go .......... ground .......... hide .......... his .......... in .......... into .......... LORD .......... majesty .......... of .......... rock .......... rocks .......... splendor .......... terror .......... the

OT Prophets

............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10

Scripturetext.com Multilingual Bible