New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Well then, where are your wise men? Please let them tell you, And let them understand what the LORD of hosts Has purposed against Egypt. ................................................................................ Isaiah 19:12 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ποῦ εἰσιν νῦν οἱ σοφοί σου καὶ ἀναγγειλάτωσάν σοι καὶ εἰπάτωσαν τί βεβούλευται κύριος σαβαωθ ἐπ' αἴγυπτον ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ubi sunt nunc sapientes tui adnuntient tibi et indicent quid cogitaverit Dominus exercituum super Aegyptum ................................................................................ Isaías 19:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pues bien, ¿dónde están tus sabios? Que ellos ahora te declaren, y te hagan saber lo que el SEÑOR de los ejércitos ha determinado contra Egipto. ................................................................................ Jesaja 19:12 German: Luther (1912) ................................................................................ Wo sind denn nun deine Weisen? Laß sie dir's verkündigen und anzeigen, was der HERR Zebaoth über Ägypten beschlossen hat. ................................................................................ Ésaïe 19:12 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Où sont-ils donc tes sages? Qu'ils te fassent des révélations, Et qu'on apprenne ce que l'Eternel des armées a résolu contre l'Egypte. ................................................................................ 以 賽 亞 書 19:12 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 的 智 慧 人 在 哪 里 呢 ? 万 军 之 耶 和 华 向 埃 及 所 定 的 旨 意 , 他 们 可 以 知 道 , 可 以 告 诉 你 吧 ! ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Where are they? where are thy wise men? and let them tell thee now, and let them know what the LORD of hosts hath purposed upon Egypt. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Where are they? where are your wise men? and let them tell you now, and let them know what the LORD of hosts has purposed on Egypt. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Where then are thy wise men? and let them tell thee now; and let them know what Jehovah of hosts hath purposed concerning Egypt. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Where, then, are your wise men? let them make clear to you, let them give you knowledge of the purpose of the Lord of armies for Egypt. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Where are now thy wise men? let them tell thee, and shew what the Lord of hosts hath purposed upon Egypt. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Where are they then, thy wise men? Let them now tell thee, and let them make known what Jehovah of hosts hath purposed upon Egypt. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Where then are thy wise men? and let them tell thee now; and let them know what the LORD of hosts hath purposed concerning Egypt. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Where are your wise men now? Let them tell you. Let them explain what the LORD of Armies is planning against Egypt. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Where are they? where are thy wise men? and let them tell thee now, and let them know what the LORD of hosts hath purposed upon Egypt. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Where then are your wise men? Let them tell you now; and let them know what Yahweh of Armies has purposed concerning Egypt. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Where are they now, thy wise ones? Yea, let them tell to thee, I pray thee, And they know what Jehovah of Hosts hath counselled against Egypt! ................................................................................ 以 賽 亞 書 19:12 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 的 智 慧 人 在 哪 裡 呢 ? 萬 軍 之 耶 和 華 向 埃 及 所 定 的 旨 意 , 他 們 可 以 知 道 , 可 以 告 訴 你 吧 ! ................................................................................ 以 賽 亞 書 19:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 你的智慧人在哪裡呢?萬軍之耶和華向埃及所定的旨意是怎樣的?就讓他們告訴你,使你知道吧! ................................................................................ 以 賽 亞 書 19:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 你的智慧人在哪里呢?万军之耶和华向埃及所定的旨意是怎样的?就让他们告诉你,使你知道吧! ................................................................................ Ésaïe 19:12 French: Darby ................................................................................ Où sont-ils donc, tes sages? Qu'ils te déclarent, je te prie, et te fassent savoir ce que l'Éternel des armées a résolu contre l'Égypte. ................................................................................ Ésaïe 19:12 French: Martin (1744) ................................................................................ Où sont-ils maintenant? où sont, [dis-je], tes sages? qu'ils t'annoncent, je te prie, s'ils le savent, ce que l'Eternel des armées a décrété contre l'Egypte. ................................................................................ Ésaïe 19:12 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Où sont-ils donc tes sages? Qu'ils t'annoncent maintenant, qu'ils découvrent ce que l'Éternel des armées a résolu contre l'Égypte! ................................................................................ Jesaja 19:12 German: Luther (1545) ................................................................................ Wo sind denn nun deine Weisen? Laß sie dir's verkündigen und anzeigen, was der HERR Zebaoth über Ägypten beschlossen hat. ................................................................................ Jesaja 19:12 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wo sind sie denn, deine Weisen? mögen sie dir doch verkünden und erkennen, was Jehova der Heerscharen über (O. gegen; so auch v 17) Ägypten beschlossen hat. | Isaia 19:12 Albanian ................................................................................ Ku janë tani njerëzit e tu të urtë? Le të ta deklarojnë tani dhe të pranojnë atë që Zoti i ushtrive ka vendosur kundër Egjiptit. ................................................................................ Исая 19:12 Bulgarian ................................................................................ Тогава, где са твоите мъдреци? Нека ти открият сега, и нека [дадат да се] разбира Какво е решил Господ на Силите за Египет! ................................................................................ Isaiah 19:12 Croatian Bible ................................................................................ TÓa gdje su tvoji mudraci? Nek' ti dojave i obznane što je Jahve nad Vojskama nakanio s Egiptom. ................................................................................ Izaiáše 19:12 Czech BKR ................................................................................ Kdež jsou, kde ti moudří tvoji? Nechať oznámí nyní tobě, vědí-li, co uložil Hospodin zástupů o Egyptu. ................................................................................ Esajas 19:12 Danish ................................................................................ Ja, hvor er nu dine Vismænd? Lad dem dog kundgøre dig og lade dig vide, hvad Hærskarers HERRE har for mod Ægypten! ................................................................................ Jesaja 19:12 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Waar zijn nu uw wijzen? Dat zij u nu te kennen geven of vernemen, wat de HEERE der heirscharen beraadslaagd heeft tegen Egypte. ................................................................................ Ézsaiás 19:12 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ugyan hol vannak bölcseid? hogy megjelentsék néked és tudják, hogy mit végzett a seregeknek Ura Égyiptom felõl? ................................................................................ Jesaja 19:12 Esperanto ................................................................................ Kie do nun estas viaj sagxuloj? ili do diru al vi kaj sciigu, kion la Eternulo Cebaot decidis pri Egiptujo. ................................................................................ JESAJA 19:12 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kussa siis nyt ovat sinun taitavas? Anna heidän sanoa, ja opettaa sinuas, mitä Herra Zebaot on Egyptistä aikonut. ................................................................................ JESAJA 19:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Missä ovat viisaasi? Ilmoittakoot sinulle-hehän sen tietävät-mitä Herra Sebaot on Egyptin osalle päättänyt. ................................................................................ Isaiah 19:12 Greek OT: Septuagint ................................................................................ που εισιν νυν οι σοφοι σου και αναγγειλατωσαν σοι και ειπατωσαν τι βεβουλευται κυριος σαβαωθ επ' αιγυπτον ................................................................................ Isaiah 19:12 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ pou eisin nun oi sophoi sou kai anangeilatōsan soi kai eipatōsan ti bebouleutai kurios sabaōth ep' aigupton ................................................................................ pou eisin nun oi sophoi sou kai anangeilatOsan soi kai eipatOsan ti bebouleutai kurios sabaOth ep' aigupton ................................................................................ Ezayi 19:12 Haitian Creole Bible ................................................................................ Farawon, kote moun lespri ou yo? Se pou yo ka di ou sa Seyè ki gen tout pouvwa a gen lide fè peyi Lejip pase! Se pou yo ka fè ou konn sa! ................................................................................
ﺃﺷﻌﻴﺎء 19:12 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فاين هم حكماؤك فليخبروك ليعرفوا ماذا قضى به رب الجنود على مصر. ................................................................................ ישעה 19:12 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ אים אפוא חכמיך ויגידו נא לך וידעו מה־יעץ יהוה צבאות על־מצרים׃ ................................................................................ ישעה 19:12 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ אַיָּם֙ אֵפֹ֣וא חֲכָמֶ֔יךָ וְיַגִּ֥ידוּ נָ֖א לָ֑ךְ וְיֵ֣דְע֔וּ מַה־יָּעַ֛ץ יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות עַל־מִצְרָֽיִם׃ ................................................................................ ישעה 19:12 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ אים אפוא חכמיך ויגידו נא לך וידעו מה־יעץ יהוה צבאות על־מצרים׃ ................................................................................ ישעה 19:12 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ אַיָּם אֵפֹוא חֲכָמֶיךָ וְיַגִּידוּ נָא לָךְ וְיֵדְעוּ מַה־יָּעַץ יְהוָה צְבָאֹות עַל־מִצְרָיִם׃ ................................................................................ ישעה 19:12 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יב אים אפוא חכמיך ויגידו נא לך וידעו מה יעץ יהוה צבאות על מצרים ................................................................................ ישעה 19:12 Hebrew Bible ................................................................................ אים אפוא חכמיך ויגידו נא לך וידעו מה יעץ יהוה צבאות על מצרים׃ | Isaia 19:12 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E dove sono i tuoi savi? Te lo annunziano essi e lo riconoscano essi stessi quel che l’Eterno degli eserciti ha deciso contro l’Egitto! ................................................................................ YESAYA 19:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Di manakah sekarang segala hakimmu itu? Biarlah sekarang dimaklumkannya dan diberitahunya kamu barang yang telah ditakdirkan oleh Tuhan serwa sekalian alam atas Mesir. ................................................................................ 이사야 19:12 Korean ................................................................................ 너의 지혜로운 자가 어디 있느냐 그들이 만군의 여호와께서 애굽에 대하여 정하신 뜻을 알 것이요 곧 네게 고할 것이니라 ................................................................................ Izaijo knyga 19:12 Lithuanian ................................................................................ Kur tavo išminčiai? Jie tepraneša ir tepaskelbia, ką kareivijų Viešpats nusprendė dėl Egipto. ................................................................................ Isaiah 19:12 Maori ................................................................................ Tena, kei hea ratou, au tangata whakaaro nui? ma ratou e whakaatu ki a koe inaianei; meinga kia mohio ratou ki ta Ihowa o nga mano i whakatakoto ai mo Ihipa. ................................................................................ Esaias 19:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Hvor er de da dine vismenn, at de kunde forkynne dig, at de kunde forstå hvad råd Herren, hærskarenes Gud, har tatt om Egypten? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Gdzież teraz są mędrkowie twoi? niech ci teraz oznajmią, jeźli wiedzą, co uradził Pan zastępów przeciw Egiptowi. ................................................................................ Isaías 19:12 Portugese Bible ................................................................................ Onde estão agora os teus sábios? anunciem-te agora, e te façam saber o que o Senhor dos exércitos determinou contra o Egito. ................................................................................ Isaia 19:12 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Unde sînt înţelepţii tăi?` ,Să-ţi facă descoperiri dumnezeieşti, şi să spună ce a hotărît Domnul oştirilor împotriva Egiptului. ................................................................................ Исаия 19:12 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Где они? где твои мудрецы? пусть они теперь скажут тебе; пусть узнают, что ГосподьСаваоф определил о Египте. ................................................................................ Исаия 19:12 Russian koi8r ................................................................................ Где они? где твои мудрецы? пусть они теперь скажут тебе; пусть узнают, что Господь Саваоф определил о Египте.[] ................................................................................ Isaías 19:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pues bien, ¿dónde están tus sabios? Que ellos ahora te declaren, Y te hagan saber lo que el SEÑOR de los ejércitos Ha determinado contra Egipto. ................................................................................ Isaías 19:12 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ ¿Dónde están ahora aquellos tus prudentes? Dígante ahora, ó hágante saber qué es lo que Jehová de los ejércitos ha determinado sobre Egipto. ................................................................................ Isaías 19:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ ¿Dónde están ahora aquellos tus prudentes? Que te digan ahora, o te hagan saber qué es lo que el SEÑOR de los ejércitos ha determinado sobre Egipto. ................................................................................ Isaías 19:12 Spanish: Modern ................................................................................ ¿Dónde, pues, están tus sabios? Que te digan, y que te hagan saber qué es lo que Jehovah de los Ejércitos ha decidido acerca de Egipto. ................................................................................ Jesaja 19:12 Swedish (1917) ................................................................................ Ja, var är dina vise? Må de förkunna för dig -- ty de veta det ju -- vad HERREN Sebaot har beslutit över Egypten. ................................................................................ Isaiah 19:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Saan nangaroon nga ang iyong mga pantas? at sasabihin nila sa iyo ngayon; at alamin nila kung ano ang pinanukala ng Panginoon ng mga hukbo tungkol sa Egipto. ................................................................................ Yeşaya 19:12 Turkish ................................................................................ Ey firavun, hani nerede senin bilgelerin? Her Şeye Egemen RAB Mısıra karşı neler tasarladı, Bildirsinler bakalım sana eğer biliyorlarsa. ................................................................................ EÂ-sai 19:12 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy thì các bậc hiền triết ngươi ở đâu? Các bật ấy hãy cho ngươi biết đi; các bậc ấy nên biết Ðức Giê-hô-va vạn quân đã định gì về Ê-díp-tô. ................................................................................ Isaia 19:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Dove sono ora i tuoi savi? dichiarinti ora, e sappiano qual consiglio il Signor degli eserciti ha preso contro all’Egitto. ................................................................................ YESAYA 19:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Wahai, raja Mesir, di manakah penasihat-penasihat baginda yang pandai itu? Barangkali mereka tahu apa yang direncanakan TUHAN Yang Mahakuasa untuk Mesir. ................................................................................ YESAYA 19:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Di manakah orang-orang bijaksanamu? Biarlah mereka mengumumkan kepadamu serta memberitahukan apa yang diputuskan TUHAN semesta alam tentang Mesir. ................................................................................ Almighty .......... Armies .......... Clear .......... Counselled .......... Egypt .......... Hosts .......... Ones .......... Planned .......... Please .......... Purpose .......... Purposed .......... Show .......... Understand .......... Wise ................................................................................ Almighty .......... Armies .......... Clear .......... Counselled .......... Egypt .......... Hosts .......... Ones .......... Planned .......... Please .......... Purpose .......... Purposed .......... Show .......... Understand .......... Wise ................................................................................ Alphabetical: against .......... Almighty .......... and .......... are .......... Egypt .......... has .......... hosts .......... known .......... Let .......... LORD .......... make .......... men .......... now .......... of .......... planned .......... Please .......... purposed .......... show .......... tell .......... the .......... them .......... then .......... understand .......... Well .......... what .......... Where .......... wise .......... you .......... your ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |