New American Standard Bible (©1995) All you inhabitants of the world and dwellers on earth, As soon as a standard is raised on the mountains, you will see it, And as soon as the trumpet is blown, you will hear it.Isaiah 18:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics πάντες ὡς χώρα κατοικουμένη κατοικηθήσεται ἡ χώρα αὐτῶν ὡσεὶ σημεῖον ἀπὸ ὄρους ἀρθῇ ὡς σάλπιγγος φωνὴ ἀκουστὸν ἔσται Latin: Biblia Sacra Vulgata omnes habitatores orbis qui moramini in terra cum elevatum fuerit signum in montibus videbitis et clangorem tubae audietis Isaías 18:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Todos vosotros, habitantes del mundo y moradores de la tierra, tan pronto como se alce la bandera sobre los montes, la veréis, y tan pronto como la trompeta sea tocada, la oiréis. Jesaja 18:3 German: Luther (1912) Alle, die ihr auf Erden wohnet und im Lande sitzet, werden sehen, wie man das Panier auf den Bergen aufwerfen wird, und hören, wie man die Drommeten blasen wird. Ésaïe 18:3 French: Louis Segond (1910) Vous tous, habitants du monde, habitants de la terre, Voyez la bannière qui se dresse sur les montagnes, Ecoutez la trompette qui sonne! 以 賽 亞 書 18:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 世 上 一 切 的 居 民 和 地 上 所 住 的 人 哪 , 山 上 竖 立 大 旗 的 时 候 你 们 要 看 ; 吹 角 的 时 候 你 们 要 听 。 King James Bible All ye inhabitants of the world, and dwellers on the earth, see ye, when he lifteth up an ensign on the mountains; and when he bloweth a trumpet, hear ye. American King James Version All you inhabitants of the world, and dwellers on the earth, see you, when he lifts up an ensign on the mountains; and when he blows a trumpet, hear you. American Standard Version All ye inhabitants of the world, and ye dwellers on the earth, when an ensign is lifted up on the mountains, see ye; and when the trumpet is blown, hear ye. Bible in Basic English All you peoples of the world, and you who are living on the earth, when a flag is lifted up on the mountains, give attention; and when the horn is sounded, give ear. Douay-Rheims Bible All ye inhabitants of the world, who dwell on the earth, when the sign shall be lifted up on the mountains, you shall see, and you shall hear the sound of the trumpet. Darby Bible Translation All ye inhabitants of the world, and dwellers on the earth, when a banner is lifted up on the mountains, see ye, and when a trumpet is blown, hear ye! English Revised Version All ye inhabitants of the world, and ye dwellers on the earth, when an ensign is lifted up on the mountains, see ye; and when the trumpet is blown, hear ye. GOD'S WORD® Translation (©1995) Look when someone raises a flag on the mountains. Listen when someone blows a ram's horn, all you inhabitants of the world who live on the earth. Webster's Bible Translation All ye inhabitants of the world, and dwellers on the earth, see ye, when he lifteth up an ensign on the mountains; and when he bloweth a trumpet, hear ye. World English Bible All you inhabitants of the world, and you dwellers on the earth, when a banner is lifted up on the mountains, look! When the trumpet is blown, listen! Young's Literal Translation All ye inhabitants of the world, And ye dwellers of earth, At the lifting up of an ensign on hills ye look, And at the blowing of a trumpet ye hear. 以 賽 亞 書 18:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 世 上 一 切 的 居 民 和 地 上 所 住 的 人 哪 , 山 上 豎 立 大 旗 的 時 候 你 們 要 看 ; 吹 角 的 時 候 你 們 要 聽 。 以 賽 亞 書 18:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 世上所有的居民,住在全地上的人哪!山上豎起旗幟的時候,你們要注意;號角吹響的時候,你們要聆聽。 以 賽 亞 書 18:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 世上所有的居民,住在全地上的人哪!山上竖起旗帜的时候,你们要注意;号角吹响的时候,你们要聆听。 Ésaïe 18:3 French: Darby Vous tous, habitants du monde, et vous qui demeurez sur la terre, quand l'étendard sera élevé sur les montagnes, voyez; et quand la trompette sonnera, écoutez! Ésaïe 18:3 French: Martin (1744) Vous tous les habitants du monde habitable, et vous qui demeurez dans le pays, sitôt que l'enseigne sera élevée sur les montagnes, regardez, et sitôt que le cor aura sonné écoutez. Ésaïe 18:3 French: Ostervald (1744) Vous, tous les habitants du monde, et vous qui habitez dans le pays, regardez l'étendard dressé sur les montagnes, écoutez la trompette qui sonne! Jesaja 18:3 German: Luther (1545) Alle, die ihr auf Erden wohnet und die im Lande sitzen, werdet sehen, wie man das Panier auf den Bergen aufwerfen wird, und hören, wie man die Trommeten blasen wird. Jesaja 18:3 German: Elberfelder (1871) Ihr alle, Bewohner des Erdkreises und die ihr auf der Erde ansässig seid, wenn man ein Panier auf den Bergen erhebt, so sehet hin; und wenn man in die Posaune stößt, so höret! | Isaia 18:3 Albanian Ju të gjithë, banorë të botës dhe ata që banojnë mbi tokë shikoni flamurin kur ky do të ngrihet mbi malet dhe dëgjoni borinë kur ajo do të bjerë!Исая 18:3 Bulgarian Всички вие жители на света, и вие обитатели на земята, Гледайте, когато се издигне знаме на планините, И слушайте, когато засвири тръбата; Isaiah 18:3 Croatian Bible Svi stanovnici kruga zemaljskoga, i vi, žitelji zemlje, kad se zastava na brdu digne, gledajte; kad rog zatrubi, slušajte. Izaiáše 18:3 Czech BKR Všickni obyvatelé světa, a přebývající na zemi, když bude korouhev vyzdvižena na horách, uzříte, a když troubiti se bude trubou, uslyšíte. Esajas 18:3 Danish Alle I Jorderigs Folk, som bygger på Jord: Rejses Banner på Bjerge, så se, når der stødes i Horn, så hør! Jesaja 18:3 Dutch Staten Vertaling Allen gij ingezetenen der wereld, en gij inwoners der aarde! als men de banier zal oprichten op de bergen, zult gijlieden het zien, en als de bazuin zal blazen, zult gijlieden het horen. Ézsaiás 18:3 Hungarian: Karoli Föld kerekségének minden lakói és földnek lakosai meglássátok, mikor a hegyeken zászló emelkedik, és hallgassatok, ha kürt szól! Jesaja 18:3 Esperanto Vi cxiuj, kiuj trovigxas en la mondo kaj logxas sur la tero! rigardu, kiam oni levos standardon; kaj auxskultu, kiam oni ekblovos per trumpeto. JESAJA 18:3 Finnish: Bible (1776) Te kaikki, jotka asutte maan päällä, ja te, jotka maassa olette, saatte nähdä, kuinka lippu nostetaan vuorella, ja kuulla, kuinka vaskitorvella soitetaan. JESAJA 18:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Te kaikki maanpiirin asukkaat, te maata asuvaiset, katsokaa, milloin viiri nostetaan vuorille, ja kuunnelkaa, kun pasunaan puhalletaan. Isaiah 18:3 Greek OT: Septuagint παντες ως χωρα κατοικουμενη κατοικηθησεται η χωρα αυτων ωσει σημειον απο ορους αρθη ως σαλπιγγος φωνη ακουστον εσται Isaiah 18:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated pantes ōs chōra katoikoumenē katoikēthēsetai ē chōra autōn ōsei sēmeion apo orous arthē ōs salpingos phōnē akouston estai pantes Os chOra katoikoumenE katoikEthEsetai E chOra autOn Osei sEmeion apo orous arthE Os salpingos phOnE akouston estai Ezayi 18:3 Haitian Creole Bible Nou tout ki rete sou latè, leve je nou gade. Yo pral bay siyal la ak drapo kanpe sou tèt mòn yo. Louvri zòrèy nou, tande. Yo pral sonnen klewon an. | Isaia 18:3 Italian: Riveduta Bible (1927) Voi tutti, abitanti del mondo, voi tutti che abitate sulla terra, quando il vessillo sarà issato sui monti, guardate! quando la tromba sonerà, ascoltate!YESAYA 18:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Hai kamu sekalian yang menduduki bumi, hai semua kamu orang isi dunia! apabila didirikan alamat di atas pegunungan hendaklah kamu melihat, dan apabila orang meniup nafiri, hendaklah kamu mendengar; 이사야 18:3 Korean 세상의 모든 거민, 지상에 거하는 너희여 산들 위에 기호를 세우거든 너희는 보고 나팔을 불거든 너희는 들을지니라 Izaijo knyga 18:3 Lithuanian Viso pasaulio gyventojai! Stebėkite, kai vėliava bus pakelta kalnuose! Klausykite, kai išgirsite trimito balsą! Isaiah 18:3 Maori E nga tangata katoa o te ao, e te hunga e noho ana i te whenua, titiro mai, ina whakaarahia te kara ki runga i nga maunga; whakarongo mai, ina whakatangihia te tetere. Esaias 18:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Alle I jorderikes innbyggere, I som bor på jorden! Når det løftes banner på fjellene, da se til, og når det støtes i basun, da hør efter! Polish: Biblia Gdanska Wszyscy obywatele świata i mieszkający na ziemi ujrzycie, gdy będzie chorągiew podniesiona na górach, i gdy w trąby trąbić będą, usłyszycie. Isaías 18:3 Portugese Bible Vede, todos vós, habitantes do mundo, e vós os moradores da terra, quando se arvorar a bandeira nos montes; e ouvi, quando se tocar a trombeta. Isaia 18:3 Romanian: Cornilescu Voi toţi, locuitori ai lumii şi voi, locuitori ai pămîntului, luaţi seama cînd se înalţă steagul pe munţi, şi ascultaţi cînd sună trîmbiţa! Исаия 18:3 Russian: Synodal Translation (1876) Все вы, населяющие вселенную и живущие на земле! смотрите, когдазнамя поднимется на горах, и, когда загремит труба, слушайте! Исаия 18:3 Russian koi8r Все вы, населяющие вселенную и живущие на земле! смотрите, когда знамя поднимется на горах, и, когда загремит труба, слушайте![] Isaías 18:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Todos ustedes, habitantes del mundo y moradores de la tierra, Tan pronto como se alce la bandera sobre los montes, la verán, Y tan pronto como la trompeta sea tocada, la oirán. Isaías 18:3 Spanish: Reina Valera (1909) Vosotros, todos los moradores del mundo y habitantes de la tierra, cuando levantará bandera en los montes, la veréis; y oiréis cuando tocará trompeta. Isaías 18:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Todos los moradores del mundo, y los vecinos de la tierra, cuando levantare bandera en los montes, la veréis; y cuando tocare trompeta, la oiréis. Isaías 18:3 Spanish: Modern Vosotros, todos los habitantes del mundo y moradores de la tierra, veréis cuando se levante la bandera sobre las montañas, y escucharéis cuando se toque la corneta. Jesaja 18:3 Swedish (1917) I jordkretsens alla inbyggare, I som bon på jorden: sen till, när man reser upp baner på bergen, och när man stöter i basun, så lyssnen därtill. Isaiah 18:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kayong lahat na nananahan sa sanglibutan, at kayong mga naninirahan sa lupa, pagka ang isang watawat ay nataas sa mga bundok, inyong tingnan; at pagka ang pakakak ay hinipan, makinig kayo. Yeşaya 18:3 Turkish Ey sizler, dünyada yaşayan herkes, Yeryüzünün ahalisi! Sancak dağların tepesine dikilince dikkat edin. Boru çalınınca dinleyin. EÂ-sai 18:3 Vietnamese (1934) Hỡi các ngươi hết thảy, là dân thiên hạ ở trên đất kia, vừa khi cờ dựng trên núi, hãy xem; vừa khi kèn thổi, hãy nghe! Isaia 18:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Voi tutti gli abitatori del mondo, e voi gli abitanti della terra, quando si leverà la bandiera sopra i monti, riguardate; e quando si sonerà la tromba, ascoltate. YESAYA 18:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Hai, kamu semua yang mendiami bumi! Perhatikanlah apabila panji-panji dinaikkan di puncak gunung-gunung! Dengarlah apabila trompet dibunyikan! YESAYA 18:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Hai semua penduduk dunia, hai orang-orang yang mendiami bumi! Apabila panji-panji dinaikkan di gunung-gunung, lihatlah; apabila sangkakala ditiup, dengarlah! Attention .......... Banner .......... Bloweth .......... Blowing .......... Blown .......... Dwell .......... Dwellers .......... Ear .......... Earth .......... Ensign .......... Flag .......... Hear .......... Horn .......... Inhabitants .......... Lifted .......... Lifting .......... Mountains .......... Peoples .......... Raised .......... Signal .......... Soon .......... Sounded .......... Standard .......... Trumpet .......... World Attention .......... Banner .......... Bloweth .......... Blowing .......... Blown .......... Dwell .......... Dwellers .......... Ear .......... Earth .......... Ensign .......... Flag .......... Hear .......... Horn .......... Inhabitants .......... Lifted .......... Lifting .......... Mountains .......... Peoples .......... Raised .......... Signal .......... Soon .......... Sounded .......... Standard .......... Trumpet .......... World Alphabetical: a .......... All .......... and .......... As .......... banner .......... blown .......... dwellers .......... earth .......... hear .......... inhabitants .......... is .......... it .......... live .......... mountains .......... of .......... on .......... people .......... raised .......... see .......... soon .......... sounds .......... standard .......... the .......... trumpet .......... when .......... who .......... will .......... world .......... you OT Prophets ............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 Scripturetext.com Multilingual Bible |