New American Standard Bible (©1995) A throne will even be established in lovingkindness, And a judge will sit on it in faithfulness in the tent of David; Moreover, he will seek justice And be prompt in righteousness.Isaiah 16:5 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ διορθωθήσεται μετ' ἐλέους θρόνος καὶ καθίεται ἐπ' αὐτοῦ μετὰ ἀληθείας ἐν σκηνῇ δαυιδ κρίνων καὶ ἐκζητῶν κρίμα καὶ σπεύδων δικαιοσύνην Latin: Biblia Sacra Vulgata et praeparabitur in misericordia solium et sedebit super eum in veritate in tabernaculo David iudicans et quaerens iudicium et velociter reddens quod iustum est Isaías 16:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Se establecerá en la misericordia un trono, y en él se sentará con fidelidad, en la tienda de David, un juez que busque lo justo y esté presto a la justicia. Jesaja 16:5 German: Luther (1912) Es wird aber ein Stuhl bereitet werden aus Gnaden, daß einer darauf sitze in der Wahrheit, in der Hütte Davids, und richte und trachte nach Recht und fördere Gerechtigkeit. Ésaïe 16:5 French: Louis Segond (1910) Et le trône s'affermira par la clémence; Et l'on y verra siéger fidèlement, dans la maison de David, Un juge ami du droit et zélé pour la justice. - 以 賽 亞 書 16:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 必 有 宝 座 因 慈 爱 坚 立 ; 必 有 一 位 诚 诚 实 实 坐 在 其 上 , 在 大 卫 帐 幕 中 施 行 审 判 , 寻 求 公 平 , 速 行 公 义 。 King James Bible And in mercy shall the throne be established: and he shall sit upon it in truth in the tabernacle of David, judging, and seeking judgment, and hasting righteousness. American King James Version And in mercy shall the throne be established: and he shall sit on it in truth in the tabernacle of David, judging, and seeking judgment, and hastening righteousness. American Standard Version And a throne shall be established in lovingkindness; and one shall sit thereon in truth, in the tent of David, judging, and seeking justice, and swift to do righteousness. Bible in Basic English Then a king's seat will be based on mercy, and one will be seated on it in the tent of David for ever; judging uprightly, and quick to do righteousness. Douay-Rheims Bible And a throne shall be prepared in mercy, and one shall sit upon it in truth in the tabernacle of David, judging and seeking judgment and quickly rendering that which is just. Darby Bible Translation And a throne shall be established in mercy: and in the tent of David there shall sit upon it, in truth, one judging and seeking justice and hastening righteousness. English Revised Version And a throne shall be established in mercy, and one shall sit thereon in truth, in the tent of David; judging, and seeking judgment, and swift to do righteousness. GOD'S WORD® Translation (©1995) Then the LORD will set up a trusted king. He will rule faithfully. He is from the tent of David. He judges and searches for justice. He is quick to do what is right. Webster's Bible Translation And in mercy shall the throne be established: and he shall sit upon it in truth in the tabernacle of David, judging, and seeking judgment, and hasting righteousness. World English Bible A throne will be established in loving kindness. One will sit on it in truth, in the tent of David, judging, seeking justice, and swift to do righteousness. Young's Literal Translation And established in kindness is the throne, And one hath sat on it in truth, in the tent of David, Judging and seeking judgment, and hasting righteousness. 以 賽 亞 書 16:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 必 有 寶 座 因 慈 愛 堅 立 ; 必 有 一 位 誠 誠 實 實 坐 在 其 上 , 在 大 衛 帳 幕 中 施 行 審 判 , 尋 求 公 平 , 速 行 公 義 。 以 賽 亞 書 16:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 必有一個寶座在慈愛中建立;必有一位憑信實坐在上面,就是在大衛的帳棚裡;他必施行審判,尋求公平,並且迅速行公義。” 以 賽 亞 書 16:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 必有一个宝座在慈爱中建立;必有一位凭信实坐在上面,就是在大卫的帐棚里;他必施行审判,寻求公平,并且迅速行公义。” Ésaïe 16:5 French: Darby Et un trône sera établi par la bonté; et il y en aura un qui y siégera dans la vérité, dans la tente de David, jugeant, et recherchant la droiture, et hâtant la justice. Ésaïe 16:5 French: Martin (1744) Et le trône sera établi par la gratuité; et sur ce trône sera assis en vérité, dans le tabernacle de David, un qui jugera, qui recherchera le droit, et qui se hâtera de faire justice. Ésaïe 16:5 French: Ostervald (1744) Car un trône sera établi par la clémence; et sur ce trône siégera avec fidélité, dans la tente de David, un juge ami du droit, prompt à faire justice. Jesaja 16:5 German: Luther (1545) Es wird aber ein Stuhl bereitet werden aus Gnaden, daß einer darauf sitze in der Wahrheit, in der Hütte Davids, und richte und trachte nach Recht und fördere Gerechtigkeit. Jesaja 16:5 German: Elberfelder (1871) Und ein Thron wird durch Güte aufgerichtet werden; und auf ihm wird im Zelte Davids einer sitzen in Wahrheit, der da richtet und nach Recht trachtet und der Gerechtigkeit kundig ist. | Isaia 16:5 Albanian Atëherë një fron do të jetë i qëndrueshëm në dhembshuri dhe mbi të do të ulet në besnikëri, në çadrën e Davidit, një që do të gjykojë, do ta ushtrojë gjykimin dhe do të jetë i gatshëm të sigurojë drejtësinë".Исая 16:5 Bulgarian И с милост ще се утвърди престол; И на него ще седи, с истина, в Давидовия шатър, Оня, който съди и търси правосъдие и бърза да върши правда. Isaiah 16:5 Croatian Bible učvrstit će se prijesto u blagosti i na njemu će vjerno stolovati, u šatoru Davidovu, sudac koji pravo ište i pravdu čini. Izaiáše 16:5 Czech BKR A upevněn bude milosrdenstvím trůn, a seděti bude na něm stále v stánku Davidovu ten, kterýž by soudil a vyhledával soudu a pospíchal k spravedlnosti. Esajas 16:5 Danish skal en Trone rejses med Mildhed, og på den skal sidde en Dommer med Trofasthed i Davids Telt, ivrig for Ret og øvet i Retfærd." Jesaja 16:5 Dutch Staten Vertaling Want er zal een troon bevestigd worden in goedertierenheid, en op denzelven zal bestendig een zitten in de tent van David, een, die oordeelt en het recht zoekt, en vaardig is ter gerechtigheid. Ézsaiás 16:5 Hungarian: Karoli És [Isten] kegyelme megerõsített egy ülõszéket, és ül azon igazsággal Dávid sátorában egy bíró, jogosság keresõje, igazság ismerõje. Jesaja 16:5 Esperanto Kaj fortikigxos trono per favorkoreco, kaj sur gxi kun justeco en la tendo de David sidos jugxisto, celanta justecon, akcelanta la veron. JESAJA 16:5 Finnish: Bible (1776) Mutta istuin valmistetaan armosta yhdelle istua, totuudessa, Davidin majassa, tuomita ja etsiä oikeutta, ja pikaisesti toimittaa vanhurskautta. JESAJA 16:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ja valtaistuin vahvistetaan laupeudella, ja sillä istuu vakaasti Daavidin majassa tuomari, joka harrastaa oikeutta ja vanhurskautta ahkeroitsee." Isaiah 16:5 Greek OT: Septuagint και διορθωθησεται μετ' ελεους θρονος και καθιεται επ' αυτου μετα αληθειας εν σκηνη δαυιδ κρινων και εκζητων κριμα και σπευδων δικαιοσυνην Isaiah 16:5 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai diorthōthēsetai met' eleous thronos kai kathietai ep' autou meta alētheias en skēnē dauid krinōn kai ekzētōn krima kai speudōn dikaiosunēn kai diorthOthEsetai met' eleous thronos kai kathietai ep' autou meta alEtheias en skEnE dauid krinOn kai ekzEtOn krima kai speudOn dikaiosunEn Ezayi 16:5 Haitian Creole Bible Gouvènman peyi Jida a pral kanpe byen kanpe. Yon chèf pral soti nan ras fanmi wa David la. Li pral moute chita sou fotèy la pou l' dirije pèp la avèk bon kè, san patipri. L'ap soti pou l' fè sa ki dwat devan Bondye. L'ap prese fè tout moun jistis. | Isaia 16:5 Italian: Riveduta Bible (1927) il trono è stabilito fermamente sulla clemenza, e sul trono sta assiso fedelmente, nella tenda di Davide, un giudice amico del diritto, e pronto a far giustizia".YESAYA 16:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Karena sebuah takhta akan ditetapkan oleh kemurahan, maka di atasnya, yaitu di dalam kemah Daud, akan bersemayam selalu Satu, yang menghukumkan dan menuntut kebenaran yang sedia akan keadilan. 이사야 16:5 Korean 다윗의 장막에 왕위는 인자함으로 굳게 설 것이요 그 위에 앉을 자는 충실함으로 판결하며 공평을 구하며 의를 신속히 행하리라 Izaijo knyga 16:5 Lithuanian Gailestingumu sostas bus įtvirtintas. Jis teisėtai sėdės jame, Dovydo palapinėje, teisdamas, ieškodamas teisingumo ir skubėdamas įgyvendinti teisybę. Isaiah 16:5 Maori A ka whakapumautia he torona i runga i te tohu tangata: ka nohoia e tetahi i runga i te pono, i roto ano i te teneti o Rawiri; me te whakawa, me te rapu i te tikanga o te whakawa, he hohoro hoki ki te mahi i te tika. Esaias 16:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Så skal tronen bli grunnfestet ved miskunnhet, og en konge skal sitte trygt på den i Davids telt, en fyrste som søker rett og fremmer rettferdighet. Polish: Biblia Gdanska I będzie zgotowana stolica w miłosierdziu, a usiądzie na niej w prawdzie w przybytku Dawidowym ten, któryby sądził i szukał sądu, a czynił prędką sprawiedliwość. Isaías 16:5 Portugese Bible então um trono será estabelecido em benignidade, e sobre ele no tabernáculo de Davi se assentará em verdade um que julgue, e que procure a justiça e se apresse a praticar a retidão. Isaia 16:5 Romanian: Cornilescu Şi atunci un scaun de domnie se va întări prin îndurare; şi se va vedea şezînd cu credincioşie, în casa lui David, un judecător, prieten al dreptului şi plin de rîvnă pentru dreptate. - Исаия 16:5 Russian: Synodal Translation (1876) И утвердится престол милостью, и воссядет на нем в истине, в шатреДавидовом, судия, ищущий правды и стремящийся к правосудию". Исаия 16:5 Russian koi8r И утвердится престол милостью, и воссядет на нем в истине, в шатре Давидовом, судия, ищущий правды и стремящийся к правосудию`.[] Isaías 16:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Un trono se establecerá en la misericordia, Y en él se sentará con fidelidad (verdad), en la tienda de David, Un juez que busque lo justo Y esté presto a la justicia. Isaías 16:5 Spanish: Reina Valera (1909) Y dispondráse trono en misericordia; y sobre él se sentará firmemente, en el tabernáculo de David, quien juzgue y busque el juicio, y apresure la justicia. Isaías 16:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y se dispondrá trono en misericordia; y sobre él se sentará firmemente, en el tabernáculo de David, quien juzgue, y busque el juicio, y apresure la justicia. Isaías 16:5 Spanish: Modern Entonces en misericordia será establecido un trono, y sobre él se sentará firmemente en el tabernáculo de David el que juzga, busca el derecho y apresura la justicia." Jesaja 16:5 Swedish (1917) Så skall genom eder mildhet eder tron bliva befäst, och på den skall sitta trygg i Davids hydda en furste som far efter vad rätt är och främjar rättfärdighet.» Isaiah 16:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ang luklukan ay matatatag sa kagandahang-loob, at isa'y uupo roon sa katotohanan, sa tabernakulo ni David; na humahatol at humahanap ng kahatulan, at nagmamadaling nagsasagawa ng katuwiran. Yeşaya 16:5 Turkish Davut soyundan biri sadakatle krallık yapacak. Yargılarken adaleti arayacak, Doğru olanı yapmakta tez davranacak. EÂ-sai 16:5 Vietnamese (1934) Ấy vậy, ngôi sẽ bởi sự nhơn từ mà bền lập; và trong trại Ða-vít sẽ có một Ðấng lấy lẽ thật ngồi lên, sẽ đoán xét, sẽ tìm sự ngay thẳng, và vội vàng làm sự công bình. Isaia 16:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E il trono sarà stabilito in benignità; e sopra quello sederà stabilmente, nel tabernacolo di Davide, uno che giudicherà, e ricercherà la ragione, e sarà pronto a far giustizia. YESAYA 16:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Kemudian seorang dari keturunan Daud akan menjadi raja, dan ia akan memerintah bangsanya dengan kasih dan setia. Ia akan menegakkan keadilan dan cepat bertindak untuk melakukan yang benar.) YESAYA 16:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) maka suatu takhta akan ditegakkan dalam kasih setia dan di atasnya, dalam kemah Daud, akan duduk senantiasa seorang hakim yang menegakkan keadilan, dan yang segera melakukan kebenaran." Cause .......... David .......... Established .......... Faithfulness .......... Hastening .......... Hasting .......... Judge .......... Judgeth .......... Judging .......... Judgment .......... Justice .......... Kindness .......... King's .......... Loving .......... Mercy .......... Moreover .......... Prompt .......... Quick .......... Ready .......... Righteousness .......... Sat .......... Seat .......... Seated .......... Seek .......... Seeketh .......... Seeking .......... Sit .......... Sitteth .......... Steadfast .......... Swift .......... Tabernacle .......... Tent .......... Thereon .......... Throne .......... Truth .......... Uprightly Cause .......... David .......... Established .......... Faithfulness .......... Hastening .......... Hasting .......... Judge .......... Judgeth .......... Judging .......... Judgment .......... Justice .......... Kindness .......... King's .......... Loving .......... Mercy .......... Moreover .......... Prompt .......... Quick .......... Ready .......... Righteousness .......... Sat .......... Seat .......... Seated .......... Seek .......... Seeketh .......... Seeking .......... Sit .......... Sitteth .......... Steadfast .......... Swift .......... Tabernacle .......... Tent .......... Thereon .......... Throne .......... Truth .......... Uprightly Alphabetical: a .......... and .......... be .......... cause .......... David .......... established .......... even .......... faithfulness .......... from .......... he .......... house .......... In .......... it .......... judge .......... judging .......... justice .......... love .......... lovingkindness .......... man .......... Moreover .......... of .......... on .......... one .......... prompt .......... righteousness .......... seek .......... seeks .......... sit .......... speeds .......... tent .......... the .......... throne .......... who .......... will OT Prophets ............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5 Scripturetext.com Multilingual Bible |