New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ This is the word which the LORD spoke earlier concerning Moab. ................................................................................ Isaiah 16:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ τοῦτο τὸ ῥῆμα ὃ ἐλάλησεν κύριος ἐπὶ μωαβ ὁπότε καὶ ἐλάλησεν ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ hoc verbum quod locutus est Dominus ad Moab ex tunc ................................................................................ Isaías 16:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Esta es la palabra que el SEÑOR habló antes acerca de Moab. ................................................................................ Jesaja 16:13 German: Luther (1912) ................................................................................ Das ist's, was der HERR dazumal gegen Moab geredet hat. ................................................................................ Ésaïe 16:13 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Telle est la parole que l'Eternel a prononcée dès longtemps sur Moab. ................................................................................ 以 賽 亞 書 16:13 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 这 是 耶 和 华 从 前 论 摩 押 的 话 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ This is the word that the LORD hath spoken concerning Moab since that time. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ This is the word that the LORD has spoken concerning Moab since that time. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ This is the word that Jehovah spake concerning Moab in time past. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ This is the word which the Lord said about Moab in the past. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ This is the word, that the Lord spoke to Moab from that time: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ This is the word which Jehovah hath spoken from of old concerning Moab. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ This is the word that the LORD spake concerning Moab in time past. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ This is the message that the LORD spoke about Moab in the past. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ This is the word that the LORD hath spoken concerning Moab since that time. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ This is the word that Yahweh spoke concerning Moab in time past. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ This is the word that Jehovah hath spoken unto Moab from that time, ................................................................................ 以 賽 亞 書 16:13 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 這 是 耶 和 華 從 前 論 摩 押 的 話 。 ................................................................................ 以 賽 亞 書 16:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 以上是耶和華從前論到摩押所說的話。 ................................................................................ 以 賽 亞 書 16:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 以上是耶和华从前论到摩押所说的话。 ................................................................................ Ésaïe 16:13 French: Darby ................................................................................ Telle est la parole que l'Éternel a prononcée jadis sur Moab. ................................................................................ Ésaïe 16:13 French: Martin (1744) ................................................................................ C'est là la parole que l'Eternel a prononcée depuis longtemps sur Moab. ................................................................................ Ésaïe 16:13 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Telle est la parole que l'Éternel a prononcée dès longtemps sur Moab. ................................................................................ Jesaja 16:13 German: Luther (1545) ................................................................................ Das ist's, das der HERR dazumal wider Moab geredet hat. ................................................................................ Jesaja 16:13 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Das ist das Wort, welches Jehova vorlängst über Moab geredet hat. | Isaia 16:13 Albanian ................................................................................ Kjo është fjala që Zoti i drejtoi dikur Moabit. ................................................................................ Исая 16:13 Bulgarian ................................................................................ Това е словото, което Господ, в миналото време изговори за Моава, ................................................................................ Isaiah 16:13 Croatian Bible ................................................................................ Ovo je riječ koju nekoć reče Jahve protiv Moaba. ................................................................................ Izaiáše 16:13 Czech BKR ................................................................................ Toť jest to slovo, kteréž mluvil Hospodin o Moábovi již dávno. ................................................................................ Esajas 16:13 Danish ................................................................................ Det er Ordet, HERREN fordum talede til Moab. ................................................................................ Jesaja 16:13 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Dit is het woord, dat de HEERE tegen Moab gesproken heeft, van toen af. ................................................................................ Ézsaiás 16:13 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ez a beszéd, a melyet szólott az Úr Moáb felõl már régen. ................................................................................ Jesaja 16:13 Esperanto ................................................................................ Tio estas la vorto, kiun la Eternulo diris pri Moab antaux longe. ................................................................................ JESAJA 16:13 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Tämä on se, minkä Herra siihen aikaan puhui Moabia vastaan. ................................................................................ JESAJA 16:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Tämä on sana, jonka Herra ennen puhui Mooabille. ................................................................................ Isaiah 16:13 Greek OT: Septuagint ................................................................................ τουτο το ρημα ο ελαλησεν κυριος επι μωαβ οποτε και ελαλησεν ................................................................................ Isaiah 16:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ touto to rēma o elalēsen kurios epi mōab opote kai elalēsen ................................................................................ touto to rEma o elalEsen kurios epi mOab opote kai elalEsen ................................................................................ Ezayi 16:13 Haitian Creole Bible ................................................................................ Anvan sa, men sa Seyè a te di k'ap rive lavil Moab la. ................................................................................
ﺃﺷﻌﻴﺎء 16:13 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ هذا هو الكلام الذي كلم به الرب موآب منذ زمان. ................................................................................ ישעה 16:13 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ זה הדבר אשר דבר יהוה אל־מואב מאז׃ ................................................................................ ישעה 16:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ זֶ֣ה הַדָּבָ֗ר אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֧ר יְהוָ֛ה אֶל־מֹואָ֖ב מֵאָֽז׃ ................................................................................ ישעה 16:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ זה הדבר אשר דבר יהוה אל־מואב מאז׃ ................................................................................ ישעה 16:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ זֶה הַדָּבָר אֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה אֶל־מֹואָב מֵאָז׃ ................................................................................ ישעה 16:13 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יג זה הדבר אשר דבר יהוה אל מואב--מאז ................................................................................ ישעה 16:13 Hebrew Bible ................................................................................ זה הדבר אשר דבר יהוה אל מואב מאז׃ | Isaia 16:13 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Questa è la parola che l’Eterno già da lungo tempo pronunziò contro Moab. ................................................................................ YESAYA 16:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka inilah firman yang sudah lama dikatakan Tuhan akan hal Moab; ................................................................................ 이사야 16:13 Korean ................................................................................ 이는 여호와께서 전에 모압을 들어 하신 말씀이어니와 ................................................................................ Izaijo knyga 16:13 Lithuanian ................................................................................ Tai yra Viešpaties žodis, kurį Jis kalbėjo seniau apie Moabą. ................................................................................ Isaiah 16:13 Maori ................................................................................ Ko te kupu tenei i korerotia e Ihowa mo Moapa i mua. ................................................................................ Esaias 16:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Dette er det ord som Herren fordum talte mot Moab. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Toć jest słowo, które Pan z dawna powiedział o Moabie. ................................................................................ Isaías 16:13 Portugese Bible ................................................................................ Essa é a palavra que o Senhor falou no passado acerca de Moabe. ................................................................................ Isaia 16:13 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Acesta este cuvîntul, pe care l -a rostit Domnul de multă vreme asupra Moabului. ................................................................................ Исаия 16:13 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Вот слово, которое изрек Господь о Моаве издавна. ................................................................................ Исаия 16:13 Russian koi8r ................................................................................ Вот слово, которое изрек Господь о Моаве издавна.[] ................................................................................ Isaías 16:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Esta es la palabra que el SEÑOR habló antes acerca de Moab. ................................................................................ Isaías 16:13 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Esta es la palabra que pronunció Jehová sobre Moab desde aquel tiempo. ................................................................................ Isaías 16:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Esta es la palabra, que pronunció el SEÑOR sobre Moab desde aquel tiempo. ................................................................................ Isaías 16:13 Spanish: Modern ................................................................................ Ésta es la palabra que Jehovah ha pronunciado desde antaño acerca de Moab. ................................................................................ Jesaja 16:13 Swedish (1917) ................................................................................ Detta är det ord, som HERREN tillförne talade till Moab. ................................................................................ Isaiah 16:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ito ang salita na sinalita ng Panginoon tungkol sa Moab sa panahong nakaraan. ................................................................................ Yeşaya 16:13 Turkish ................................................................................ RABbin Moav için geçmişte söylediği budur. ................................................................................ EÂ-sai 16:13 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ấy là lời mà xua kia Ðức Giê-hô-va đã phán về Mô-áp. ................................................................................ Isaia 16:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Quest’è la parola che il Signore ha detta contro a Moab, ab antico. ................................................................................ YESAYA 16:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Itulah pesan yang dahulu diberikan TUHAN tentang Moab. ................................................................................ YESAYA 16:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Itulah firman yang diucapkan TUHAN tentang Moab pada waktu yang lalu. ................................................................................ Already .......... Earlier .......... Moab .......... Past .......... Time .......... Word ................................................................................ Already .......... Earlier .......... Moab .......... Past .......... Time .......... Word ................................................................................ Alphabetical: already .......... concerning .......... earlier .......... has .......... is .......... LORD .......... Moab .......... spoke .......... spoken .......... the .......... This .......... which .......... word ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |
|
|