Isaiah 16:11
New American Standard Bible (©1995)
Therefore my heart intones like a harp for Moab And my inward feelings for Kir-hareseth.

Isaiah 16:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics
διὰ τοῦτο ἡ κοιλία μου ἐπὶ μωαβ ὡς κιθάρα ἠχήσει καὶ τὰ ἐντός μου ὡσεὶ τεῖχος ὃ ἐνεκαίνισας

ישעה 16:11 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
עַל־כֵּן מֵעַי לְמֹואָב כַּכִּנֹּור יֶהֱמוּ וְקִרְבִּי לְקִיר חָרֶשׂ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
super hoc venter meus ad Moab quasi cithara sonabit et viscera mea ad murum cocti lateris

Isaías 16:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Por eso mis entrañas vibran por Moab como un arpa, y mi interior por Kir-hareset.

Jesaja 16:11 German: Luther (1912)
Darum rauscht mein Herz über Moab wie eine Harfe und mein Inwendiges über Kir-Heres.

Ésaïe 16:11 French: Louis Segond (1910)
Aussi mes entrailles frémissent sur Moab, comme une harpe, Et mon coeur sur Kir-Harès.

以 賽 亞 書 16:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 此 , 我 心 腹 为 摩 押 哀 鸣 如 琴 ; 我 心 肠 为 吉 珥 哈 列 设 也 是 如 此 。

King James Bible
Wherefore my bowels shall sound like an harp for Moab, and mine inward parts for Kirharesh.

American King James Version
Why my bowels shall sound like an harp for Moab, and my inward parts for Kirharesh.

American Standard Version
Wherefore my heart soundeth like a harp for Moab, and mine inward parts for Kir-heres.

Bible in Basic English
For this cause the cords of my heart are sounding for Moab, and I am full of sorrow for Kir-heres.

Douay-Rheims Bible
Wherefore my bowels shall sound like a harp for Moab, and my inward parts for the brick wall.

Darby Bible Translation
Therefore my bowels sound like a harp for Moab, and mine inward parts for Kirheres.

English Revised Version
Wherefore my bowels sound like an harp for Moab, and mine inward parts for Kir-heres.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
That is why my heart mourns for Moab like a harp. My soul mourns for Kir Hareseth.

Webster's Bible Translation
Wherefore my bowels shall sound like a harp for Moab, and my inward parts for Kir-haresh.

World English Bible
Therefore my heart sounds like a harp for Moab, and my inward parts for Kir Heres.

Young's Literal Translation
Therefore my bowels for Moab as a harp do sound, And mine inward parts for Kir-Haresh.

以 賽 亞 書 16:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 此 , 我 心 腹 為 摩 押 哀 鳴 如 琴 ; 我 心 腸 為 吉 珥 哈 列 設 也 是 如 此 。

以 賽 亞 書 16:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
因此,我的心腸為摩押哀鳴,有如琴瑟;我的肺腑也為吉珥.哈列設哀哭。

以 賽 亞 書 16:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
因此,我的心肠为摩押哀鸣,有如琴瑟;我的肺腑也为吉珥.哈列设哀哭。

Ésaïe 16:11 French: Darby
C'est pourquoi mes entrailles mènent un bruit sourd au sujet de Moab, comme une harpe, et mon coeur, au sujet de Kir-Hérès.

Ésaïe 16:11 French: Martin (1744)
C'est pourquoi mes entrailles mèneront du bruit comme une harpe sur Moab, et mon ventre sur Kir-Hérès.

Ésaïe 16:11 French: Ostervald (1744)
Aussi ma poitrine soupire sur Moab comme une harpe, et mon cœur sur Kir-Hérès.

Jesaja 16:11 German: Luther (1545)
Darum brummet mein Herz über Moab wie eine Harfe und mein Inwendiges über Kir-Hares.

Jesaja 16:11 German: Elberfelder (1871)
Darum rauschen meine Eingeweide wegen Moabs wie eine Laute, und mein Inneres wegen Kir-Heres’.

Isaia 16:11 Albanian
Prandaj të përbrendshmet e mia dridhen për Moabin si një harpë; dhe zemra ime për Kir-Heresin.

Исая 16:11 Bulgarian
Затова червата ми звучат като арфа за Моава, И вътрешностите ми за Кир-арес.

Isaiah 16:11 Croatian Bible
Zato utroba moja za Moabom poput harfe dršće, a grudi mi za Kir Herešom.

Izaiáše 16:11 Czech BKR
Protože střeva má nad Moábem jako harfa znějí, a vnitřnosti mé pro Kircheres.

Esajas 16:11 Danish
Derfor bæver mit Indre som Citren for Moab, mit Hjerte for Kir-Heres.

Jesaja 16:11 Dutch Staten Vertaling
Daarom rommelt mijn ingewand over Moab, als een harp, en mijn binnenste over Kir-heres.

Ézsaiás 16:11 Hungarian: Karoli
Ezért bensõm Moábért, mint a czitera sír, és szívem Kir-Heresért!

Jesaja 16:11 Esperanto
Tial mia interno sonas pri Moab kiel harpo, kaj mia koro pri Kir- HXeres.

JESAJA 16:11 Finnish: Bible (1776)
Sentähden minun sydämeni kumisee Moabin tähden kuin kantele, ja minun sisällykseni KirHareksen tähden.

JESAJA 16:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Siksi väräjää minun sisimpäni Mooabin tähden niinkuin kannel, minun sydämeni Kiir-Hereksen tähden.

Isaiah 16:11 Greek OT: Septuagint
δια τουτο η κοιλια μου επι μωαβ ως κιθαρα ηχησει και τα εντος μου ωσει τειχος ο ενεκαινισας

Isaiah 16:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated
dia touto ē koilia mou epi mōab ōs kithara ēchēsei kai ta entos mou ōsei teichos o enekainisas
dia touto E koilia mou epi mOab Os kithara EchEsei kai ta entos mou Osei teichos o enekainisas

Ezayi 16:11 Haitian Creole Bible
Se poutèt sa, m'a plenn, kè m' fè m' mal pou peyi Moab, mwen nan gwo lapenn pou lavil Kyerès.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 16:11 Arabic: Smith & Van Dyke
لذلك ترن احشائي كعود من اجل موآب وبطني من اجل قير حارس

ישעה 16:11 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
על־כן מעי למואב ככנור יהמו וקרבי לקיר חרש׃

ישעה 16:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
עַל־כֵּן֙ מֵעַ֣י לְמֹואָ֔ב כַּכִּנֹּ֖ור יֶֽהֱמ֑וּ וְקִרְבִּ֖י לְקִ֥יר חָֽרֶשׂ׃

ישעה 16:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
על־כן מעי למואב ככנור יהמו וקרבי לקיר חרש׃

ישעה 16:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
עַל־כֵּן מֵעַי לְמֹואָב כַּכִּנֹּור יֶהֱמוּ וְקִרְבִּי לְקִיר חָרֶשׂ׃

ישעה 16:11 Hebrew OT: Aleppo Codex
יא על כן מעי למואב ככנור יהמו וקרבי לקיר חרש

ישעה 16:11 Hebrew Bible
על כן מעי למואב ככנור יהמו וקרבי לקיר חרש׃

Isaia 16:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Perciò le mie viscere fremono per Moab come un’arpa, e geme il mio cuore per Kir-Heres.

YESAYA 16:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sebab itu bergeraklah isi perutku dari karena hal Moab dan berbunyi ia itu seperti kecapi dan hatikupun dari karena hal Kir-Heres.

이사야 16:11 Korean
이러므로 나의 마음이 모압을 위하여 수금같이 소리를 발하며 나의 창자가 길하레셋을 위하여 그러하도다

Izaijo knyga 16:11 Lithuanian
Mano siela dėl Moabo skamba lyg arfa, o širdis liūdi Kir Hareseto.

Isaiah 16:11 Maori
Na reira, ano he hapa oku whekau e tangi ana ki a Moapa, a roto i ahau ki Kiriharehe.

Esaias 16:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Derfor bruser mitt indre for Moab som en citar, og mitt hjerte for Kir-Heres.

Polish: Biblia Gdanska
Dlatego brzmią wnętrzności moje nad Moabem jako lutnia, a trzewa moje nad Kircharesem.

Isaías 16:11 Portugese Bible
Pelo que minha alma lamenta por Moabe como harpa, e o meu íntimo por Quir-Heres.   

Isaia 16:11 Romanian: Cornilescu
Deaceea îmi plînge sufletul pentru Moab ca o arfă şi inima pentru Chir-Hares;

Исаия 16:11 Russian: Synodal Translation (1876)
От того внутренность моя стонет о Моаве, как гусли, и сердце мое – о Кирхарешете.

Исаия 16:11 Russian koi8r
Оттого внутренность моя стонет о Моаве, как гусли, и сердце мое--о Кирхарешете.[]

Isaías 16:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Por eso mis entrañas vibran por Moab como un arpa, Y mi interior por Kir Hareset.

Isaías 16:11 Spanish: Reina Valera (1909)
Por tanto mis entrañas sonarán como arpa acerca de Moab, y mi interior en orden á Kir-hareseth.

Isaías 16:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Por tanto, mis entrañas sonarán como arpa acerca de Moab; y mi interior sobre Kir-hareset.

Isaías 16:11 Spanish: Modern
Por tanto, mis entrañas gimen como un arpa por Moab; y mi interior, por Quir-jaréset.

Jesaja 16:11 Swedish (1917)
Därför klagar mitt hjärta såsom en harpa över Moab, ja, mitt innersta över Kir-Heres.

Isaiah 16:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaya't ang aking tiyan ay tumutunog na parang alpa dahil sa Moab, at ang aking mga lamang-loob dahil sa Kir-hares.

Yeşaya 16:11 Turkish
Yüreğim bir lir gibi inliyor Moav için,
Kîr-Hereset için içim sızlıyor.

EÂ-sai 16:11 Vietnamese (1934)
Cho nên lòng ta vì Mô-áp kêu vang như đờn cầm, ruột ta vì Kiệt-Hê-re cũng vậy.

Isaia 16:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciò, le mie viscere romoreggeranno a guisa di cetera, per cagion di Moab; e le mie interiora, per cagion di Chir-heres.

YESAYA 16:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Hatiku menjerit dan hancur luluh melihat keadaan Moab dan Kir-Heres.

YESAYA 16:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Oleh karena itu, seperti kecapi mendengking, begitulah hatiku menjerit melihat keadaan Moab, dan batinku tergerak melihat keadaan Kir-Heres.

Bowels .......... Cause .......... Cords .......... Feelings .......... Full .......... Hareseth .......... Harp .......... Heart .......... Heres .......... Inmost .......... Inward .......... Kir .......... Kir-Hareseth .......... Kirheres .......... Kir-Heres .......... Kir-He'res .......... Lyre .......... Moab .......... Moaneth .......... Moans .......... Parts .......... Sorrow .......... Soul .......... Sound .......... Soundeth .......... Sounding .......... Sounds .......... Wherefore

Bowels .......... Cause .......... Cords .......... Feelings .......... Full .......... Hareseth .......... Harp .......... Heart .......... Heres .......... Inmost .......... Inward .......... Kir .......... Kir-Hareseth .......... Kirheres .......... Kir-Heres .......... Kir-He'res .......... Lyre .......... Moab .......... Moaneth .......... Moans .......... Parts .......... Sorrow .......... Soul .......... Sound .......... Soundeth .......... Sounding .......... Sounds .......... Wherefore

Alphabetical: a .......... And .......... being .......... feelings .......... for .......... Hareseth .......... harp .......... heart .......... inmost .......... intones .......... inward .......... Kir .......... Kir-hareseth .......... laments .......... like .......... Moab .......... My .......... Therefore

OT Prophets

............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11

Scripturetext.com Multilingual Bible