Isaiah 14:32
New American Standard Bible (©1995)
"How then will one answer the messengers of the nation? That the LORD has founded Zion, And the afflicted of His people will seek refuge in it."

Isaiah 14:32 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ τί ἀποκριθήσονται βασιλεῖς ἐθνῶν ὅτι κύριος ἐθεμελίωσεν σιων καὶ δι' αὐτοῦ σωθήσονται οἱ ταπεινοὶ τοῦ λαοῦ

ישעה 14:32 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וּמַה־יַּעֲנֶה מַלְאֲכֵי־גֹוי כִּי יְהוָה יִסַּד צִיֹּון וּבָהּ יֶחֱסוּ עֲנִיֵּי עַמֹּו׃ ס

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et quid respondebitur nuntiis gentis quia Dominus fundavit Sion et in ipsa sperabunt pauperes populi eius

Isaías 14:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
¿Cómo, pues, se responderá a los mensajeros de la nación?: Que el SEÑOR ha fundado a Sion, y en ella buscarán refugio los afligidos de su pueblo.

Jesaja 14:32 German: Luther (1912)
Und was werden die Boten der Heiden hin und wieder sagen? "Zion hat der HERR gegründet, und daselbst werden die Elenden seines Volkes Zuversicht haben."

Ésaïe 14:32 French: Louis Segond (1910)
Et que répondra-t-on aux envoyés du peuple? -Que l'Eternel a fondé Sion, Et que les malheureux de son peuple y trouvent un refuge.

以 賽 亞 書 14:32 Chinese Bible: Union (Simplified)
可 怎 样 回 答 外 邦 ( 或 指 非 利 士 ) 的 使 者 呢 ? 必 说 : 耶 和 华 建 立 了 锡 安 ; 他 百 姓 中 的 困 苦 人 必 投 奔 在 其 中 。

King James Bible
What shall one then answer the messengers of the nation? That the LORD hath founded Zion, and the poor of his people shall trust in it.

American King James Version
What shall one then answer the messengers of the nation? That the LORD has founded Zion, and the poor of his people shall trust in it.

American Standard Version
What then shall one answer the messengers of the nation? That Jehovah hath founded Zion, and in her shall the afflicted of his people take refuge.

Bible in Basic English
What answer, then, will my people give to the representatives of the nation? That the Lord is the builder of Zion, and she will be a safe place for the poor of his people.

Douay-Rheims Bible
And what shall be answered to the messengers of the nations? That the Lord hath founded Sion, and the poor of his people shall hope in him.

Darby Bible Translation
And what shall be answered to the messengers of the nation? That Jehovah hath founded Zion, and the afflicted of his people find refuge in it.

English Revised Version
What then shall one answer the messengers of the nation? That the LORD hath founded Zion, and in her shall the afflicted of his people take refuge.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
How should we answer the messengers from the nations? Tell them that the LORD has laid Zion's foundation, and his humble people will find refuge in it.

Webster's Bible Translation
What shall one then answer the messengers of the nation? That the LORD hath founded Zion, and the poor of his people shall trust in it.

World English Bible
What will they answer the messengers of the nation? That Yahweh has founded Zion, and in her the afflicted of his people will take refuge.

Young's Literal Translation
And what doth one answer the messengers of a nation? 'That Jehovah hath founded Zion, And in it do the poor of His people trust!'

以 賽 亞 書 14:32 Chinese Bible: Union (Traditional)
可 怎 樣 回 答 外 邦 ( 或 指 非 利 士 ) 的 使 者 呢 ? 必 說 : 耶 和 華 建 立 了 錫 安 ; 他 百 姓 中 的 困 苦 人 必 投 奔 在 其 中 。

以 賽 亞 書 14:32 Chinese Bible: NCV (Traditional)
人要怎樣回答外族的使者呢?要說:“耶和華建立了錫安,他子民中的困苦人必在其中避難。”

以 賽 亞 書 14:32 Chinese Bible: NCV (Simplified)
人要怎样回答外族的使者呢?要说:“耶和华建立了锡安,他子民中的困苦人必在其中避难。”

Ésaïe 14:32 French: Darby
Et que répondra-t-on aux messagers des nations? Que l'Éternel à fondé Sion, et que les pauvres de son peuple y trouvent un refuge.

Ésaïe 14:32 French: Martin (1744)
Et que répondra-t-on aux Ambassadeurs de [cette] nation? [On répondra] que l'Eternel a fondé Sion ; et que les affligés de son peuple se retireront vers elle.

Ésaïe 14:32 French: Ostervald (1744)
Et que répondre aux envoyés de cette nation? Que l'Éternel a fondé Sion, et qu'en elle les affligés de son peuple auront leur refuge.

Jesaja 14:32 German: Luther (1545)
Und was werden die Boten der Heiden hin und wieder sagen? Nämlich: Zion hat der HERR gegründet; und daselbst werden die Elenden seines Volks Zuversicht haben.

Jesaja 14:32 German: Elberfelder (1871)
Und was antwortet man den Boten (O. Und was für Antwort bringen die Boten) der Nationen? Daß Jehova Zion gegründet hat, und daß die Elenden seines Volkes darin Zuflucht finden.

Isaia 14:32 Albanian
Çfarë përgjigje do t'u jepet lajmëtarëve të këtij kombi? "Që Zoti ka themeluar Sionin dhe që në të gjejnë strehë të mjerët e popullit të tij".

Исая 14:32 Bulgarian
Тогава, какъв отговор ще се даде на посланиците на народа?- [Това], че Господ е утвърдил основите на Сион, И там ще прибягват наскърбените между людете Му.

Isaiah 14:32 Croatian Bible
Što će se tad odgovoriti glasnicima naroda? Jahve zasnova Sion, i u njem su zaštićeni siromasi njegova naroda.

Izaiáše 14:32 Czech BKR
Co pak odpovědí poslové národů? To, že Hospodin upevnil Sion, v němž útočiště mají chudí z lidu jeho.

Esajas 14:32 Danish
Og hvad skal der svares Folkets Sendebud? At HERREN har grundfæstet Zion, og de arme i hans Folk søger Tilflugt der.

Jesaja 14:32 Dutch Staten Vertaling
Wat zal men dan antwoorden den boden des volks? Dat de HEERE Sion gegrond heeft, opdat de bedrukten Zijns volks een toevlucht daarin hebben zouden.

Ézsaiás 14:32 Hungarian: Karoli
És mit felelnek a népek követei? [Azt,] hogy az Úr veté meg a Sion alapját, és abban bíznak népe szegényei.

Jesaja 14:32 Esperanto
Kaj kion oni respondos al la senditoj de la popolo? Ke la Eternulo fortikigis Cionon, kaj en gxi trovos defendon la malricxuloj de Lia popolo.

JESAJA 14:32 Finnish: Bible (1776)
Ja mitä pakanain sanansaattajia vastataan? nimittäin, että Herra on perustanut Zionin, ja siellä pitää hänen kansansa raadollisilla turva oleman.

JESAJA 14:32 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja mitä vastataan pakanakansan sanansaattajille? "Herra on perustanut Siionin, ja hänen kansansa kurjat saavat siinä turvan".

Isaiah 14:32 Greek OT: Septuagint
και τι αποκριθησονται βασιλεις εθνων οτι κυριος εθεμελιωσεν σιων και δι' αυτου σωθησονται οι ταπεινοι του λαου

Isaiah 14:32 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai ti apokrithēsontai basileis ethnōn oti kurios ethemeliōsen siōn kai di' autou sōthēsontai oi tapeinoi tou laou
kai ti apokrithEsontai basileis ethnOn oti kurios ethemeliOsen siOn kai di' autou sOthEsontai oi tapeinoi tou laou

Ezayi 14:32 Haitian Creole Bible
Kisa n'a reponn mesaje moun peyi Filisti yo va voye kote nou an? N'a di yo se Seyè a menm ki mete peyi Siyon an kanpe ankò pou tout bon. Se la tout pèp li a, pèp ki t'ap soufri a, va vin jwenn pwoteksyon.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 14:32 Arabic: Smith & Van Dyke
فبماذا يجاب رسل الامم. ان الرب اسس صهيون وبها يحتمي بائسو شعبه

ישעה 14:32 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ומה־יענה מלאכי־גוי כי יהוה יסד ציון ובה יחסו עניי עמו׃ ס

ישעה 14:32 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וּמַֽה־יַּעֲנֶ֖ה מַלְאֲכֵי־גֹ֑וי כִּ֤י יְהוָה֙ יִסַּ֣ד צִיֹּ֔ון וּבָ֥הּ יֶחֱס֖וּ עֲנִיֵּ֥י עַמֹּֽו׃ ס

ישעה 14:32 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ומה־יענה מלאכי־גוי כי יהוה יסד ציון ובה יחסו עניי עמו׃ ס

ישעה 14:32 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וּמַה־יַּעֲנֶה מַלְאֲכֵי־גֹוי כִּי יְהוָה יִסַּד צִיֹּון וּבָהּ יֶחֱסוּ עֲנִיֵּי עַמֹּו׃ ס

ישעה 14:32 Hebrew OT: Aleppo Codex
לב ומה יענה מלאכי גוי  כי יהוה יסד ציון ובה יחסו עניי עמו  {פ}

ישעה 14:32 Hebrew Bible
ומה יענה מלאכי גוי כי יהוה יסד ציון ובה יחסו עניי עמו׃

Isaia 14:32 Italian: Riveduta Bible (1927)
E che si risponderà ai messi di questa nazione? Che l’Eterno ha fondata Sion, e che in essa gli afflitti del suo popolo trovano rifugio.

YESAYA 14:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka apa gerangan akan disahut orang kepada suruhan bangsa itu? Bahwa sesungguhnya Tuhan sudah meneguhkan Sion, supaya segala umat-Nya yang teraniaya itu lari berlindung ke dalamnya.

이사야 14:32 Korean
그 나라 사신들에게 어떻게 대답하겠느냐 ? 여호와께서 시온을 세우셨으니 그의 백성의 곤고한 자들이 그 안에서 피난하리라 할 것이니라

Izaijo knyga 14:32 Lithuanian
Ką atsakyti tautos pasiuntiniams? Viešpats įkūrė Sioną, Jo tautos vargšai ras čia prieglaudą.

Isaiah 14:32 Maori
A he aha te kupu e whakahokia ki nga karere o te iwi? Ina ra, na Ihowa a Hiona i whakatu, a ka ai a reira hei rerenga atu mo nga mea o tana iwi i tukinotia.

Esaias 14:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hvad skal vi da svare hedningefolkets sendebud? - At Herren har grunnfestet Sion, og at der finner de ly de elendige i hans folk.

Polish: Biblia Gdanska
A cóż odpowiedzą posłom narodu? To, że Pan ugruntował Syon, a do niego się uciekać będą ubodzy ludu jego.

Isaías 14:32 Portugese Bible
Que se responderá pois aos mensageiros do povo? Que o Senhor fundou a Sião, e que nela acharão refúgio os aflitos do seu povo.   

Isaia 14:32 Romanian: Cornilescu
,,Şi ce va răspunde trimişilor poporului?`` -,,Că Domnul a întemeiat Sionul, şi că cei nenorociţi din poporul Lui găsesc un loc de adăpost acolo.`` -

Исаия 14:32 Russian: Synodal Translation (1876)
Что же скажут вестники народа? – То, что Господь утвердил Сион,и в нем найдут убежище бедные из народа Его.

Исаия 14:32 Russian koi8r
Что же скажут вестники народа? --То, что Господь утвердил Сион, и в нем найдут убежище бедные из народа Его.[]

Isaías 14:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
¿Cómo, pues, se responderá a los mensajeros de la nación?: Que el SEÑOR ha fundado a Sion, Y en ella buscarán refugio los afligidos de Su pueblo."

Isaías 14:32 Spanish: Reina Valera (1909)
¿Y qué se responderá á los mensajeros de la gentilidad? Que Jehová fundó á Sión, y que á ella se acogerán los afligidos de su pueblo.

Isaías 14:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
¿Y qué se responderá a los mensajeros de los gentiles? Que el SEÑOR fundó a Sion, y que en ella tendrán confianza los afligidos de su pueblo.

Isaías 14:32 Spanish: Modern
¿Y qué se responderá a los mensajeros de las naciones? Que Jehovah ha cimentado a Sion, y que en ella se refugiarán los afligidos de su pueblo.

Jesaja 14:32 Swedish (1917)
Vad skall man då svara det främmande folkets sändebud? Jo, att det är HERREN som har grundat Sion, och att de betryckta bland hans folk där hava sin tillflykt.

Isaiah 14:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ano nga ang isasagot sa mga sugo ng bansa? Na itinayo ng Panginoon ang Sion, at doon nanganganlong ang nagdadalamhati sa kaniyang bayan.

Yeşaya 14:32 Turkish
O ulusun elçilerine ne yanıt verilecek?
‹‹RAB Siyon'un temelini attı,
Halkının düşkünleri oraya sığınacak›› denecek.

EÂ-sai 14:32 Vietnamese (1934)
Lấy chi trả lời cho sứ giả của nước nầy? Trả lời rằng: Ðức Giê-hô-va đã lập Si-ôn, và kẻ sầu khổ trong dân Ngài sẽ được ẩn náu trong nó.

Isaia 14:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E che risponderassi agli ambasciatori delle nazioni? Che il Signore ha fondata Sion, e che in essa i poveri afflitti del suo popolo si riducono in salvo. Il carico di Moab.

YESAYA 14:32 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Jawaban apa akan kita berikan kepada utusan-utusan yang datang dari bangsa Filistin? Kita akan mengatakan kepada mereka bahwa TUHAN sudah membangun Sion, dan umat-Nya yang menderita akan mendapat perlindungan di situ.

YESAYA 14:32 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Dan apakah jawab yang akan diberi kepada utusan-utusan bangsa itu? "TUHAN yang meletakkan dasar Sion, dan di sanalah orang-orang yang sengsara dari umat-Nya mendapat perlindungan."

Afflicted .......... Builder .......... Envoys .......... Established .......... Find .......... Founded .......... Messengers .......... Nation .......... Poor .......... Refuge .......... Representatives .......... Safe .......... Seek .......... Trust .......... Zion

Afflicted .......... Builder .......... Envoys .......... Established .......... Find .......... Founded .......... Messengers .......... Nation .......... Poor .......... Refuge .......... Representatives .......... Safe .......... Seek .......... Trust .......... Zion

Alphabetical: afflicted .......... and .......... answer .......... be .......... envoys .......... established .......... find .......... founded .......... given .......... has .......... her .......... his .......... How .......... in .......... it .......... LORD .......... messengers .......... nation .......... of .......... one .......... people .......... refuge .......... seek .......... shall .......... that .......... the .......... then .......... to .......... What .......... will .......... Zion

OT Prophets

............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 32

Scripturetext.com Multilingual Bible