New American Standard Bible (©1995) And it will be in the day when the LORD gives you rest from your pain and turmoil and harsh service in which you have been enslaved,Isaiah 14:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀναπαύσει σε ὁ θεὸς ἐκ τῆς ὀδύνης καὶ τοῦ θυμοῦ σου καὶ τῆς δουλείας σου τῆς σκληρᾶς ἧς ἐδούλευσας αὐτοῖς Latin: Biblia Sacra Vulgata et erit in die illa cum requiem dederit tibi Deus a labore tuo et a concussione tua et a servitute dura qua ante servisti Isaías 14:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y el día en que el SEÑOR te dé descanso de tu dolor, de tu desesperación y de la dura servidumbre a la que fuiste sometido, Jesaja 14:3 German: Luther (1912) Und zu der Zeit, wenn dir der HERR Ruhe geben wird von deinem Jammer und Leid und von dem harten Dienst, darin du gewesen bist, Ésaïe 14:3 French: Louis Segond (1910) Et quand l'Eternel t'aura donné du repos, Après tes fatigues et tes agitations, Et après la dure servitude qui te fut imposée, 以 賽 亞 書 14:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 当 耶 和 华 使 你 脱 离 愁 苦 、 烦 恼 , 并 人 勉 强 你 做 的 苦 工 , 得 享 安 息 的 日 子 , King James Bible And it shall come to pass in the day that the LORD shall give thee rest from thy sorrow, and from thy fear, and from the hard bondage wherein thou wast made to serve, American King James Version And it shall come to pass in the day that the LORD shall give you rest from your sorrow, and from your fear, and from the hard bondage wherein you were made to serve, American Standard Version And it shall come to pass in the day that Jehovah shall give thee rest from thy sorrow, and from thy trouble, and from the hard service wherein thou wast made to serve, Bible in Basic English And it will be, in the day when the Lord gives you rest from your sorrow, and from your trouble, and from the hard yoke which they had put on you, Douay-Rheims Bible And it shall come to pass in that day, that when God shall give thee rest from thy labour, and from thy vexation, and from the hard bondage, wherewith thou didst serve before, Darby Bible Translation And it shall come to pass in the day that Jehovah shall give thee rest from thy sorrow and from thy trouble and from the hard bondage wherein thou wast made to serve, English Revised Version And it shall come to pass in the day that the LORD shall give thee rest from thy sorrow, and from thy trouble, and from the hard service wherein thou wast made to serve, GOD'S WORD® Translation (©1995) When that day comes, the LORD will give you relief from your pain and suffering, from the hard slavery you were forced to do. Webster's Bible Translation And it shall come to pass in the day that the LORD shall give thee rest from thy sorrow, and from thy fear, and from the hard bondage in which thou wast made to serve, World English Bible It will happen in the day that Yahweh will give you rest from your sorrow, from your trouble, and from the hard service in which you were made to serve, Young's Literal Translation And it hath come to pass, In the day of Jehovah's giving rest to thee, From thy grief, and from thy trouble, And from the sharp bondage, That hath been served upon thee, 以 賽 亞 書 14:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 當 耶 和 華 使 你 脫 離 愁 苦 、 煩 惱 , 並 人 勉 強 你 做 的 苦 工 , 得 享 安 息 的 日 子 , 以 賽 亞 書 14:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 譏諷巴比倫之歌耶和華使你脫離痛苦、愁煩、被迫作的苦工,得享安息的日子, 以 賽 亞 書 14:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 讥讽巴比伦之歌耶和华使你脱离痛苦、愁烦、被迫作的苦工,得享安息的日子, Ésaïe 14:3 French: Darby Et il arrivera, au jour où l'Éternel te donnera du repos de ton labeur et de ton trouble et du dur service auquel on t'a asservi, Ésaïe 14:3 French: Martin (1744) Et il arrivera qu'au jour que l'Eternel fera cesser ton travail, ton tourment, et la dure servitude sous laquelle on t'aura asservi. Ésaïe 14:3 French: Ostervald (1744) Et le jour où l'Éternel t'aura fait reposer de ton travail et de ton tourment, et de la dure servitude sous laquelle on t'avait asservi, Jesaja 14:3 German: Luther (1545) Und zu der Zeit, wenn dir der HERR Ruhe geben wird von deinem Jammer und Leid und von dem harten Dienst darin du gewesen bist, Jesaja 14:3 German: Elberfelder (1871) Und es wird geschehen an dem Tage, an welchem Jehova dir Ruhe schafft von deiner Mühsal und von deiner Unruhe und von dem harten Dienst, welchen man dir auferlegt hat, | Isaia 14:3 Albanian Kështu që ditën në të cilën Zoti do t'i japë prehje lodhjes sate, shqetësimit tënd nga skllavëria e rëndë së cilës i ishe nënshtruar,Исая 14:3 Bulgarian И в деня, когато Господ те успокои от скръбта ти, От неволята ти и от жестоката работа, В която ти бе поробен, Isaiah 14:3 Croatian Bible U dan kad ti Jahve dade da počineš od svojih stradanja, nemira i teškog robovanja kojima te pritisnuše, Izaiáše 14:3 Czech BKR I staneť se v ten den, v němž tobě odpočinutí dá Hospodin od těžkosti tvé a strachu tvého, a od poroby těžké, v kterouž jsi byl podroben, Esajas 14:3 Danish På den Dag HERREN giver dig Hvile for din Møje og Uro og for den hårde Trældom, der lagdes på dig, Jesaja 14:3 Dutch Staten Vertaling En het zal geschieden ten dage, wanneer u de HEERE rust geven zal van uw smart, en van uw beroering, en van de harde dienstbaarheid, waarin men u heeft doen dienen; Ézsaiás 14:3 Hungarian: Karoli És majd ama napon, a melyen nyugalmat ád néked az Úr fáradságodtól és nyomorúságodtól és ama kemény szolgálattól, a melylyel szolgálnod kellett, Jesaja 14:3 Esperanto Kaj en tiu tago, kiam la Eternulo ripozigos vin de via suferado kaj de via mizero, kaj de la malfacila laborado, per kiu oni laborigis vin, JESAJA 14:3 Finnish: Bible (1776) Ja pitää tapahtuman siihen aikaan kuin Herra on antava sinulle levon sinun surustas ja vaivastas, ja siitä kovasta orjuudesta, jossas orjana pidettiin; JESAJA 14:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja sinä päivänä, jona Herra päästää sinut rauhaan vaivastasi, tuskastasi ja siitä kovasta työstä, jota sinulla teetettiin, Isaiah 14:3 Greek OT: Septuagint και εσται εν τη ημερα εκεινη αναπαυσει σε ο θεος εκ της οδυνης και του θυμου σου και της δουλειας σου της σκληρας ης εδουλευσας αυτοις Isaiah 14:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai estai en tē ēmera ekeinē anapausei se o theos ek tēs odunēs kai tou thumou sou kai tēs douleias sou tēs sklēras ēs edouleusas autois kai estai en tE Emera ekeinE anapausei se o theos ek tEs odunEs kai tou thumou sou kai tEs douleias sou tEs sklEras Es edouleusas autois Ezayi 14:3 Haitian Creole Bible Seyè a va fè nou jwenn repo apre tout tray, tout tribilasyon ak tout mizè yo te fè nou pase. | Isaia 14:3 Italian: Riveduta Bible (1927) E il giorno che l’Eterno t’avrà dato requie dal tuo affanno, dalle tue agitazioni e dalla dura schiavitù alla quale eri stato assoggettato, tu pronunzierai questo canto sul re di Babilonia e dirai:YESAYA 14:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka akan jadi apabila sudah dikaruniakan Tuhan kepadamu kesenangan dari pada segala kesukaranmu dan kesakitanmu dan pekerjaanmu yang berat, yang ditanggungkan kepadamu oleh orang yang memperhambakan kamu, 이사야 14:3 Korean 여호와께서 너를 슬픔과 곤고와 및 너의 수고하는 고역에서 놓으시고 안식을 주시는 날에 Izaijo knyga 14:3 Lithuanian Kai Viešpats po visų vargų, baimės ir kietos vergijos, kurioje vargote, jums suteiks ramybę, Isaiah 14:3 Maori Na, i te ra e meinga ai koe e Ihowa kia okioki i tou pouri, i tou pawera, i te mahi pakeke ano hoki i whakamahia ai koe, Esaias 14:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) På den dag Herren gir dig ro for din møie og din angst og for den hårde trældom som blev lagt på dig, Polish: Biblia Gdanska A dnia onego, któregoć Pan da odpocznienie od pracy twojej i od strachu twego, i od niewoli ciężkiej, w którąś był podbity, Isaías 14:3 Portugese Bible No dia em que Deus vier a dar-te descanso do teu trabalho, e do teu tremor, e da dura servidão com que te fizeram servir, Isaia 14:3 Romanian: Cornilescu Iar cînd îţi va da Domnul odihnă după ostenelele şi frămîntările tale, şi după aspra robie care a fost pusă peste tine, Исаия 14:3 Russian: Synodal Translation (1876) И будет в тот день: когда Господь устроит тебя от скорби твоей и от страха и от тяжкого рабства, которому ты порабощен был, Исаия 14:3 Russian koi8r И будет в тот день: когда Господь устроит тебя от скорби твоей и от страха и от тяжкого рабства, которому ты порабощен был,[] Isaías 14:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y el día en que el SEÑOR te dé descanso de tu dolor, de tu desesperación y de la dura servidumbre a la que fuiste sometido, Isaías 14:3 Spanish: Reina Valera (1909) Y será en el día que Jehová te diera reposo de tu trabajo, y de tu temor, y de la dura servidumbre en que te hicieron servir, Isaías 14:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y será que en el día que el SEÑOR te diera reposo de tu trabajo, y de tu temor, y de la dura servidumbre en que te hicieron servir, Isaías 14:3 Spanish: Modern Y sucederá que el día en que Jehovah te dé tregua de tu dolor, de tu desesperación y de la dura servidumbre a la que fuiste sometido, Jesaja 14:3 Swedish (1917) Och på den dag då HERREN låter dig få ro från din vedermöda och ångest, och från den hårda träldom som har varit dig pålagd, Isaiah 14:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At mangyayari, sa araw na bibigyan ka ng Panginoon ng kapahingahan sa iyong kapanglawan, at sa iyong kabagabagan, at sa mabigat na paglilingkod na ipinapaglingkod sa iyo, Yeşaya 14:3 Turkish RAB İsrail halkını acıdan, sıkıntıdan Ve yaptığı ağır işlerden kurtardığı gün EÂ-sai 14:3 Vietnamese (1934) Ðến ngày mà Ðức Giê-hô-va sẽ cho ngươi ý nghĩ, khỏi cơn buồn bực bối rối, và sự phục dịch nặng nề mà người ta đã bắt ép ngươi, Isaia 14:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed avverrà che nel giorno che il Signore ti avrà dato riposo del tuo affanno, del tuo commovimento, e della dura servitù, nella quale altri ti avrà fatto servire, YESAYA 14:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) TUHAN akan membebaskan orang Israel dari kesakitan dan penderitaannya, dan dari kerja berat yang dipaksakan kepadanya. YESAYA 14:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Maka pada hari TUHAN mengakhiri kesakitan dan kegelisahanmu dan kerja paksa yang berat yang dipaksakan kepadamu, Bondage .......... Cruel .......... Enslaved .......... Fear .......... Gives .......... Grief .......... Hard .......... Harsh .......... Jehovah's .......... Pain .......... Relief .......... Rest .......... Serve .......... Served .......... Service .......... Sharp .......... Sorrow .......... Suffering .......... Travail .......... Trouble .......... Turmoil .......... Wast .......... Wherein .......... Yoke Bondage .......... Cruel .......... Enslaved .......... Fear .......... Gives .......... Grief .......... Hard .......... Harsh .......... Jehovah's .......... Pain .......... Relief .......... Rest .......... Serve .......... Served .......... Service .......... Sharp .......... Sorrow .......... Suffering .......... Travail .......... Trouble .......... Turmoil .......... Wast .......... Wherein .......... Yoke Alphabetical: and .......... be .......... been .......... bondage .......... cruel .......... day .......... enslaved .......... from .......... gives .......... harsh .......... have .......... in .......... it .......... LORD .......... On .......... pain .......... relief .......... rest .......... service .......... suffering .......... the .......... turmoil .......... when .......... which .......... will .......... you .......... your OT Prophets ............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 Scripturetext.com Multilingual Bible |